Ester 4

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 LUEGO|strong="H3318" que|strong="H3045" supo|strong="H3045" Mardoqueo todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3045" se|strong="H3045" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213", rasgó|strong="H7167" sus vestiduras, y vistióse|strong="H3847" de|strong="H3847" cilicio y de|strong="H3847" ceniza, y fuese por medio|strong="H8432" de|strong="H3847" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" clamando|strong="H2199" con grande|strong="H1419" y amargo|strong="H4751" clamor|strong="H2201".
1 Quando Mordecai soube tudo o que havia passado, rasgou as suas roupas, se cobriu de pano de saco e de cinza, e saiu pela cidade, clamando em alta voz e soltando gritos de amargura.
2 Y|strong="H3068" vino hasta|strong="H5704" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" puer­ta del rey|strong="H4428": porque|strong="H3588" no|strong="H3588" era lícito pasar adentro de|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428" vestido|strong="H3830" de|strong="H3588" cilicio.
2 Chegou até a porta do rei, porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pela porta do rei.
3 Y|strong="H3068" en cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" y lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" el|strong="H3605" mandamiento|strong="H1697" del rey|strong="H4428" y su decreto llegaba|strong="H5060", tenían los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" grande|strong="H1419" luto, y ayuno|strong="H6685", y lloro|strong="H1065", y lamentación: cilicio y ceni­za era la|strong="H3605" cama de|strong="H1697" muchos|strong="H7227".
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, choro e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Y|strong="H3068" vinieron|strong="H5046" las|strong="H5921" doncellas|strong="H5291" de|strong="H5921" Ester y|strong="H5921" sus eunucos|strong="H5631", y|strong="H5921" dijéron­selo: y|strong="H5921" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" tuvo gran|strong="H3966" dolor|strong="H2342", y|strong="H5921" envió|strong="H7971" vestiduras para|strong="H5921" hacer vestir a|strong="H3068" Mardoqueo, y|strong="H5921" hacerle quitar|strong="H5493" el|strong="H5921" cilicio de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921"; mas|strong="H5921" él|strong="H5921" no|strong="H3808" los|strong="H5921" recibió.
4 Então as servas de Ester e os eunucos vieram e contaram a ela o que se passava. A rainha ficou muito aflita. Mandou roupas para que Mordecai pudesse tirar a vestimenta de pano de saco e se vestisse, mas ele não aceitou.
5 Entonces Ester llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Atac, uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" eunucos|strong="H5631" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", que|strong="H4100" él|strong="H5921" había|strong="H5975" hecho estar delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ella|strong="H5921", y|strong="H5921" mandólo a|strong="H3068" Mardoqueo, con|strong="H5921" orden|strong="H6680" de|strong="H5921" saber|strong="H3045" qué|strong="H4100" era|strong="H2088" aquello|strong="H4100", y|strong="H5921" por|strong="H5921" qué|strong="H4100".
5 Então Ester chamou Hataque, um dos eunucos do rei, que este tinha escolhido para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber o que se passava e por que ele estava fazendo aquilo.
6 Salió|strong="H3318" pues Atac a|strong="H3068" Mardoqueo, a|strong="H3068" la plaza de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892" que estaba delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428".
6 Hataque foi até a praça da cidade para encontrar-se com Mordecai junto à porta do rei.
7 Y|strong="H3068" Mardoqueo le|strong="H5921" declaró|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" había acontecido, y|strong="H5921" dióle noticia de|strong="H5921" la|strong="H5921" plata|strong="H3701" que|strong="H5921" Amán|strong="H2001" había dicho que|strong="H5921" pesaría|strong="H8254" para|strong="H5921" los|strong="H5921" tesoros del|strong="H5921" rey|strong="H4428" por|strong="H5921" razón de|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064", para|strong="H5921" destruirlos.
7 Mordecai contou tudo o que havia acontecido com ele. Disse também a quantia certa de prata que Hamã tinha prometido pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 Dióle|strong="H5414" también la|strong="H5921" copia de|strong="H5921" la|strong="H5921" escritura del|strong="H5921" decreto que|strong="H5921" había sido dado|strong="H5414" en|strong="H5921" Susán|strong="H7800" para|strong="H5921" que|strong="H5921" fue­sen destruídos|strong="H8045", a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" mostrara|strong="H7200" a|strong="H3068" Ester y|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" declara|strong="H5046"­se|strong="H5921", y|strong="H5921" le|strong="H5921" encargara que|strong="H5921" fuese al|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" suplicarle, y|strong="H5921" a|strong="H3068" pedir delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921" por|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971".
