Êxodo 15

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces|strong="H3588" cantó|strong="H7891" Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" este|strong="H2063" cántico|strong="H7892" al SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" hablaron, diciendo: Cantaré|strong="H7891" yo|strong="H3588" al SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" él|strong="H3588" ha triunfado gloriosamente, echando|strong="H7411" en|strong="H3588" el|strong="H3588" mar|strong="H3220" al caballo|strong="H5483" y|strong="H3588" al que|strong="H3588" en|strong="H3588" él|strong="H3588" subía.
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 El SEÑOR es mi|strong="H1961" fortaleza|strong="H5797" y|strong="H5797" mi|strong="H1961" canción, y|strong="H5797" él se|strong="H1961" ha hecho|strong="H1961" mi|strong="H1961" salvación: él es mi|strong="H1961" Dios, y|strong="H5797" le prepararé una habitación; Dios de mi|strong="H1961" padre, y|strong="H5797" a|strong="H3068" él exaltaré.
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 El SEÑOR|strong="H3068" es varón de guerra|strong="H4421"; el SEÑOR|strong="H3068" es su nombre|strong="H8034".
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 Los carros|strong="H4818" de Faraón|strong="H6547" y a|strong="H3068" su ejército|strong="H2428" él echó|strong="H3384" en el mar|strong="H3220"; y sus escogidos|strong="H4005" príncipes|strong="H7991" fueron ahogados en el mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488".
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 Los abismos|strong="H8415" los cubrieron|strong="H3680"; como|strong="H3644" piedra se hundieron a|strong="H3068" los profundos.
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 Tu diestra|strong="H3225", oh SEÑOR|strong="H3068", es hecha gloriosa en fortaleza|strong="H3581"; tu dies­tra, oh SEÑOR|strong="H3068", ha quebrantado al enemigo.
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 Y|strong="H3068" con la grandeza de tu excelencia has trastornado a|strong="H3068" los que se levantaron|strong="H6965" contra ti: enviaste|strong="H7971" tu furor|strong="H2740"; el cual los tragó como a|strong="H3068" hojaras­ca.
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 Con el soplo|strong="H7307" de|strong="H4325" tus narices se amontonaron las aguas|strong="H4325"; paráron­se las corrientes|strong="H5140" como|strong="H3644" en un montón|strong="H5067"; y los abismos|strong="H8415" se cuajaron en medio del mar|strong="H3220".
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 El enemigo dijo: Perseguiré|strong="H7291", prenderé|strong="H7291", repartiré|strong="H2505" despojos|strong="H7998"; mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" se henchirá|strong="H4390" de ellos|strong="H3027"; Sacaré|strong="H7324" mi|strong="H5315" espada|strong="H2719", destruirlos ha|strong="H3423" mi|strong="H5315" mano|strong="H3027".
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 Soplaste|strong="H5398" con tu viento|strong="H7307", cubriólos|strong="H3680" el mar|strong="H3220": hundiéronse|strong="H6749" como plomo en las vehementes aguas|strong="H4325".
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 ¿Quién|strong="H4310" es como|strong="H3644" tú|strong="H6213", Oh|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068", entre los dioses? ¿Quién|strong="H4310" es como|strong="H3644" tú|strong="H6213", glorioso en santidad|strong="H6944", temeroso|strong="H3372" en loores, haciendo|strong="H6213" maravillas|strong="H6382"?
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 Extendiste|strong="H5186" tu diestra|strong="H3225"; la tierra los tragó.
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 Condujiste|strong="H5148" en tu misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" este|strong="H2098" pueblo|strong="H5971", al cual redimiste|strong="H1350"; lo guiaste|strong="H5148" con tu fortaleza|strong="H5797" a|strong="H3068" tu habitación de|strong="H5971" santidad|strong="H6944".
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 Oiránlo|strong="H8085" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971", y tembla­rán; apoderarse ha dolor|strong="H2427" de|strong="H5971" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5971" Palestina|strong="H6429".
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 Entonces los|strong="H3427" príncipes de Edom se turbarán; a|strong="H3068" los|strong="H3427" fuertes de Moab|strong="H4124" los|strong="H3427" ocupará temblor|strong="H7461"; desleírse han todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Canaán|strong="H3667".
