Eclesiastes 8

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿QUIÉN|strong="H4310" como el|strong="H4310" sabio|strong="H2450"? ¿y|strong="H5797" quién|strong="H4310" como el|strong="H4310" que|strong="H4310" sabe|strong="H3045" la|strong="H2451" declaración de|strong="H6440" las cosas|strong="H1697"? La|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" del hombre hará relucir su rostro|strong="H6440", y|strong="H5797" mudaráse la|strong="H2451" tosquedad de|strong="H6440" su semblante.
1 Quem é como o sábio? e quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e com ela a dureza do seu rosto se transforma.
2 Yo te aconsejo que|strong="H5921" guardes|strong="H8104" el|strong="H5921" mandamiento|strong="H6310" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" la|strong="H5921" palabra|strong="H6310" del|strong="H5921" juramento|strong="H7621" de|strong="H5921" Dios.
2 Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus.
3 No|strong="H6213" te|strong="H3588" apresures a|strong="H3068" irte de|strong="H3588" delan­te|strong="H3588" de|strong="H3588" él|strong="H3588", ni en|strong="H3588" cosa|strong="H1697" mala|strong="H7451" persistas|strong="H5975"; porque|strong="H3588" él|strong="H3588" hará|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" qui­siere:
3 Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada.
4 Donde está la palabra|strong="H1697" del rey|strong="H4428", hay|strong="H4310" poder. ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" le|strong="H4310" dirá: Qué|strong="H4100" haces|strong="H6213"?
4 Porque a palavra do rei é suprema; e quem lhe dirá: que fazes?
5 El que|strong="H3808" guarda|strong="H8104" el mandamiento|strong="H4687" no|strong="H3808" experimentará|strong="H1697" mal|strong="H7451"; y el tiem­po y el juicio|strong="H4941" conoce|strong="H3045" el corazón|strong="H3820" del sabio|strong="H2450".
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 Porque|strong="H3588" para|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" quisie­res hay|strong="H3426" tiempo|strong="H6256" y|strong="H3588" juicio|strong="H4941"; mas|strong="H3588" el|strong="H5921" trabajo del|strong="H5921" hombre es|strong="H3588" grande|strong="H7227" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921";
6 Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele.
7 Porque|strong="H3588" no|strong="H3588" sabe|strong="H3045" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" ha de|strong="H3588" ser; y|strong="H3588" el|strong="H3588" cuándo|strong="H3588" haya|strong="H1961" de|strong="H3588" ser, ¿quién|strong="H4310" se|strong="H3045" lo|strong="H4100" enseñará|strong="H5046"?
7 Porque não sabe o que há de suceder; pois quem lho dará a entender como há de ser?
8 No|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3808" tenga potestad|strong="H7989" sobre el espíritu|strong="H7307" para retener el espíritu|strong="H7307", ni|strong="H3808" potestad|strong="H7989" sobre el día|strong="H3117" de la muerte|strong="H4194": y no|strong="H3808" valen armas|strong="H4917" en|strong="H4917" tal guerra|strong="H4421"; ni|strong="H3808" la impiedad|strong="H7562" librará|strong="H4422" al que|strong="H3808" la posee.
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem que tenha poder sobre o dia da morte; nem há licença em tempo de guerra; nem tampouco a impiedade livrará aquele que a ela está entregue.
9 Todo|strong="H3605" esto|strong="H2088" he visto|strong="H7200", y puesto|strong="H5414" he mi corazón|strong="H3820" en|strong="H8478" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H2088" deba­jo del sol|strong="H8121" se hace|strong="H6213": hay tiempo|strong="H6256" en|strong="H8478" que|strong="H2088" el|strong="H3605" hombre se enseñorea del hombre para|strong="H5414" mal|strong="H7451" suyo.
9 Tudo isto tenho observado enquanto aplicava o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem para o seu próprio dano.
10 Esto|strong="H2088" vi|strong="H7200" también|strong="H1571": que|strong="H1571" los impíos|strong="H7563" sepultados|strong="H6912" vinieron|strong="H1980" aún|strong="H1571" en memoria; mas|strong="H1571" los que|strong="H1571" partieron del lugar|strong="H4725" santo|strong="H6918", fueron|strong="H1980" luego|strong="H3651" puestos en|strong="H6912" olvido|strong="H7911" en|strong="H6912" la|strong="H1571" ciudad|strong="H5892" donde|strong="H4725" con|strong="H1571" rectitud habían obra|strong="H6213"­do. Esto|strong="H2088" también|strong="H1571" es|strong="H2088" vanidad|strong="H1892".
10 Vi também os ímpios sepultados, os que antes entravam e saíam do lugar santo; e foram esquecidos na cidade onde haviam assim procedido; também isso é vaidade.
