Ester 7
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 VINO pues el|strong="H5973" rey|strong="H4428" con|strong="H5973" Amán|strong="H2001" a|strong="H3068" beber|strong="H8354" con|strong="H5973" la reina|strong="H4436" Ester.
1 O rei foi com Hamã ao banquete da rainha Ester.
2 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" el|strong="H6213" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117" dijo el|strong="H6213" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Ester en|strong="H5704" el|strong="H6213" convite|strong="H4960" del|strong="H2677" vino|strong="H3196": ¿Cuál|strong="H4100" es tu|strong="H6213" petición|strong="H7596", reina|strong="H4436" Ester, y|strong="H1571" se|strong="H4100" te concederá? ¿Cuál|strong="H4100" es pues|strong="H4100" tu|strong="H6213" demanda|strong="H1246"? Aunque|strong="H5704" sea la|strong="H1571" mitad del|strong="H2677" reino|strong="H4438", pondráse por|strong="H4100" obra|strong="H6213".
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido, rainha Ester? Você será atendida. O que você quer? Até a metade do reino lhe será dado.
3 Entonces la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester respondió y|strong="H5921" dijo: Oh rey|strong="H4428", si|strong="H5921" he halla|strong="H4672"do gracia|strong="H2580" en|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869", y|strong="H5921" si|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" place|strong="H2895", séame dada|strong="H5414" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315" por|strong="H5921" mi|strong="H5921" petición|strong="H7596", y|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" por|strong="H5921" mi|strong="H5921" demanda|strong="H1246".
3 Então a rainha Ester disse: — Se eu tiver obtido o seu favor, ó rei, e se for do agrado do rei, que a minha vida seja a resposta ao meu pedido e que, como desejo, eu possa ter o meu povo.
4 Porque|strong="H3588" vendidos|strong="H4376" estamos yo|strong="H3588" y|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971", para|strong="H3588" ser destruídos|strong="H8045", para|strong="H3588" ser muertos y|strong="H3588" exterminados. Y|strong="H3068" si|strong="H3588" para|strong="H3588" siervos|strong="H5650" y|strong="H3588" siervas|strong="H8198" fuéramos vendidos|strong="H4376", callárame, bien|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" enemigo|strong="H6862" no|strong="H3588" compensara el|strong="H3588" daño del rey|strong="H4428".
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e aniquilados de vez. Se ainda nos tivessem vendido como escravos e escravas, eu me calaria, pois não valeria a pena incomodar o rei por uma coisa dessas.
5 Y|strong="H3068" respondió el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Asuero, y dijo a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" Ester: ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H1931", y dónde|strong="H1931" está|strong="H2088", aquél|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H4310" ha henchido|strong="H4390" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820" para obrar así|strong="H3651"?
5 Então o rei Assuero perguntou à rainha Ester: — Quem é esse cujo coração o instigou a fazer uma coisa dessas? Onde está esse homem?
6 Y|strong="H3068" Ester dijo: El enemigo|strong="H6862" y adversario es|strong="H2088" este|strong="H2088" malvado|strong="H7451" Amán|strong="H2001". Entonces se turbó Amán|strong="H2001" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428" y de|strong="H6440" la reina|strong="H4436".
6 Ester respondeu: — O adversário e inimigo é este malvado Hamã. Então Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 Levantóse|strong="H6965" luego el|strong="H5921" rey|strong="H4428" del|strong="H5921" banquete del|strong="H5921" vino|strong="H3196" en|strong="H5921" su|strong="H3588" furor|strong="H2534", y se fue al|strong="H5921" huerto|strong="H1594" del|strong="H5921" palacio: y|strong="H3588" que|strong="H3588"dóse Amán|strong="H2001" para|strong="H5921" procurar de|strong="H5921" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester por|strong="H5921" su|strong="H3588" vida|strong="H5315"; porque|strong="H3588" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" estaba|strong="H5975" resuelto para|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" de|strong="H5921" parte del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 Volvió|strong="H7725" después|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" del|strong="H5921" huerto del|strong="H5921" palacio al|strong="H5921" aposento|strong="H1004" del|strong="H5921" banquete|strong="H4960" del|strong="H5921" vino|strong="H3196", y|strong="H1571" Amán|strong="H2001" había caído|strong="H5307" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lecho en|strong="H5921" que|strong="H5921" esta|strong="H5921"ba Ester. Entonces|strong="H7725" dijo el|strong="H5921" rey|strong="H4428": ¿También|strong="H1571" para|strong="H5921" forzar la|strong="H5921" reina|strong="H4436", estando conmigo|strong="H5973" en|strong="H5921" casa|strong="H1004"? Como|strong="H1571" esta|strong="H5921" palabra|strong="H1697" salió|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001" fue|strong="H1571" cubierto.
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então o rei disse: — Será que ele queria desonrar a rainha diante de mim, aqui no meu palácio? Quando o rei acabou de dizer estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" Harbona|strong="H2726", uno de|strong="H4480" los|strong="H5921" eunucos|strong="H5631" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" del|strong="H4480" rey|strong="H4428": He aquí|strong="H2009" también|strong="H1571" la|strong="H5921" horca de|strong="H4480" cincuenta codos de|strong="H4480" altura que|strong="H4480" hizo|strong="H6213" Amán|strong="H2001" para|strong="H5921" Mardoqueo, el|strong="H5921" cual había|strong="H5975" hablado|strong="H1696" bien|strong="H2896" por|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", está|strong="H5975" en|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Amán|strong="H2001". Entonces|strong="H1571" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" dijo|strong="H1696": Colgadlo|strong="H8518" en|strong="H5921" ella|strong="H4480".
9 Então Harbona, um dos eunucos que serviam o rei, disse: — Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de vinte e dois metros de altura que ele preparou para Mordecai, aquele que havia falado em defesa do rei. Então o rei disse: — Que ele seja enforcado nela!
10 Así colgaron|strong="H8518" a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca que|strong="H5921" él|strong="H5921" había hecho aparejar para|strong="H5921" Mardoqueo; y|strong="H5921" apaciguóse|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H2534" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
10 E assim enforcaram Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.