Êxodo 15

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces|strong="H3588" cantó|strong="H7891" Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" este|strong="H2063" cántico|strong="H7892" al SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" hablaron, diciendo: Cantaré|strong="H7891" yo|strong="H3588" al SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" él|strong="H3588" ha triunfado gloriosamente, echando|strong="H7411" en|strong="H3588" el|strong="H3588" mar|strong="H3220" al caballo|strong="H5483" y|strong="H3588" al que|strong="H3588" en|strong="H3588" él|strong="H3588" subía.
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 El SEÑOR es mi|strong="H1961" fortaleza|strong="H5797" y|strong="H5797" mi|strong="H1961" canción, y|strong="H5797" él se|strong="H1961" ha hecho|strong="H1961" mi|strong="H1961" salvación: él es mi|strong="H1961" Dios, y|strong="H5797" le prepararé una habitación; Dios de mi|strong="H1961" padre, y|strong="H5797" a|strong="H3068" él exaltaré.
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 El SEÑOR|strong="H3068" es varón de guerra|strong="H4421"; el SEÑOR|strong="H3068" es su nombre|strong="H8034".
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 Los carros|strong="H4818" de Faraón|strong="H6547" y a|strong="H3068" su ejército|strong="H2428" él echó|strong="H3384" en el mar|strong="H3220"; y sus escogidos|strong="H4005" príncipes|strong="H7991" fueron ahogados en el mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488".
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Los abismos|strong="H8415" los cubrieron|strong="H3680"; como|strong="H3644" piedra se hundieron a|strong="H3068" los profundos.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 Tu diestra|strong="H3225", oh SEÑOR|strong="H3068", es hecha gloriosa en fortaleza|strong="H3581"; tu dies­tra, oh SEÑOR|strong="H3068", ha quebrantado al enemigo.
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 Y|strong="H3068" con la grandeza de tu excelencia has trastornado a|strong="H3068" los que se levantaron|strong="H6965" contra ti: enviaste|strong="H7971" tu furor|strong="H2740"; el cual los tragó como a|strong="H3068" hojaras­ca.
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 Con el soplo|strong="H7307" de|strong="H4325" tus narices se amontonaron las aguas|strong="H4325"; paráron­se las corrientes|strong="H5140" como|strong="H3644" en un montón|strong="H5067"; y los abismos|strong="H8415" se cuajaron en medio del mar|strong="H3220".
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 El enemigo dijo: Perseguiré|strong="H7291", prenderé|strong="H7291", repartiré|strong="H2505" despojos|strong="H7998"; mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" se henchirá|strong="H4390" de ellos|strong="H3027"; Sacaré|strong="H7324" mi|strong="H5315" espada|strong="H2719", destruirlos ha|strong="H3423" mi|strong="H5315" mano|strong="H3027".
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 Soplaste|strong="H5398" con tu viento|strong="H7307", cubriólos|strong="H3680" el mar|strong="H3220": hundiéronse|strong="H6749" como plomo en las vehementes aguas|strong="H4325".
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 ¿Quién|strong="H4310" es como|strong="H3644" tú|strong="H6213", Oh|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068", entre los dioses? ¿Quién|strong="H4310" es como|strong="H3644" tú|strong="H6213", glorioso en santidad|strong="H6944", temeroso|strong="H3372" en loores, haciendo|strong="H6213" maravillas|strong="H6382"?
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 Extendiste|strong="H5186" tu diestra|strong="H3225"; la tierra los tragó.
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 Condujiste|strong="H5148" en tu misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" este|strong="H2098" pueblo|strong="H5971", al cual redimiste|strong="H1350"; lo guiaste|strong="H5148" con tu fortaleza|strong="H5797" a|strong="H3068" tu habitación de|strong="H5971" santidad|strong="H6944".
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 Oiránlo|strong="H8085" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971", y tembla­rán; apoderarse ha dolor|strong="H2427" de|strong="H5971" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5971" Palestina|strong="H6429".
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 Entonces los|strong="H3427" príncipes de Edom se turbarán; a|strong="H3068" los|strong="H3427" fuertes de Moab|strong="H4124" los|strong="H3427" ocupará temblor|strong="H7461"; desleírse han todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Canaán|strong="H3667".
