Ester 7

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 VINO pues el|strong="H5973" rey|strong="H4428" con|strong="H5973" Amán|strong="H2001" a|strong="H3068" beber|strong="H8354" con|strong="H5973" la reina|strong="H4436" Ester.
1 Portanto, o rei e Hamã foram de novo ao banquete da rainha Ester,
2 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" el|strong="H6213" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117" dijo el|strong="H6213" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Ester en|strong="H5704" el|strong="H6213" convite|strong="H4960" del|strong="H2677" vino|strong="H3196": ¿Cuál|strong="H4100" es tu|strong="H6213" petición|strong="H7596", reina|strong="H4436" Ester, y|strong="H1571" se|strong="H4100" te concederá? ¿Cuál|strong="H4100" es pues|strong="H4100" tu|strong="H6213" demanda|strong="H1246"? Aunque|strong="H5704" sea la|strong="H1571" mitad del|strong="H2677" reino|strong="H4438", pondráse por|strong="H4100" obra|strong="H6213".
2 e novamente, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
3 Entonces la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester res­pondió y|strong="H5921" dijo: Oh rey|strong="H4428", si|strong="H5921" he halla|strong="H4672"­do gracia|strong="H2580" en|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869", y|strong="H5921" si|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" place|strong="H2895", séame dada|strong="H5414" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315" por|strong="H5921" mi|strong="H5921" petición|strong="H7596", y|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" por|strong="H5921" mi|strong="H5921" demanda|strong="H1246".
3 Ela respondeu: — Se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado, a única coisa que quero é que o senhor salve a minha vida e a vida do meu povo.
4 Porque|strong="H3588" vendidos|strong="H4376" estamos yo|strong="H3588" y|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971", para|strong="H3588" ser destruídos|strong="H8045", para|strong="H3588" ser muertos y|strong="H3588" exterminados. Y|strong="H3068" si|strong="H3588" para|strong="H3588" siervos|strong="H5650" y|strong="H3588" siervas|strong="H8198" fuéra­mos vendidos|strong="H4376", callárame, bien|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" enemigo|strong="H6862" no|strong="H3588" compensara el|strong="H3588" daño del rey|strong="H4428".
4 Pois o meu povo e eu fomos vendidos para sermos destruídos e mortos. Se fosse somente o caso de sermos todos vendidos como escravos, eu não diria nada, pois não seria justo incomodar o senhor por causa de uma desgraça tão sem importância como esta.
5 Y|strong="H3068" respondió el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Asuero, y dijo a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" Ester: ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H1931", y dónde|strong="H1931" está|strong="H2088", aquél|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H4310" ha henchido|strong="H4390" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820" para obrar así|strong="H3651"?
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: — Quem é o homem que está pensando em fazer isso e onde está ele?
6 Y|strong="H3068" Ester dijo: El enemigo|strong="H6862" y adversario es|strong="H2088" este|strong="H2088" malvado|strong="H7451" Amán|strong="H2001". Entonces se turbó Amán|strong="H2001" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428" y de|strong="H6440" la reina|strong="H4436".
6 — O nosso inimigo e perseguidor é Hamã, este homem perverso! — respondeu Ester. Cheio de medo, Hamã ficou olhando para o rei e para a rainha.
7 Levantóse|strong="H6965" luego el|strong="H5921" rey|strong="H4428" del|strong="H5921" ban­quete del|strong="H5921" vino|strong="H3196" en|strong="H5921" su|strong="H3588" furor|strong="H2534", y se fue al|strong="H5921" huerto|strong="H1594" del|strong="H5921" palacio: y|strong="H3588" que|strong="H3588"­dóse Amán|strong="H2001" para|strong="H5921" procurar de|strong="H5921" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester por|strong="H5921" su|strong="H3588" vida|strong="H5315"; porque|strong="H3588" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" estaba|strong="H5975" resuelto para|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" de|strong="H5921" parte del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
7 O rei saiu furioso do salão de banquetes e foi para o jardim. Hamã percebeu que o rei havia resolvido castigá-lo e por isso ficou no salão para pedir à rainha que salvasse a sua vida.
8 Volvió|strong="H7725" después|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" del|strong="H5921" huer­to del|strong="H5921" palacio al|strong="H5921" aposento|strong="H1004" del|strong="H5921" banquete|strong="H4960" del|strong="H5921" vino|strong="H3196", y|strong="H1571" Amán|strong="H2001" había caído|strong="H5307" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lecho en|strong="H5921" que|strong="H5921" esta|strong="H5921"­ba Ester. Entonces|strong="H7725" dijo el|strong="H5921" rey|strong="H4428": ¿También|strong="H1571" para|strong="H5921" forzar la|strong="H5921" reina|strong="H4436", estando conmigo|strong="H5973" en|strong="H5921" casa|strong="H1004"? Como|strong="H1571" esta|strong="H5921" palabra|strong="H1697" salió|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001" fue|strong="H1571" cubier­to.
8 Ele se jogou no sofá onde Ester estava, para pedir misericórdia, e nesse instante o rei voltou do jardim. Quando viu Hamã, o rei disse: — Será que ele pretende desonrar a rainha aqui no meu palácio e na minha frente? Assim que o rei acabou de falar, os seus servidores particulares cobriram a cabeça de Hamã.
9 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" Harbona|strong="H2726", uno de|strong="H4480" los|strong="H5921" eunucos|strong="H5631" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" del|strong="H4480" rey|strong="H4428": He aquí|strong="H2009" también|strong="H1571" la|strong="H5921" horca de|strong="H4480" cin­cuenta codos de|strong="H4480" altura que|strong="H4480" hizo|strong="H6213" Amán|strong="H2001" para|strong="H5921" Mardoqueo, el|strong="H5921" cual había|strong="H5975" hablado|strong="H1696" bien|strong="H2896" por|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", está|strong="H5975" en|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Amán|strong="H2001". Entonces|strong="H1571" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" dijo|strong="H1696": Colgadlo|strong="H8518" en|strong="H5921" ella|strong="H4480".
9 Um deles, chamado Harbona, disse: — Perto da casa de Hamã há uma forca de uns vinte metros de altura que ele mandou construir para enforcar Mordecai, o homem que salvou a vida do senhor. — Enforquem Hamã nela! — ordenou o rei.
10 Así colgaron|strong="H8518" a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca que|strong="H5921" él|strong="H5921" había hecho apare­jar para|strong="H5921" Mardoqueo; y|strong="H5921" apaciguó­se|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H2534" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
10 Então enforcaram Hamã na forca que ele tinha construído para enforcar Mordecai. E assim a raiva do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.