Êxodo 14
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" den la|strong="H5921" vuelta, y|strong="H5921" asienten su campo delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Pihahirot, entre|strong="H5921" Migdol|strong="H4024" y|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" hacia|strong="H5921" Baalzefón: delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921" acamparéis, junto|strong="H5921" al|strong="H5921" mar|strong="H3220".
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Porque|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" dirá de|strong="H5921" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Encerrados están en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" los|strong="H1992" ha encerrado.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" endureceré|strong="H2388" el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3605" siga; y|strong="H3588" seré glorificado en|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" su|strong="H3588" ejército|strong="H2428"; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Y|strong="H3068" fue dado aviso|strong="H5046" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" cómo|strong="H4100" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" huía|strong="H1272": y|strong="H3588" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" de|strong="H3588" sus siervos|strong="H5650" se|strong="H5971" volvió|strong="H2015" contra|strong="H3478" el|strong="H3588" pueblo, y|strong="H3588" dijeron: ¿Cómo|strong="H4100" hemos hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063" de|strong="H3588" haber dejado ir|strong="H7971" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H6213" nos|strong="H4100" sirva|strong="H5647"?
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Y|strong="H3068" unció su carro|strong="H7393", y tomó|strong="H3947" consigo su pueblo|strong="H5971";
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" seiscientos|strong="H8337" carros|strong="H7393" escogidos, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" carros|strong="H7393" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" los|strong="H5921" capitanes sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Y|strong="H3068" endureció|strong="H2388" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1121" corazón de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", y siguió|strong="H7291" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" habían salido|strong="H3318" con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H7311".
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Persiguiéndolos, pues, los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713", con|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" caballería y carros|strong="H7393" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547", su gente de|strong="H5921" a|strong="H3068" caballo|strong="H5483", y|strong="H5921" su ejército|strong="H2428", alcanzáronlos|strong="H5381" acampando junto|strong="H5921" al|strong="H5921" mar|strong="H3220", al|strong="H5921" lado de|strong="H5921" Pihahirot, delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Baalzefón.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Y|strong="H3068" cuando Faraón|strong="H6547" se hubo|strong="H2009" acercado, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" alza|strong="H5375"ron sus ojos|strong="H5869", y he aquí|strong="H2009" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4713" que|strong="H1121" venían tras ellos; por lo que|strong="H1121" temieron|strong="H3372" en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966", y clamaron|strong="H6817" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" al SEÑOR|strong="H3068".
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Y|strong="H3068" dijeron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¿No|strong="H1097" había sepulcros|strong="H6913" en|strong="H3318" Egipto|strong="H4714", que|strong="H4100" nos|strong="H4100" has|strong="H4191" sacado|strong="H3318" para que|strong="H4100" muramos|strong="H4191" en|strong="H3318" el|strong="H6213" desierto|strong="H4057"? ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" lo|strong="H4100" has|strong="H4191" hecho|strong="H6213" así|strong="H2063" con nosotros, que|strong="H4100" nos|strong="H4100" has|strong="H4191" sacado|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714"?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 ¿No|strong="H3808" es esto|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" te|strong="H4480" hablamos|strong="H1696" en|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", diciendo|strong="H1696": Déjanos|strong="H2308" servir a|strong="H3068" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4713"? Que|strong="H3588" mejor|strong="H2896" nos|strong="H4480" fuera servir|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4713", que|strong="H3588" morir|strong="H4191" nosotros en|strong="H4480" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057".
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971": No|strong="H3808" temáis|strong="H3372"; estad quietos, y|strong="H3588" ved|strong="H7200" la|strong="H3588" salvación del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" él|strong="H3588" os|strong="H5704" mostrará|strong="H7200" hoy|strong="H3117"; porque|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4713" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" habéis visto|strong="H7200", nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" los|strong="H3588" veréis|strong="H7200".
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 El SEÑOR|strong="H3068" peleará|strong="H3898" por vosotros, y vosotros estaréis quedos.
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" clamas|strong="H6817" a|strong="H3068" mí? di|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", que|strong="H4100" marchen adelante:
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Pero tú alza|strong="H7311" tu vara|strong="H4294", y|strong="H5921" extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", y|strong="H5921" divídelo; y|strong="H5921" entren los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" en|strong="H5921" tierra seca.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Y|strong="H3068" yo, he aquí|strong="H2005" yo endureceré|strong="H2388" el|strong="H3605" corazón|strong="H3820" de los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713", para que|strong="H3605" los|strong="H3605" sigan: y yo me glorificaré en Faraón|strong="H6547", y en todo|strong="H3605" su ejército, y en sus carros|strong="H7393", y en su caballería;
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4713" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H3588" me|strong="H3588" glorificaré en|strong="H3588" Faraón|strong="H6547", en|strong="H3588" sus carros|strong="H7393", y|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" gente de|strong="H3588" a|strong="H3068" caballo.