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Caerá|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" temblor y|strong="H5921" espanto|strong="H6343"; por|strong="H5921" la|strong="H5921" grandeza de|strong="H5921" tu brazo|strong="H2220" enmudecerán como|strong="H5921" una piedra; hasta|strong="H5704" que|strong="H2098" haya pasado|strong="H5674" tu pueblo|strong="H5971", oh SEÑOR|strong="H3068", hasta|strong="H5704" que|strong="H2098" haya pasado|strong="H5674" este|strong="H2098" pueblo|strong="H5971" que|strong="H2098" tú compraste|strong="H7069".
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 Tú los|strong="H3427" introducirás y los|strong="H3427" plantarás|strong="H5193" en el|strong="H3427" monte|strong="H2022" de tu heredad|strong="H5159", en el|strong="H3427" lugar de tu morada|strong="H3427", que|strong="H3027" tú has aparejado, oh SEÑOR|strong="H3068"; en el|strong="H3427" Santuario|strong="H4720", oh SEÑOR|strong="H3068", que tus manos|strong="H3027" han establecido|strong="H3559".
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 El SEÑOR|strong="H3068" reinará|strong="H4427" por|strong="H5703" y para|strong="H5703" siempre|strong="H5769".
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 Porque|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" entró cabal­gando con|strong="H5921" sus carros|strong="H7393" y|strong="H3588" su|strong="H3588" gente de|strong="H5921" a|strong="H3068" caballo|strong="H5483" en|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", y|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" volvió|strong="H7725" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; mas|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1980" en|strong="H5921" tierra seca por|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 Y|strong="H3068" Miriam la|strong="H3605" profetisa|strong="H5031", hermana de Aarón, tomó|strong="H3947" un pandero en|strong="H3318" su mano|strong="H3027", y todas|strong="H3605" las mujeres salie­ron en|strong="H3318" pos de ella|strong="H3605" con panderos y danzas:
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 Y|strong="H3068" Miriam les respondía: Cantad|strong="H7891" al SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" él|strong="H3588" ha triunfado gloriosamente, echando|strong="H7411" en|strong="H3588" el|strong="H3588" mar|strong="H3220" al caballo|strong="H5483", y|strong="H3588" al que|strong="H3588" en|strong="H3588" él|strong="H3588" subía.
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 Así Moisés|strong="H4872" trajo a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488", y salie­ron al desierto|strong="H4057" de|strong="H4325" Shur|strong="H7793"; y andu­vieron tres|strong="H7969" días|strong="H3117" por el desierto|strong="H4057" sin|strong="H3808" hallar|strong="H4672" agua|strong="H4325".
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" llegaron a|strong="H3068" Mara, no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" beber|strong="H8354" las|strong="H1992" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" Mara, porque|strong="H3588" eran amargas|strong="H4751"; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" le|strong="H5921" pusieron el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Mara.
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 Entonces el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", diciendo: ¿Qué|strong="H4100" hemos de|strong="H5921" beber|strong="H8354"?
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 Y|strong="H3068" Moisés clamó|strong="H6817" al SEÑOR|strong="H3068"; y el SEÑOR|strong="H3068" le mostró un árbol|strong="H6086", el cual metídolo que|strong="H4325" hubo dentro|strong="H8033" de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325", las aguas|strong="H4325" se endul­zaron. Allí|strong="H8033" les dio|strong="H7760" estatutos|strong="H2706" y ordenanzas|strong="H2706", y allí|strong="H8033" los probó|strong="H5254";
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 Y|strong="H3068" dijo: Si|strong="H3588" oyeres|strong="H8085" atentamente|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", e|strong="H3068" hicieres|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869", y|strong="H3588" dieres oído|strong="H8085" a|strong="H3068" sus manda­mientos, y|strong="H3588" guardares|strong="H8104" todos|strong="H3605" sus estatutos|strong="H2706", ninguna|strong="H3605" enfermedad|strong="H4245" de|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H3588" envié|strong="H7760" a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714" te|strong="H5869" enviaré a|strong="H3068" ti|strong="H5921"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" te|strong="H5869" sana|strong="H7495".
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Y|strong="H3068" vinieron a|strong="H3068" Elim, donde|strong="H8033" había doce|strong="H8147" fuentes|strong="H5869" de|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" setenta|strong="H7657" palmas|strong="H8558"; y|strong="H5921" acamparon allí|strong="H8033" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.