Efésios 5
spav1602p (SPAV1602P) vs ARC
1 ASÍ que|strong="G3588" sed|strong="G1096" seguidores de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", como|strong="G5613" hijos|strong="G5043" amados;
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Y|strong="G2532" andad|strong="G4043" en|strong="G1722" amor, como|strong="G2531" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" nos|strong="G1438" amó, y|strong="G2532" se|strong="G1438" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismo por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" por|strong="G1722" ofrenda|strong="G4376" y|strong="G2532" sacrificio|strong="G2378" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" olor|strong="G3744" suave|strong="G2175".
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Mas|strong="G1161" la fornicación|strong="G4202", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" inmundicia, o|strong="G2228" avaricia|strong="G4124", ni|strong="G3366" aun|strong="G2532" se|strong="G2532" nombre entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", como|strong="G2531" conviene|strong="G4241" a|strong="G1722" santos:
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ni|strong="G2532" conducta vergonzosa, ni|strong="G2532" palabras insensatas, ni|strong="G2532" truhanerías, que|strong="G3739" no|strong="G3756" convienen; sino|strong="G2228" antes|strong="G3123" bien|strong="G3123" acciones de|strong="G3739" gracias.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Porque|strong="G1063" sabéis|strong="G1492" esto|strong="G3778", que|strong="G3754" ningún|strong="G3956" fornicario|strong="G4205", o|strong="G2228" inmundo, o|strong="G2228" avaro|strong="G4123", que|strong="G3754" es|strong="G3756" un|strong="G3588" idólatra|strong="G1496", tiene|strong="G2192" herencia|strong="G2817" en|strong="G1722" el|strong="G3588" reino de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nadie|strong="G3367" os|strong="G5210" engañe con|strong="G1223" palabras|strong="G3056" vanas|strong="G2756"; porque|strong="G1063" a|strong="G1909" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" estas|strong="G3778" cosas viene|strong="G2064" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1909" desobediencia.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 No|strong="G3361" seáis|strong="G1096" pues|strong="G3767" participantes con ellos:
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" otro|strong="G4218" tiempo|strong="G3568" erais tinieblas|strong="G4655", mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" sois luz|strong="G5457" en|strong="G1722" el|strong="G1161" Señor|strong="G2962": andad|strong="G4043" como|strong="G5613" hijos|strong="G5043" de|strong="G1722" luz|strong="G5457";
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" del|strong="G3588" Espíritu es en|strong="G1722" toda|strong="G3956" bondad, y|strong="G2532" justicia|strong="G1343", y|strong="G2532" verdad;)
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Aprobando|strong="G1381" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es agradable|strong="G2101" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" comuniquéis|strong="G4790" con|strong="G2532" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" infructuosas de|strong="G3588" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655"; mas|strong="G1161" antes|strong="G1161" reprendedlas.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" éstos|strong="G3588" hacen|strong="G1096" en|strong="G3588" oculto, vergüenza es|strong="G1096" aun|strong="G2532" decirlo.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Mas|strong="G1161" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" son|strong="G1510" redargüidas, son|strong="G1510" hechas manifiestas por|strong="G5259" la|strong="G3588" luz|strong="G5457"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" manifiesta|strong="G5319" todo|strong="G3956", la|strong="G3588" luz|strong="G5457" es.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Por|strong="G1537" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" dice|strong="G3004": Despiértate|strong="G1453", tú|strong="G4771" que|strong="G3588" duermes|strong="G2518", y|strong="G2532" levántate|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" te|strong="G4771" alumbrará|strong="G2017" Cristo|strong="G5547".
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Mirad, pues|strong="G3767", que|strong="G3767" andéis|strong="G4043" avisadamente: no|strong="G3361" como|strong="G5613" necios, mas|strong="G3767" como|strong="G5613" sabios|strong="G4680",
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Redimiendo|strong="G1805" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540", porque|strong="G3754" los|strong="G3588" días|strong="G2250" son|strong="G1510" malos|strong="G4190".