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 Caerá|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" temblor y|strong="H5921" espanto|strong="H6343"; por|strong="H5921" la|strong="H5921" grandeza de|strong="H5921" tu brazo|strong="H2220" enmudecerán como|strong="H5921" una piedra; hasta|strong="H5704" que|strong="H2098" haya pasado|strong="H5674" tu pueblo|strong="H5971", oh SEÑOR|strong="H3068", hasta|strong="H5704" que|strong="H2098" haya pasado|strong="H5674" este|strong="H2098" pueblo|strong="H5971" que|strong="H2098" tú compraste|strong="H7069".
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 Tú los|strong="H3427" introducirás y los|strong="H3427" plantarás|strong="H5193" en el|strong="H3427" monte|strong="H2022" de tu heredad|strong="H5159", en el|strong="H3427" lugar de tu morada|strong="H3427", que|strong="H3027" tú has aparejado, oh SEÑOR|strong="H3068"; en el|strong="H3427" Santuario|strong="H4720", oh SEÑOR|strong="H3068", que tus manos|strong="H3027" han establecido|strong="H3559".
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 El SEÑOR|strong="H3068" reinará|strong="H4427" por|strong="H5703" y para|strong="H5703" siempre|strong="H5769".
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 Porque|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" entró cabal­gando con|strong="H5921" sus carros|strong="H7393" y|strong="H3588" su|strong="H3588" gente de|strong="H5921" a|strong="H3068" caballo|strong="H5483" en|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", y|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" volvió|strong="H7725" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; mas|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1980" en|strong="H5921" tierra seca por|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 Y|strong="H3068" Miriam la|strong="H3605" profetisa|strong="H5031", hermana de Aarón, tomó|strong="H3947" un pandero en|strong="H3318" su mano|strong="H3027", y todas|strong="H3605" las mujeres salie­ron en|strong="H3318" pos de ella|strong="H3605" con panderos y danzas:
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 Y|strong="H3068" Miriam les respondía: Cantad|strong="H7891" al SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" él|strong="H3588" ha triunfado gloriosamente, echando|strong="H7411" en|strong="H3588" el|strong="H3588" mar|strong="H3220" al caballo|strong="H5483", y|strong="H3588" al que|strong="H3588" en|strong="H3588" él|strong="H3588" subía.
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 Así Moisés|strong="H4872" trajo a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488", y salie­ron al desierto|strong="H4057" de|strong="H4325" Shur|strong="H7793"; y andu­vieron tres|strong="H7969" días|strong="H3117" por el desierto|strong="H4057" sin|strong="H3808" hallar|strong="H4672" agua|strong="H4325".
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" llegaron a|strong="H3068" Mara, no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" beber|strong="H8354" las|strong="H1992" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" Mara, porque|strong="H3588" eran amargas|strong="H4751"; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" le|strong="H5921" pusieron el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Mara.
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 Entonces el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", diciendo: ¿Qué|strong="H4100" hemos de|strong="H5921" beber|strong="H8354"?
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 Y|strong="H3068" Moisés clamó|strong="H6817" al SEÑOR|strong="H3068"; y el SEÑOR|strong="H3068" le mostró un árbol|strong="H6086", el cual metídolo que|strong="H4325" hubo dentro|strong="H8033" de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325", las aguas|strong="H4325" se endul­zaron. Allí|strong="H8033" les dio|strong="H7760" estatutos|strong="H2706" y ordenanzas|strong="H2706", y allí|strong="H8033" los probó|strong="H5254";
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 Y|strong="H3068" dijo: Si|strong="H3588" oyeres|strong="H8085" atentamente|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", e|strong="H3068" hicieres|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869", y|strong="H3588" dieres oído|strong="H8085" a|strong="H3068" sus manda­mientos, y|strong="H3588" guardares|strong="H8104" todos|strong="H3605" sus estatutos|strong="H2706", ninguna|strong="H3605" enfermedad|strong="H4245" de|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H3588" envié|strong="H7760" a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714" te|strong="H5869" enviaré a|strong="H3068" ti|strong="H5921"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" te|strong="H5869" sana|strong="H7495".
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 Y|strong="H3068" vinieron a|strong="H3068" Elim, donde|strong="H8033" había doce|strong="H8147" fuentes|strong="H5869" de|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" setenta|strong="H7657" palmas|strong="H8558"; y|strong="H5921" acamparon allí|strong="H8033" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.