Êxodo 14
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" den la|strong="H5921" vuelta, y|strong="H5921" asienten su campo delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Pihahirot, entre|strong="H5921" Migdol|strong="H4024" y|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" hacia|strong="H5921" Baalzefón: delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921" acamparéis, junto|strong="H5921" al|strong="H5921" mar|strong="H3220".
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 Porque|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" dirá de|strong="H5921" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Encerrados están en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" los|strong="H1992" ha encerrado.
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" endureceré|strong="H2388" el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3605" siga; y|strong="H3588" seré glorificado en|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" su|strong="H3588" ejército|strong="H2428"; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 Y|strong="H3068" fue dado aviso|strong="H5046" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" cómo|strong="H4100" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" huía|strong="H1272": y|strong="H3588" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" de|strong="H3588" sus siervos|strong="H5650" se|strong="H5971" volvió|strong="H2015" contra|strong="H3478" el|strong="H3588" pueblo, y|strong="H3588" dijeron: ¿Cómo|strong="H4100" hemos hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063" de|strong="H3588" haber dejado ir|strong="H7971" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H6213" nos|strong="H4100" sirva|strong="H5647"?
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 Y|strong="H3068" unció su carro|strong="H7393", y tomó|strong="H3947" consigo su pueblo|strong="H5971";
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" seiscientos|strong="H8337" carros|strong="H7393" escogidos, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" carros|strong="H7393" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" los|strong="H5921" capitanes sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 Y|strong="H3068" endureció|strong="H2388" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1121" corazón de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", y siguió|strong="H7291" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" habían salido|strong="H3318" con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H7311".
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 Persiguiéndolos, pues, los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713", con|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" caballería y carros|strong="H7393" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547", su gente de|strong="H5921" a|strong="H3068" caballo|strong="H5483", y|strong="H5921" su ejército|strong="H2428", alcanzáronlos|strong="H5381" acampando junto|strong="H5921" al|strong="H5921" mar|strong="H3220", al|strong="H5921" lado de|strong="H5921" Pihahirot, delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Baalzefón.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 Y|strong="H3068" cuando Faraón|strong="H6547" se hubo|strong="H2009" acercado, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" alza|strong="H5375"ron sus ojos|strong="H5869", y he aquí|strong="H2009" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4713" que|strong="H1121" venían tras ellos; por lo que|strong="H1121" temieron|strong="H3372" en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966", y clamaron|strong="H6817" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" al SEÑOR|strong="H3068".
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Y|strong="H3068" dijeron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¿No|strong="H1097" había sepulcros|strong="H6913" en|strong="H3318" Egipto|strong="H4714", que|strong="H4100" nos|strong="H4100" has|strong="H4191" sacado|strong="H3318" para que|strong="H4100" muramos|strong="H4191" en|strong="H3318" el|strong="H6213" desierto|strong="H4057"? ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" lo|strong="H4100" has|strong="H4191" hecho|strong="H6213" así|strong="H2063" con nosotros, que|strong="H4100" nos|strong="H4100" has|strong="H4191" sacado|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714"?
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 ¿No|strong="H3808" es esto|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" te|strong="H4480" hablamos|strong="H1696" en|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", diciendo|strong="H1696": Déjanos|strong="H2308" servir a|strong="H3068" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4713"? Que|strong="H3588" mejor|strong="H2896" nos|strong="H4480" fuera servir|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4713", que|strong="H3588" morir|strong="H4191" nosotros en|strong="H4480" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057".
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971": No|strong="H3808" temáis|strong="H3372"; estad quietos, y|strong="H3588" ved|strong="H7200" la|strong="H3588" salvación del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" él|strong="H3588" os|strong="H5704" mostrará|strong="H7200" hoy|strong="H3117"; porque|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4713" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" habéis visto|strong="H7200", nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" los|strong="H3588" veréis|strong="H7200".
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 El SEÑOR|strong="H3068" peleará|strong="H3898" por vosotros, y vosotros estaréis quedos.
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" clamas|strong="H6817" a|strong="H3068" mí? di|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", que|strong="H4100" marchen adelante:
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 Pero tú alza|strong="H7311" tu vara|strong="H4294", y|strong="H5921" extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", y|strong="H5921" divídelo; y|strong="H5921" entren los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" en|strong="H5921" tierra seca.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 Y|strong="H3068" yo, he aquí|strong="H2005" yo endureceré|strong="H2388" el|strong="H3605" corazón|strong="H3820" de los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713", para que|strong="H3605" los|strong="H3605" sigan: y yo me glorificaré en Faraón|strong="H6547", y en todo|strong="H3605" su ejército, y en sus carros|strong="H7393", y en su caballería;
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4713" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H3588" me|strong="H3588" glorificaré en|strong="H3588" Faraón|strong="H6547", en|strong="H3588" sus carros|strong="H7393", y|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" gente de|strong="H3588" a|strong="H3068" caballo.