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" no|strong="G3361" seáis|strong="G1096" imprudentes, sino|strong="G3361" entendidos|strong="G4920" de|strong="G1223" cuál|strong="G5101" sea la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" os emborrachéis con|strong="G1722" vino|strong="G3631", en|strong="G1722" el|strong="G3739" cual|strong="G3739" hay disolución; antes|strong="G2532" sed llenos|strong="G4137" del|strong="G3739" Espíritu|strong="G4151";
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Hablando|strong="G2980" entre vosotros|strong="G5210" con|strong="G2532" salmos|strong="G5568", y|strong="G2532" con|strong="G2532" himnos|strong="G5215", y|strong="G2532" canciones|strong="G5603" espirituales|strong="G4152", cantando y|strong="G2532" haciendo melodía al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G3588" vuestros|strong="G5210" corazones|strong="G2588";
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Dando gracias|strong="G2168" siempre|strong="G3842" por|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547";
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Sujetándoos los unos a|strong="G1722" los otros en|strong="G1722" el|strong="G1722" temor|strong="G5401" de|strong="G1722" Dios.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Las|strong="G3588" casadas|strong="G1135" sean sujetas a|strong="G5613" sus|strong="G3588" propios maridos, como|strong="G5613" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" marido es cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" la|strong="G3588" esposa|strong="G1135", así|strong="G2532" como|strong="G5613" Cristo|strong="G5547" es cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577"; y|strong="G2532" él|strong="G3588" es el|strong="G3588" salvador|strong="G4990" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Como|strong="G5613" pues|strong="G2532" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" es sujeta a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", así|strong="G3779" también|strong="G2532" las|strong="G3588" casadas|strong="G1135" lo sean a|strong="G1722" sus|strong="G3588" propios maridos en|strong="G1722" todo|strong="G3956".
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Maridos, amad a vuestras|strong="G3588" esposas, así|strong="G2532" como|strong="G2531" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" amó a la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", y|strong="G2532" se|strong="G1438" entregó|strong="G3860" a sí|strong="G1438" mismo por|strong="G5228" ella|strong="G3588";
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Para|strong="G2443" santificarla, purificándola en|strong="G1722" el|strong="G3588" lavamiento del|strong="G3588" agua|strong="G5204" por|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487",
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" presentase a|strong="G2443" sí|strong="G1438" mismo, iglesia|strong="G1577" gloriosa|strong="G1741", que|strong="G3588" no|strong="G3361" tuviese|strong="G2192" mancha|strong="G4696", ni|strong="G2532" arruga|strong="G4512", ni|strong="G2532" cosa|strong="G5100" semejante|strong="G5108"; sino|strong="G3361" que|strong="G3588" fuese santa y|strong="G2532" sin|strong="G3361" mancha|strong="G4696".
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Así|strong="G3779" los|strong="G3588" maridos deben|strong="G3784" amar a|strong="G5613" sus|strong="G3588" esposas, como|strong="G5613" a|strong="G5613" sus|strong="G3588" propios cuerpos|strong="G4983": El|strong="G3588" que|strong="G3588" ama a|strong="G5613" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135", a|strong="G5613" sí|strong="G1438" mismo se|strong="G1438" ama.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Porque|strong="G1063" ninguno|strong="G3762" aborreció|strong="G3404" jamás|strong="G3588" su|strong="G3588" propia carne|strong="G4561"; antes|strong="G2532" la|strong="G3588" sustenta y|strong="G2532" la|strong="G3588" cuida, como|strong="G2531" también|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor a la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577":
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Porque|strong="G3754" somos miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", de|strong="G3588" su|strong="G3588" carne|strong="G4983", y|strong="G1510" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" huesos.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Por|strong="G1519" esto|strong="G3778" dejará|strong="G2641" el|strong="G3588" hombre a|strong="G1519" su|strong="G3588" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" a|strong="G1519" su|strong="G3588" madre|strong="G3384", y|strong="G2532" se|strong="G2532" pegará a|strong="G1519" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" serán una|strong="G1520" carne|strong="G4561".
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Este|strong="G3778" misterio|strong="G3466" grande|strong="G3173" es|strong="G3778"; mas|strong="G1161" yo|strong="G1473" hablo|strong="G3004" en|strong="G1519" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" y|strong="G2532" a|strong="G1519" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577".
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Sin|strong="G2532" embargo vosotros|strong="G5210" también|strong="G2532", cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" en|strong="G2596" particular, ame tanto a|strong="G2596" su|strong="G3588" propia esposa|strong="G1135" como|strong="G5613" a|strong="G2596" sí|strong="G1438" mismo; y|strong="G2532" la|strong="G3588" esposa|strong="G1135" que|strong="G3588" tenga en|strong="G2596" reverencia a|strong="G2596" su|strong="G3588" marido.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.