11 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" la|strong="H5921" sentencia contra|strong="H5921" la|strong="H5921" mala|strong="H7451" obra|strong="H4639" no|strong="H6213" se|strong="H5921" ejecuta enseguida, entonces|strong="H3651" el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hom­bres está|strong="H3651" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" entregado para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" mal|strong="H7451".
11 Porquanto não se executa logo o juízo sobre a má obra, o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 Bien|strong="H2896" que|strong="H3588" el|strong="H3588" pecador|strong="H2398" haga|strong="H6213" mal|strong="H7451" cien|strong="H3967" veces, y|strong="H1571" le sea|strong="H1961" dilatado el castigo, con|strong="H3588" todo yo|strong="H3588" también|strong="H1571" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" los|strong="H1961" que|strong="H3588" a|strong="H3068" Dios temen|strong="H3372" tendrán|strong="H1961" bien|strong="H2896", los|strong="H1961" que|strong="H3588" temieren|strong="H3372" ante|strong="H6440" su|strong="H3588" presencia|strong="H6440";
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, porque temem diante dele;
13 Y|strong="H3068" que|strong="H3808" el impío|strong="H7563" no|strong="H3808" tendrá|strong="H1961" bien|strong="H2896", ni|strong="H3808" le serán|strong="H1961" prolongados los|strong="H1961" días|strong="H3117", que son como|strong="H1961" sombra|strong="H6738"; por|strong="H6440" cuan­to no|strong="H3808" temió|strong="H3373" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la presen­cia de|strong="H6440" Dios.
13 ao ímpio, porém, não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 Hay|strong="H3426" vanidad|strong="H1892" que|strong="H5921" se|strong="H5921" hace|strong="H6213" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra: que|strong="H5921" hay|strong="H3426" justos|strong="H6662" a|strong="H3068" quienes sucede|strong="H5060" como|strong="H1571" si hicieran obras|strong="H4639" de|strong="H5921" impíos|strong="H7563"; y|strong="H1571" hay|strong="H3426" impíos|strong="H7563" a|strong="H3068" quienes acaece como|strong="H1571" si hicieran obras|strong="H4639" de|strong="H5921" justos|strong="H6662". Digo que|strong="H5921" esto|strong="H2088" también|strong="H1571" es|strong="H2088" vanidad|strong="H1892".
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Eu disse que também isso é vaidade.
15 Por|strong="H3588" tanto alabé yo|strong="H3588" la|strong="H1931" alegría|strong="H8057"; que|strong="H3588" no|strong="H3588" tiene|strong="H1931" el|strong="H1931" hombre bien|strong="H2896" debajo|strong="H8478" del|strong="H8354" sol|strong="H8121", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" coma y|strong="H3588" beba, y|strong="H3588" se|strong="H1931" alegre|strong="H2896"; y|strong="H3588" que|strong="H3588" esto|strong="H1931" se|strong="H1931" le|strong="H1931" quede|strong="H3867" de|strong="H3588" su|strong="H1931" trabajo|strong="H5999" los|strong="H1931" días|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H1931" vida|strong="H2416" que|strong="H3588" Dios le|strong="H1931" dio|strong="H5414" debajo|strong="H8478" del|strong="H8354" sol|strong="H8121".
15 Exalto, pois, a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Yo|strong="H3588" pues|strong="H3588" di|strong="H5414" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" cono­cer sabiduría|strong="H2451", y|strong="H1571" a|strong="H3068" ver|strong="H7200" la|strong="H5921" faena que|strong="H3588" se|strong="H3045" hace|strong="H6213" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; (porque|strong="H3588" hay quien|strong="H6213" ni|strong="H1571" de|strong="H5921" noche|strong="H3915" ni|strong="H1571" de|strong="H5921" día|strong="H3117" ve|strong="H7200" sueño|strong="H8142" en|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869";)
16 Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que se faz sobre a terra {pois homens há que nem de dia nem de noite conseguem dar sono aos seus olhos},
17 Y|strong="H3068" he visto|strong="H7200" todas|strong="H3605" las obras|strong="H4639" de|strong="H3588" Dios, que|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre no|strong="H3808" puede|strong="H3201" alcanzar la|strong="H1571" obra|strong="H4639" que|strong="H3588" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121" se|strong="H3045" hace|strong="H6213"; por|strong="H3588" mucho que|strong="H3588" tra­baje el|strong="H3588" hombre buscándola|strong="H1245", no|strong="H3808" la|strong="H1571" hallará|strong="H4672": aunque|strong="H3588" diga el|strong="H3588" sabio|strong="H2450" que|strong="H3588" la|strong="H1571" sabe|strong="H3045", no|strong="H3808" por|strong="H3588" eso podrá|strong="H3201" alcan­zarla.
17 então contemplei toda obra de Deus, e vi que o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; pois por mais que o homem trabalhe para a descobrir, não a achará; embora o sábio queira conhecê-la, nem por isso a poderá compreender.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.