Efésios 2
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="G2532" A vosotros|strong="G5210" él os dio vida, estando|strong="G1510" muertos|strong="G3498" en|strong="G3588" vuestros|strong="G5210" delitos|strong="G3900" y|strong="G2532" pecados|strong="G3900";
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 En|strong="G1722" que|strong="G3588" en|strong="G1722" otro|strong="G3739" tiempo|strong="G3568" anduvisteis|strong="G4043", conforme|strong="G2596" al|strong="G3588" curso de|strong="G1722" este|strong="G3778" mundo|strong="G2889", conforme|strong="G2596" al|strong="G3588" príncipe de|strong="G1722" la|strong="G3588" potestad|strong="G1849" del|strong="G3588" aire, el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" que|strong="G3588" ahora|strong="G3568" obra|strong="G1754" en|strong="G1722" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1722" la|strong="G3588" desobediencia:
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Entre|strong="G1722" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" conversamos en|strong="G1722" otro|strong="G3739" tiempo en|strong="G1722" las|strong="G3588" concupiscencias|strong="G1939" de|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" carne|strong="G4561", haciendo|strong="G4160" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" y|strong="G2532" de|strong="G1722" los|strong="G3588" pensamientos|strong="G1271", y|strong="G2532" éramos|strong="G1510" por|strong="G1722" naturaleza|strong="G5449" hijos|strong="G5043" de|strong="G1722" ira|strong="G3709", también|strong="G2532" como|strong="G5613" los|strong="G3588" demás|strong="G3062".
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" es|strong="G3739" rico|strong="G4145" en|strong="G1722" misericordia|strong="G1656", por|strong="G1223" su|strong="G3588" gran|strong="G4183" amor con|strong="G1722" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" amó,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Aun|strong="G2532" estando|strong="G1510" nosotros|strong="G2249" muertos|strong="G3498" en|strong="G3588" pecados|strong="G3900", nos dio vida juntamente con|strong="G2532" Cristo|strong="G5547", (por|strong="G3588" gracia|strong="G5485" sois salvos|strong="G4982";)
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Y|strong="G2532" nos ha levantado con él, y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" nos hizo sentar con|strong="G1722" él|strong="G3588" en|strong="G1722" los|strong="G3588" lugares celestiales|strong="G2032" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Para|strong="G2443" mostrar|strong="G1731" en|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos venideros|strong="G1904" las|strong="G3588" abundantes|strong="G5235" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1722" su|strong="G3588" gracia|strong="G5485", en|strong="G1722" su bondad|strong="G5544" para|strong="G2443" con|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Porque|strong="G1063" por|strong="G1223" gracia|strong="G5485" sois|strong="G5210" salvos|strong="G4982" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", y|strong="G2532" esto|strong="G3778" no|strong="G3756" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5210", es el|strong="G3588" don|strong="G1435" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316":
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 No|strong="G3756" por|strong="G1537" obras|strong="G2041", para|strong="G2443" que|strong="G2443" nadie|strong="G3361" se gloríe|strong="G2744".
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Porque|strong="G1063" hechura|strong="G4161" suya somos, creados en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" para|strong="G2443" buenas obras|strong="G2041", las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" Dios|strong="G2316" preparó|strong="G4282" antes para|strong="G2443" que|strong="G3588" anduviésemos|strong="G4043" en|strong="G1722" ellas|strong="G3588".
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Por|strong="G1722" tanto acordaos|strong="G3421" que|strong="G3754" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1722" otro|strong="G4218" tiempo erais gentiles en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", que|strong="G3754" erais llamados incircuncisión por|strong="G1722" la|strong="G3588" que|strong="G3754" se llama|strong="G3004" circuncisión|strong="G4061" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", la|strong="G3588" cual|strong="G3748" se hace por|strong="G1722" mano;
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Que|strong="G3754" erais en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" sin|strong="G5565" Cristo|strong="G5547" alejados de|strong="G1722" la|strong="G3588" república|strong="G4174" de|strong="G1722" Israel|strong="G2474", y|strong="G2532" extranjeros|strong="G3581" a|strong="G1722" los|strong="G3588" pactos|strong="G1242" de|strong="G1722" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860", sin|strong="G5565" esperanza|strong="G1680", y|strong="G2532" sin|strong="G5565" Dios en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889":
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", vosotros|strong="G5210" que|strong="G3588" en|strong="G1722" otro|strong="G4218" tiempo estabais lejos|strong="G3112", habéis sido|strong="G1096" hechos|strong="G1096" cercanos|strong="G1451" por|strong="G1722" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Porque|strong="G1063" él|strong="G3588" es nuestra|strong="G3588" paz|strong="G1515", que|strong="G3588" de|strong="G1722" ambos ha hecho|strong="G4160" uno|strong="G1520", y|strong="G2532" ha derribado el|strong="G3588" muro intermedio, que nos separaba:
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Habiendo abolido en|strong="G1722" su|strong="G3588" carne|strong="G4561" la|strong="G3588" enemistad|strong="G2189", aún la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1722" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" contenidos en|strong="G1722" ordenanzas, para|strong="G1519" formar en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismo de|strong="G1722" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" un|strong="G1520" nuevo|strong="G2537" hombre, haciendo|strong="G4160" paz|strong="G1515";
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Y|strong="G2532" para|strong="G1722" reconciliar ambos a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983" por|strong="G1223" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716", habiendo matado por|strong="G1223" ella|strong="G3588" la|strong="G3588" enemistad|strong="G2189":
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Y|strong="G2532" vino|strong="G2064", y|strong="G2532" predicó la|strong="G3588" paz|strong="G1515" a vosotros|strong="G5210" que|strong="G3588" estabais lejos|strong="G3112", y|strong="G2532" a los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban cerca|strong="G1451":
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Que|strong="G3754" por|strong="G1223" él|strong="G3588" los|strong="G3588" unos|strong="G3588" y los|strong="G3588" otros|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" entrada|strong="G4318" por|strong="G1223" un|strong="G1520" mismo Espíritu|strong="G4151" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" sois advenedizos|strong="G3941" y|strong="G2532" extranjeros|strong="G3581", sino conciudadanos de|strong="G3588" los|strong="G3588" santos, y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" familia de|strong="G3588" Dios|strong="G2316";
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Edificados|strong="G2026" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" fundamento|strong="G2310" de|strong="G1909" los|strong="G3588" apóstoles y|strong="G2532" profetas|strong="G4396", Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" mismo siendo|strong="G1909" la|strong="G3588" principal piedra del|strong="G3588" ángulo:
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 En|strong="G1722" el|strong="G3739" cual|strong="G3739" todo|strong="G3956" el|strong="G3739" edificio|strong="G3619", bien trabado consigo|strong="G1519" mismo, crece para|strong="G1519" ser templo|strong="G3485" santo en|strong="G1722" el|strong="G3739" Señor|strong="G2962":
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 En|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" vosotros|strong="G5210" también|strong="G2532" sois|strong="G5210" juntamente edificados, para|strong="G1519" morada|strong="G2732" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.