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 Y|strong="H3068" el|strong="H4264" ángel|strong="H4397" de|strong="H6440" Dios que iba|strong="H1980" delante|strong="H6440" del campamento|strong="H4264" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", se retiró, e|strong="H3068" iba|strong="H1980" en|strong="H5975" pos de|strong="H6440" ellos; y asimismo la columna|strong="H5982" de|strong="H6440" nube|strong="H6051" que iba|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, se retiró, y se puso|strong="H5975" a|strong="H3068" sus espaldas:
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 E|strong="H3068" iba entre|strong="H3808" el|strong="H3605" campo|strong="H4264" de los|strong="H3605" egipcios|strong="H4714" y el|strong="H3605" campo|strong="H4264" de Israel|strong="H3478"; y era|strong="H1961" nube|strong="H6051" y tinieblas|strong="H2822" para aquéllos, y alumbraba a|strong="H3068" Israel de noche|strong="H3915": y en toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915" nunca|strong="H3808" llegaron los|strong="H3605" unos a|strong="H3068" los|strong="H3605" otros.
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 Y|strong="H3068" extendió|strong="H5186" Moisés|strong="H4872" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", e|strong="H3068" hizo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" se|strong="H5921" retirase por|strong="H5921" recio viento|strong="H7307" oriental|strong="H6921" toda|strong="H3605" aquella|strong="H5921" noche|strong="H3915"; y|strong="H5921" tornó|strong="H7760" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" en|strong="H5921" tierra seca, y|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" quedaron divididas.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" entraron por medio|strong="H8432" del mar|strong="H3220" en|strong="H8432" tierra seca, y las aguas|strong="H4325" fueron como un muro|strong="H2346" a|strong="H3068" su diestra|strong="H3225" y a|strong="H3068" su siniestra|strong="H8040":
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 Y|strong="H3068" siguiéndolos|strong="H7291" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713", entraron tras ellos|strong="H3605" hasta el|strong="H3605" medio|strong="H8432" del mar|strong="H3220", aún toda|strong="H3605" la|strong="H3605" caballería de Faraón|strong="H6547", sus carros|strong="H7393", y su gente de a|strong="H3068" caballo|strong="H5483".
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" a|strong="H3068" la vela de la mañana|strong="H1242", que|strong="H1961" el|strong="H4264" SEÑOR|strong="H3068" miró|strong="H8259" al campo|strong="H4264" de los|strong="H1961" egipcios|strong="H4713" desde la columna|strong="H5982" de fuego y nube|strong="H6051", y perturbó el|strong="H4264" campo|strong="H4264" de los|strong="H1961" egipcios|strong="H4713".
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 Y|strong="H3068" quitóles las ruedas de|strong="H3588" sus carros|strong="H4818", y|strong="H3588" trastornólos gravemente|strong="H3588". Entonces|strong="H5493" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4714" dijeron: Huyamos de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" pelea|strong="H3898" por|strong="H3588" ellos contra|strong="H6440" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4714".
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", para|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" vuelvan|strong="H7725" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714", sobre|strong="H5921" sus carros|strong="H7393", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su caballería.
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" extendió|strong="H5186" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", y|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" se|strong="H5921" volvió|strong="H7725" en|strong="H5921" su fuerza cuando amanecía; y|strong="H5921" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714" iban hacia|strong="H5921" ella|strong="H5921": y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" derribó|strong="H5287" a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 Y|strong="H3068" volvieron|strong="H7725" las aguas|strong="H4325", y|strong="H5704" cubrieron|strong="H3680" los|strong="H3605" carros|strong="H7393" y|strong="H5704" la|strong="H3605" caballería, y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H2428" de|strong="H5704" Faraón|strong="H6547" que|strong="H3808" había entrado tras ellos|strong="H3605" en|strong="H5704" el|strong="H3605" mar|strong="H3220"; no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" de|strong="H5704" ellos|strong="H3605" ni|strong="H3808" siquiera uno.
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1980" por medio|strong="H8432" del mar|strong="H3220" en|strong="H8432" tierra seca, y las aguas|strong="H4325" fueron como un muro|strong="H2346" a|strong="H3068" su diestra|strong="H3225" y a|strong="H3068" su siniestra|strong="H8040".
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 Así|strong="H1931" salvó|strong="H3467" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714"; e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714" muertos a|strong="H3068" la|strong="H1931" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" Israel|strong="H3478" aquel|strong="H6213" grande|strong="H1419" hecho|strong="H6213" que|strong="H5971" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" ejecutó|strong="H6213" contra|strong="H3478" los egipcios|strong="H4714": y el|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" temió|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068", y creyeron al SEÑOR|strong="H3068" y a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650".
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.