8 Também lhe deu uma cópia do decreto escrito que havia sido publicado em Susã, ordenando a destruição dos judeus. Mordecai pediu a Hataque que mostrasse a cópia a Ester e a pusesse a par de tudo, a fim de que ela fosse falar com o rei e lhe pedisse misericórdia e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 Y|strong="H3068" vino Atac, y contó|strong="H5046" a|strong="H3068" Ester las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" Mardoqueo.
9 Hataque voltou e transmitiu a Ester as palavras de Mordecai.
10 Entonces Ester dijo a|strong="H3068" Atac, y mandóle decir a|strong="H3068" Mardoqueo:
10 Então Ester falou com Hataque e mandou que ele entregasse a seguinte mensagem a Mordecai:
11 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" siervos|strong="H5650" del rey|strong="H4428", y el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" saben|strong="H3045", que|strong="H3808" cualquier|strong="H3605" hombre o|strong="H3068" mujer que|strong="H3808" entra al|strong="H4428" rey|strong="H4428" al|strong="H4428" patio|strong="H2691" de|strong="H5971" adentro sin|strong="H3808" ser llamado|strong="H7121", por|strong="H2088" una sola ley ha|strong="H3808" de|strong="H5971" morir|strong="H4191": salvo|strong="H2421" aquel|strong="H2088" a|strong="H3068" quien|strong="H3605" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" extendiere el|strong="H3605" cetro de|strong="H5971" oro|strong="H2091", el|strong="H3605" cual vivirá|strong="H2421": y yo no|strong="H3808" he sido llamada para|strong="H5971" entrar al|strong="H4428" rey|strong="H4428" estos|strong="H2088" treinta|strong="H7970" días|strong="H3117".
11 “Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para falar com o rei, não há outra sentença que não a de morte, a não ser que o rei estenda para essa pessoa o cetro de ouro, para que viva. E eu, nestes trinta dias, não fui chamada para comparecer diante do rei.”
12 Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1697" a|strong="H3068" Mardoqueo las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" Ester.
12 Estas palavras de Ester foram transmitidas a Mordecai.
13 Entonces|strong="H7725" dijo Mardoqueo que|strong="H3605" respondiesen a|strong="H3068" Ester: No pien­ses en tu alma|strong="H5315", que|strong="H3605" escaparás|strong="H4422" en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" más que|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064":
13 Então Mordecai pediu que respondessem a Ester: “Não pense que, por estar no palácio real, você será a única, entre todos os judeus, que conseguirá escapar.
14 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" absolutamente|strong="H2790" callares|strong="H2790" en|strong="H3588" este|strong="H2063" tiempo|strong="H6256", respiro|strong="H7305" y|strong="H3588" libertación tendrán|strong="H5975" los|strong="H3588" judíos|strong="H3064" de|strong="H3588" otra parte|strong="H4725"; mas|strong="H3588" tú y|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu padre pereceréis. ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si|strong="H3588" has llegado|strong="H5060" al|strong="H6256" reino|strong="H4438", para|strong="H3588" un tiempo|strong="H6256" como|strong="H3588" este|strong="H2063"?
14 Porque, se você ficar calada agora, de outro lugar virá socorro e livramento para os judeus, mas você e a casa de seu pai perecerão. Mas quem sabe se não foi para uma conjuntura como esta que você foi elevada à condição de rainha?”
15 Y|strong="H3068" Ester dijo que respondie­sen a|strong="H3068" Mardoqueo:
15 Então Ester pediu que levassem a Mordecai a seguinte resposta:
16 Ve|strong="H3212", y|strong="H1571" junta a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" se|strong="H5921" hallan|strong="H4672" en|strong="H5921" Susán|strong="H7800", y|strong="H1571" ayunad por|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H1571" no|strong="H3808" comáis ni|strong="H3808" bebáis|strong="H8354" en|strong="H5921" tres|strong="H7969" días|strong="H3117", noche|strong="H3915" ni|strong="H3808" día|strong="H3117": yo tam­bién|strong="H3651" con|strong="H5921" mis doncellas|strong="H5291" ayunaré|strong="H6684" igualmente|strong="H1571", y|strong="H1571" así|strong="H3651" entraré al|strong="H5921" rey|strong="H4428", aunque|strong="H1571" no|strong="H3808" sea conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ley; y|strong="H1571" si|strong="H1571" perezco, que|strong="H3808" perezca.
16 “Vá e reúna todos os judeus que estiverem em Susã, e jejuem por mim. Não comam nem bebam nada durante três dias, nem de noite nem de dia. Eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei falar com o rei, ainda que seja contra a lei; se eu tiver de morrer, morrerei.”
17 Entonces se|strong="H5921" fue Mardoqueo, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" mandó|strong="H6680" Ester.
17 Então Mordecai foi e fez tudo o que Ester lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.