Êxodo 10
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" EL|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Entra a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" he endurecido su|strong="H3588" corazón|strong="H3820", y|strong="H3588" el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" de|strong="H3588" sus siervos|strong="H5650", para|strong="H4616" mostrar entre|strong="H7130" ellos estas mis señales;
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 Y|strong="H3068" para|strong="H4616" que|strong="H3588" cuentes a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus nietos|strong="H1121" las cosas|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" hice en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" mis señales que|strong="H3588" di entre|strong="H3588" ellos; y|strong="H3588" para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepáis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 Entonces vinieron Moisés|strong="H4872" y|strong="H5704" Aarón a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", y|strong="H5704" le dijeron: el SEÑOR|strong="H3068", el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" los hebreos|strong="H5680", ha|strong="H3541" dicho así|strong="H3541": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" no|strong="H3985" querrás humillarte|strong="H6031" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí? Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971", para|strong="H5704" que|strong="H5704" me|strong="H3541" sirvan.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" aún|strong="H3588" rehusas dejarlo ir|strong="H7971", he aquí|strong="H2005" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" traeré mañana|strong="H4279" langosta en|strong="H3588" tus términos|strong="H1366",
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 La|strong="H3605" cual cubrirá|strong="H3680" la|strong="H3605" faz de|strong="H4480" la|strong="H3605" tierra, de|strong="H4480" modo que|strong="H4480" no|strong="H3808" pueda|strong="H3201" verse|strong="H7200" la|strong="H3605" tierra; y ella|strong="H4480" comerá lo|strong="H3808" que|strong="H4480" quedó|strong="H7604" salvo, lo|strong="H3808" que|strong="H4480" os|strong="H4480" ha|strong="H3808" queda|strong="H7604"do del|strong="H4480" granizo|strong="H1259"; comerá asimismo todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" que|strong="H4480" os|strong="H4480" produce fruto en|strong="H4480" el|strong="H3605" campo|strong="H7704":
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 Y|strong="H3068" llenarse han tus casas|strong="H1004", y|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" tus siervos|strong="H5650", y|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713", cual|strong="H5973" nunca|strong="H3808" vieron|strong="H7200" tus padres ni|strong="H3808" tus abuelos, desde|strong="H5704" que|strong="H3808" ellos|strong="H5921" fueron|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Y|strong="H3068" volvióse, y|strong="H5921" salió|strong="H3318" de|strong="H5921" con|strong="H5973" Faraón|strong="H6547".
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 Entonces|strong="H3588" los|strong="H1961" siervos|strong="H5650" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" le dijeron: ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" nos ha de|strong="H3588" ser éste|strong="H2088" por|strong="H3588" lazo|strong="H4170"? Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" estos|strong="H2088" hombres, para|strong="H5704" que|strong="H3588" sirvan al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068"; ¿aún|strong="H5704" no|strong="H3588" sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" está|strong="H2088" destruido?
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y Aarón volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" ser llamados a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", el|strong="H4310" cual|strong="H4310" les dijo: Andad|strong="H3212", servid|strong="H5647" al SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068". ¿Quién|strong="H4310" y quién|strong="H4310" son los que|strong="H4310" han de ir|strong="H3212"?
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" respondió: Hemos de|strong="H3588" ir|strong="H3212" con|strong="H3588" nuestros niños|strong="H5288" y|strong="H3588" con|strong="H3588" nuestros viejos|strong="H2205", con|strong="H3588" nuestros hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" con|strong="H3588" nuestras hijas|strong="H1323": con|strong="H3588" nuestras ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" con|strong="H3588" nuestras vacas|strong="H1241" hemos de|strong="H3588" ir|strong="H3212"; porque|strong="H3588" tenemos solemnidad|strong="H2282" del SEÑOR|strong="H3068".
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 Y|strong="H3068" él|strong="H5973" les|strong="H5973" dijo: Así|strong="H3651" sea|strong="H1961" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973" como|strong="H3588" yo|strong="H3588" os|strong="H5973" dejaré|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" vosotros|strong="H5973" y|strong="H3588" a|strong="H3068" vuestros niños|strong="H2945": mirad|strong="H7200" como|strong="H3588" el|strong="H5973" mal|strong="H7451" está|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" vuestro rostro|strong="H6440".
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 No|strong="H3808" será así|strong="H3651": id|strong="H3212" ahora|strong="H4994" vosotros los|strong="H3588" varones|strong="H3588", y|strong="H3588" servid|strong="H5647" al SEÑOR|strong="H3068": pues|strong="H3588" esto|strong="H3651" es|strong="H3588" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" vosotros demandasteis|strong="H1245". Y|strong="H3068" echá|strong="H1644"ronlos de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547".
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Entonces el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" traer langosta, a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H5921" suba|strong="H5927" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" país de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" consuma todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" granizo|strong="H1259" dejó|strong="H7604".
