Efésios 1
spav1602p (SPAV1602P) vs AAI
1 PABLO|strong="G3972", apóstol de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" los|strong="G3588" santos que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Éfeso, y|strong="G2532" fieles|strong="G4103" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
1 Ayu Paul, God ana kokomaim rubinu Keriso Jesu ana tur abarayan amatar. Kwa God ana sabuw Ephesusamaim Keriso Jesu isan kwama kwabobosunusunub a fef iti akikirum.
2 Gracia|strong="G5485" a vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2249", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
2 Manaw kabeber naatu tufuw Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa isa nama.
3 Bendito|strong="G2127" sea el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" nos|strong="G2316" ha bendecido con|strong="G1722" toda|strong="G3956" bendición|strong="G2129" espiritual|strong="G4152" en|strong="G1722" los|strong="G3588" lugares celestiales|strong="G2032" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547":
3 God ata Regah Jesu Keriso Tamah ana merar tanay tanabora’ara’ah! Anayabin ayubit ana baigegewasin marane Keriso wanawananamaim suware tabaib isan.
4 Según|strong="G2531" como|strong="G2531" nos escogió|strong="G1586" en|strong="G1722" él|strong="G1722" antes|strong="G4253" de|strong="G1722" la fundación|strong="G2602" del mundo|strong="G2889", para|strong="G1722" que|strong="G2532" fuésemos santos, y|strong="G2532" sin|strong="G2532" mancha delante|strong="G4253" de|strong="G1722" él|strong="G1722" en|strong="G1722" amor:
4 Mar tafaram matara’e ana veya God it iyabuwit, Keriso wanawananamaim God rubinit i nowan matar isan, saise kakafiyit naatu aurit ubar en tatama.
5 Habiéndonos predestinado|strong="G4309" para|strong="G1519" la|strong="G3588" adopción|strong="G5206" de|strong="G1519" hijos por|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" a|strong="G1519" sí mismo, según|strong="G2596" al|strong="G3588" beneplácito|strong="G2107" de|strong="G1519" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307",
5 Iti yakitifuwen i anamaim God yabuna Jesu Keriso ana baitenowaramaim, it boro natunatun tanamatar. Iti na’atube sinaf, anayabin God ana kok yakitifuw naatu sinaf.
6 Para|strong="G1519" alabanza|strong="G1868" de|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" su|strong="G3588" gracia|strong="G5485", por|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nos ha hecho aceptos|strong="G1722" en|strong="G1722" el|strong="G3588" amado:
6 Isan imih manaw kabeber gewasin maiyow God Natun ana yabow bitit isan tanabora’arah.
7 En|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" tenemos|strong="G2192" redención por|strong="G1223" su|strong="G3588" sangre, la|strong="G3588" remisión de|strong="G1722" pecados|strong="G3900" según|strong="G2596" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1722" su|strong="G3588" gracia|strong="G5485";
7 God ana manaw ana kabeber it bitit i ra’at kwanekwan. Natun ana rara’amaim tubunit, ata kakafih notawiyen.
8 Que|strong="G3739" sobreabundó|strong="G4052" para|strong="G1519" con|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" prudencia;
8 I ana so’ob naatu ana not rerekab tutufin etei tafat yan isuwai re.
9 Habiéndonos descubierto el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1722" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307", según|strong="G2596" su|strong="G3588" beneplácito|strong="G2107", que|strong="G3588" él|strong="G3588" se|strong="G1107" había propuesto en|strong="G1722" sí mismo:
9 Naatu ana kok abisa sinafumih wa’iwa’irinamaim yakitifuw inu’in Keriso biyanamaim na irerereb.
10 Que|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" dispensación|strong="G3622" del|strong="G3588" cumplimiento|strong="G4138" de|strong="G1722" los|strong="G3588" tiempos|strong="G2540", juntaría en|strong="G1722" uno|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", así|strong="G2532" las|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", como|strong="G2532" las|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", en|strong="G1722" él|strong="G3588":
10 God yakitifuw inu’in ana veya nabaib ana maramaim sawar etei boro nan nita’imon. Sawar tutufin etei maramaim naatu tafaramamaim Keriso nan ni’ukwarin.
11 En|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" obtuvimos también|strong="G2532" herencia, siendo predestinados según|strong="G2596" al|strong="G3588" propósito de|strong="G1722" aquél|strong="G3588" que|strong="G3588" obra|strong="G1754" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" según|strong="G2596" el|strong="G3588" consejo|strong="G1012" de|strong="G1722" su|strong="G3588" propia voluntad|strong="G2307":
11 Sawar etei i God eo yayakitifuw na’atube temamatar, imih God ana toto ana buyoy etei boro nowatamih tanabow. Anayabin it i marasika anamaim God taiyuwin nowanamih rubinit.
12 Para|strong="G1519" que|strong="G3588" seamos para|strong="G1519" alabanza|strong="G1868" de|strong="G1722" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391", nosotros|strong="G2249" que|strong="G3588" primero confiamos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547":
12 Isan imih it iyab wan Keriso tabai nuhi fot tama tabitumitum, ata God gewasin tanabora’ara’ah.
13 En|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" confiasteis vosotros|strong="G5210", habiendo oído la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" verdad, el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" salvación|strong="G4991": en|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" desde que|strong="G3588" creísteis|strong="G4100", fuisteis sellados con|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo de|strong="G1722" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860",
13 Naatu kwa afa auman tur anababatun kwabai, yawas ana Tur Gewasin kwanonowar ana maramaim Jesu Keriso kwaitumitum yawas kwabai. Naatu God Anun Kakafiyin eo’omatani imaim ikwahi nowan kwamatar.