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Y|strong="H3068" el|strong="H4264" ángel|strong="H4397" de|strong="H6440" Dios que iba|strong="H1980" delante|strong="H6440" del campamento|strong="H4264" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", se retiró, e|strong="H3068" iba|strong="H1980" en|strong="H5975" pos de|strong="H6440" ellos; y asimismo la columna|strong="H5982" de|strong="H6440" nube|strong="H6051" que iba|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, se retiró, y se puso|strong="H5975" a|strong="H3068" sus espaldas:
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 E|strong="H3068" iba entre|strong="H3808" el|strong="H3605" campo|strong="H4264" de los|strong="H3605" egipcios|strong="H4714" y el|strong="H3605" campo|strong="H4264" de Israel|strong="H3478"; y era|strong="H1961" nube|strong="H6051" y tinieblas|strong="H2822" para aquéllos, y alumbraba a|strong="H3068" Israel de noche|strong="H3915": y en toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915" nunca|strong="H3808" llegaron los|strong="H3605" unos a|strong="H3068" los|strong="H3605" otros.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Y|strong="H3068" extendió|strong="H5186" Moisés|strong="H4872" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", e|strong="H3068" hizo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" se|strong="H5921" retirase por|strong="H5921" recio viento|strong="H7307" oriental|strong="H6921" toda|strong="H3605" aquella|strong="H5921" noche|strong="H3915"; y|strong="H5921" tornó|strong="H7760" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" en|strong="H5921" tierra seca, y|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" quedaron divididas.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" entraron por medio|strong="H8432" del mar|strong="H3220" en|strong="H8432" tierra seca, y las aguas|strong="H4325" fueron como un muro|strong="H2346" a|strong="H3068" su diestra|strong="H3225" y a|strong="H3068" su siniestra|strong="H8040":
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Y|strong="H3068" siguiéndolos|strong="H7291" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713", entraron tras ellos|strong="H3605" hasta el|strong="H3605" medio|strong="H8432" del mar|strong="H3220", aún toda|strong="H3605" la|strong="H3605" caballería de Faraón|strong="H6547", sus carros|strong="H7393", y su gente de a|strong="H3068" caballo|strong="H5483".
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" a|strong="H3068" la vela de la mañana|strong="H1242", que|strong="H1961" el|strong="H4264" SEÑOR|strong="H3068" miró|strong="H8259" al campo|strong="H4264" de los|strong="H1961" egipcios|strong="H4713" desde la columna|strong="H5982" de fuego y nube|strong="H6051", y perturbó el|strong="H4264" campo|strong="H4264" de los|strong="H1961" egipcios|strong="H4713".
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Y|strong="H3068" quitóles las ruedas de|strong="H3588" sus carros|strong="H4818", y|strong="H3588" trastornólos gravemente|strong="H3588". Entonces|strong="H5493" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4714" dijeron: Huyamos de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" pelea|strong="H3898" por|strong="H3588" ellos contra|strong="H6440" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4714".
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", para|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" vuelvan|strong="H7725" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714", sobre|strong="H5921" sus carros|strong="H7393", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su caballería.
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" extendió|strong="H5186" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", y|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" se|strong="H5921" volvió|strong="H7725" en|strong="H5921" su fuerza cuando amanecía; y|strong="H5921" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714" iban hacia|strong="H5921" ella|strong="H5921": y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" derribó|strong="H5287" a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Y|strong="H3068" volvieron|strong="H7725" las aguas|strong="H4325", y|strong="H5704" cubrieron|strong="H3680" los|strong="H3605" carros|strong="H7393" y|strong="H5704" la|strong="H3605" caballería, y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H2428" de|strong="H5704" Faraón|strong="H6547" que|strong="H3808" había entrado tras ellos|strong="H3605" en|strong="H5704" el|strong="H3605" mar|strong="H3220"; no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" de|strong="H5704" ellos|strong="H3605" ni|strong="H3808" siquiera uno.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1980" por medio|strong="H8432" del mar|strong="H3220" en|strong="H8432" tierra seca, y las aguas|strong="H4325" fueron como un muro|strong="H2346" a|strong="H3068" su diestra|strong="H3225" y a|strong="H3068" su siniestra|strong="H8040".
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Así|strong="H1931" salvó|strong="H3467" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714"; e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714" muertos a|strong="H3068" la|strong="H1931" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" Israel|strong="H3478" aquel|strong="H6213" grande|strong="H1419" hecho|strong="H6213" que|strong="H5971" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" ejecutó|strong="H6213" contra|strong="H3478" los egipcios|strong="H4714": y el|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" temió|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068", y creyeron al SEÑOR|strong="H3068" y a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650".
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.