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 Y|strong="H3068" extendió|strong="H5186" Moisés|strong="H4872" su|strong="H1931" vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" trajo|strong="H5375" un viento|strong="H7307" oriental|strong="H6921" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" país todo|strong="H3605" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H1931" maña|strong="H1961"na el|strong="H1931" viento|strong="H7307" oriental|strong="H6921" trajo|strong="H5375" la|strong="H1931" langosta:
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 Y|strong="H3068" subió|strong="H5927" la|strong="H5921" langosta sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" asentóse en|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" términos|strong="H1366" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", en|strong="H5921" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966" grave|strong="H3515": antes|strong="H6440" de|strong="H5921" ella|strong="H5921" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" langosta semejante|strong="H3651", ni|strong="H3808" después|strong="H5921" de|strong="H5921" ella|strong="H5921" vendrá|strong="H1961" otra|strong="H3644" tal|strong="H3651";
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 Y|strong="H3068" cubrió|strong="H3680" la|strong="H3605" faz de|strong="H5869" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" país, y oscurecióse la|strong="H3605" tierra; y consumió toda|strong="H3605" la|strong="H3605" hierba|strong="H6212" de|strong="H5869" la|strong="H3605" tierra, y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" fruto|strong="H6529" de|strong="H5869" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" que|strong="H3808" había dejado el|strong="H3605" granizo|strong="H1259"; que|strong="H3808" no|strong="H3808" quedó|strong="H3498" cosa|strong="H3605" verde|strong="H3418" en árboles|strong="H6086" ni|strong="H3808" en hierba|strong="H6212" del campo|strong="H7704", por toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714".
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Entonces Faraón|strong="H6547" hizo llamar|strong="H7121" apriesa|strong="H4116" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y dijo: He pecado|strong="H2398" contra el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y contra vosotros.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Mas|strong="H7535" ruego|strong="H4994" ahora|strong="H6258" que|strong="H6258" perdones mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403" solamente|strong="H7535" esta|strong="H2088" vez|strong="H6471", y|strong="H5921" que|strong="H6258" oréis al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" que|strong="H6258" quite|strong="H5493" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" solamente esta|strong="H2088" muerte|strong="H4194".
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" de|strong="H5973" con|strong="H5973" Faraón|strong="H6547", y oró al SEÑOR|strong="H3068".
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" volvió|strong="H2015" un viento occidental|strong="H3220" fortísimo|strong="H3966", y quitó la|strong="H3605" langosta, y arrojóla en el|strong="H3605" mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488": ni|strong="H3808" una langosta quedó|strong="H7604" en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" término|strong="H1366" de Egipto|strong="H4714".
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Mas|strong="H3808" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" endureció|strong="H2388" el|strong="H1121" corazón|strong="H3820" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547"; y no|strong="H3808" envió|strong="H7971" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", para|strong="H5921" que|strong="H5921" haya|strong="H1961" tinieblas|strong="H2822" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", tales que|strong="H5921" cualquiera las|strong="H5921" palpe.
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 Y|strong="H3068" extendió|strong="H5186" Moisés|strong="H4872" su mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" hubo|strong="H1961" densas tinieblas|strong="H2822" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 Ninguno|strong="H3808" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" su prójimo, ni|strong="H3808" nadie|strong="H3808" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" de|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" en|strong="H8478" tres|strong="H7969" días|strong="H3117"; mas|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" tenían|strong="H1961" luz en|strong="H8478" sus habitaciones.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Entonces|strong="H1571" Faraón|strong="H6547" hizo llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y|strong="H1571" dijo: Id|strong="H3212", servid|strong="H5647" al SEÑOR|strong="H3068"; solamente|strong="H7535" queden vuestras ovejas|strong="H6629" y|strong="H1571" vuestras vacas|strong="H1241": vayan|strong="H3212" también|strong="H1571" vuestros|strong="H5647" niños|strong="H2945" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973".
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" respondió: Tú|strong="H6213" también nos entregarás sacrificios|strong="H2077" y|strong="H1571" holocaustos|strong="H5930" que|strong="H1571" sacrifiquemos al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068".
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 Nuestros ganados|strong="H4735" irán|strong="H3212" también|strong="H3588" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973"; no|strong="H3808" quedará|strong="H7604" ni|strong="H3808" una pezuña; porque|strong="H3588" de|strong="H4480" ellos|strong="H1571" hemos de|strong="H4480" tomar|strong="H3947" para|strong="H5704" servir|strong="H5647" al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068"; y|strong="H1571" no|strong="H3808" sabe|strong="H3045"mos con|strong="H5973" qué|strong="H3588" hemos de|strong="H4480" servir|strong="H5647" al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" lleguemos allá|strong="H8033".
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Mas|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" endureció|strong="H2388" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547", y no|strong="H3808" quiso dejarlos ir|strong="H7971".
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 Y|strong="H3068" díjole Faraón|strong="H6547": Retírate|strong="H3212" de|strong="H5921" mí|strong="H5921": guárdate|strong="H8104" que|strong="H3588" no|strong="H3588" veas|strong="H7200" más|strong="H3588" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440", porque|strong="H3588" en|strong="H5921" cualquier día|strong="H3117" que|strong="H3588" vieres|strong="H7200" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440", morirás|strong="H4191".
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" respondió: Bien|strong="H3651" has dicho|strong="H1696"; no|strong="H3808" veré|strong="H7200" más|strong="H5750" tu rostro|strong="H6440".
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.