14 Que|strong="G3588" es|strong="G3739" las|strong="G3588" arras de|strong="G1519" nuestra|strong="G3588" herencia|strong="G2817", hasta|strong="G1519" la|strong="G3588" redención de|strong="G1519" la|strong="G3588" posesión|strong="G4047" comprada, para|strong="G1519" alabanza|strong="G1868" de|strong="G1519" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391".
14 Imih Anun Kakafiyin i God ana ewow na’atube boro imaim nikwahit tanama God ana omatanen sabuw baitih isan eo boro it auman nit tanab naatu nafaramit tanatit, God tanifai tanabora’ara’ah i ana gewasin isan.
15 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" también|strong="G2532" yo|strong="G2504", oyendo|strong="G1722" de|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" amor para|strong="G1519" con|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos,
15 Ayu kwa a baitumatum fairin anababatun Regah Jesu kwaitumitum, naatu God ana sabuw etei kwabiyabuwih ana tur anonowar ana veya,
16 No|strong="G3756" ceso|strong="G3973" de|strong="G1909" dar gracias|strong="G2168" por|strong="G5228" vosotros|strong="G5210", haciendo|strong="G4160" memoria|strong="G3417" de|strong="G1909" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1909" mis oraciones|strong="G4335";
16 ayu au merarayow kwa isa i men kafa’imo abihamiy, mar etei au yoyobanamaim anunuhi.
17 Para|strong="G2443" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" de|strong="G1722" gloria|strong="G1391", os|strong="G5210" dé|strong="G1722" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" de|strong="G1722" revelación en|strong="G1722" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de|strong="G1722" él|strong="G3588":
17 Naatu God, ata Regah Jesu Keriso Tamah gewasin abifefeyan Anun Kakafiyin nit, saise boro so’ob nit a not narerekab God isa nirerereb kwanasu’ub gewas.
18 Alumbrando|strong="G5461" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" de|strong="G1722" vuestro|strong="G3588" entendimiento, para|strong="G1519" que|strong="G3588" sepáis|strong="G1492" cuál|strong="G5101" sea|strong="G3588" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1722" su|strong="G3588" vocación|strong="G2821", y|strong="G1510" cuáles|strong="G5101" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" su|strong="G3588" herencia|strong="G2817" en|strong="G1722" los|strong="G3588" santos,
18 Naatu abifefeyan dogor nabotawiy ana marakaw kwana’itin, naatu abisa isan ea’afi kwanaso’ob nuhi nafot. Naatu toto buyoy gewasin ana sabuw nowahamih bain isan eo’omatanih auman kwanaso’ob.
19 Y|strong="G2532" cuál|strong="G5101" la|strong="G3588" grandeza|strong="G3174" sobreexcelente de|strong="G1519" su|strong="G3588" poder|strong="G1411" para|strong="G1519" con|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" creemos|strong="G4100", según|strong="G2596" la|strong="G3588" operación|strong="G1753" de|strong="G1519" la|strong="G3588" potencia|strong="G1411" de|strong="G1519" su|strong="G3588" fortaleza|strong="G2479",
19 Naatu ana fair gagamin na’in iyab i tabitumitum wanawanatamaim ebowabow kwana’itin kwanaso’ob. Naatu iti fair ta’imonamaim
20 La|strong="G3588" cual|strong="G3739" obró|strong="G1754" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", resucitándole|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" hizo|strong="G1754" sentar a|strong="G1722" su|strong="G3588" diestra|strong="G1188" en|strong="G1722" los|strong="G3588" lugares celestiales|strong="G2032",
20 Keriso morobone iyawas bai yen mar bora’ara’aten ana efanamaim uman ana asukwafune ema’am.
21 Sobre|strong="G5231" todo|strong="G3956" principado, y|strong="G2532" potestad|strong="G1849", y|strong="G2532" potencia|strong="G1411", y|strong="G2532" señorío|strong="G2963", y|strong="G2532" todo|strong="G3956" nombre|strong="G3686" que|strong="G3588" se|strong="G2532" nombra, no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" en|strong="G1722" este|strong="G3778" mundo, mas|strong="G2532" aun|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" venidero|strong="G3195":
21 Keriso yen mamare i bonawiyenayah, roubabaruwenayah, fair ta ta hai ukwarih, aiwob ana’ahay ana mowar etei natabirih, men iti boun ana veya akisin, baise mar boro enanan auman i babanamaim, i akisinamo boro ni’aiwob.
22 Y|strong="G2532" sujetó|strong="G5293" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228", y|strong="G2532" diólo|strong="G1325" por|strong="G5228" cabeza|strong="G2776" sobre|strong="G5228" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas a la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577",
22 God sawar etei Keriso anamaim yara’iyen wastanen naatu rubin ekaleisia tutufin etei isan, sawar etei hai ukwarin matar.
23 La|strong="G3588" cual|strong="G3748" es su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", la|strong="G3588" plenitud|strong="G4138" de|strong="G1722" aquél|strong="G3588" que|strong="G3588" hinche|strong="G4138" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas en|strong="G1722" todos|strong="G3956".
23 Ekaleisia i Keriso biyan. Taiyuwin ana’itinin i efan tata’amaim bowabow ta ta wanawanan i nati’imaim ebowabow.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.