Deuteronômio 6
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 ÉSTOS|strong="H2063" pues son los mandamientos|strong="H4687", estatutos|strong="H2706", y derechos|strong="H4941" que el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" mandó|strong="H6680" que os enseñase, para que los pongáis por obra|strong="H6213" en la|strong="H2063" tierra a|strong="H3068" la|strong="H2063" cual pasáis|strong="H5674" vosotros para poseerla:
1 Eis as ordenações, as leis e os preceitos que o Senhor, vosso Deus, me ordenou ensinar-vos, a fim de que os pratiqueis na terra aonde ides entrar para tomar posse dela.
2 Para|strong="H4616" que|strong="H3117" temas|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", guardando|strong="H8104" todos|strong="H3605" sus estatutos y sus mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te mando|strong="H6680", tú, y tu hijo|strong="H1121", y el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H1121" tu vida|strong="H2416", y que|strong="H3117" tus días|strong="H3117" sean prolongados.
2 Assim, temerás o Senhor, teu Deus, observando todos os dias de tua vida, tu, teu filho e o filho de teu filho, todas as leis e os mandamentos que te prescrevo, e teus dias serão prolongados.
3 Oye|strong="H8085" pues, oh Israel|strong="H3478", y cuida|strong="H8104" de ponerlos por obra|strong="H6213", para que te vaya bien|strong="H3190", y seáis multiplicados|strong="H7235", como te ha dicho|strong="H1696" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H6213" Dios|strong="H3068" de tus padres, en la|strong="H8104" tierra que destila|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
3 Tu os ouvirás, pois, ó Israel, e cuidarás de cumpri-los, para que sejas feliz e te multipliques copiosamente na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor, o Deus de teus pais.
4 Oye, Israel|strong="H3478": el SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", el SEÑOR|strong="H3068" uno es:
4 Ouve, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
5 Y|strong="H3068" amarás al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" de todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824", y de toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315", y con todo|strong="H3605" tu poder.
5 Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 Y|strong="H3068" estas palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" yo|strong="H6680" te|strong="H5921" mando|strong="H6680" hoy|strong="H3117", estarán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" tu corazón|strong="H3824":
6 Os mandamentos que hoje te dou serão gravados no teu coração.
7 Y|strong="H3068" las enseñarás diligentemente a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121", y hablarás|strong="H1696" de|strong="H1121" ellas estando|strong="H3427" en|strong="H3212" tu casa|strong="H1004", y andando|strong="H3212" por|strong="H1870" el|strong="H1121" camino|strong="H1870", y al acostarte, y cuando te levantes:
7 Tu os inculcarás a teus filhos, e deles falarás, seja sentado em tua casa, seja andando pelo caminho, ao te deitares e ao te levantares.
8 Y|strong="H3068" has de|strong="H5921" atarlas por|strong="H5921" señal en|strong="H5921" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5921" estarán|strong="H1961" por|strong="H5921" frontales entre|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869":
8 Atá-los-ás à tua mão como sinal, e os levarás como uma faixa frontal diante dos teus olhos.
9 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" escribirás en|strong="H5921" los|strong="H5921" postes|strong="H4201" de|strong="H5921" tu casa|strong="H1004", y|strong="H5921" en|strong="H5921" tus portadas.
9 Tu os escreverás nos umbrais e nas portas de tua casa.
10 Y|strong="H3068" será|strong="H1961", cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" introducido en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres Abraham, Isaac|strong="H3327", y|strong="H3588" Jacob|strong="H3290", que|strong="H3588" te|strong="H3588" daría|strong="H5414"; en ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y|strong="H3588" buenas que|strong="H3588" tú no|strong="H3808" edificaste|strong="H1129",
10 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacó, jurou te dar; grandes e excelentes cidades que não construíste,
11 Y|strong="H3068" casas|strong="H1004" llenas|strong="H4392" de|strong="H7646" todo|strong="H3605" bien|strong="H2898", que|strong="H3808" tú no|strong="H3808" henchiste|strong="H4390", y cisternas cavadas|strong="H2672", que|strong="H3808" tú no|strong="H3808" cavaste|strong="H2672", viñas|strong="H3754" y olivares|strong="H2132" que|strong="H3808" no|strong="H3808" plantaste|strong="H5193": luego que|strong="H3808" comieres y te hartares,
11 casas mobiliadas e cheias de toda a sorte de coisas, que não ajuntaste, poços que não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste, e quando comeres à saciedade,
12 Guárdate|strong="H8104" que|strong="H6435" no|strong="H6435" te olvides|strong="H7911" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H6435" te sacó|strong="H3318" de|strong="H7911" tierra de|strong="H7911" Egipto|strong="H4714", de|strong="H7911" casa|strong="H1004" de|strong="H7911" siervos|strong="H5650".
12 então, guarda-te de esquecer o Senhor que te tirou do Egito, da casa da servidão.
13 Al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" temerás|strong="H3372", y a|strong="H3068" él servirás|strong="H5647", y por su nombre|strong="H8034" jurarás|strong="H7650".
13 Temerás o Senhor, teu Deus, prestar-lhe-ás o teu culto e só jurarás pelo seu nome.
14 No|strong="H3808" andaréis|strong="H3212" en|strong="H3212" pos de|strong="H5971" dioses ajenos, de|strong="H5971" los dioses de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" están en|strong="H3212" vuestros contornos:
14 Não seguireis outros deuses entre os das nações que vos cercam,
15 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7067", el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" está; porque|strong="H3588" no|strong="H6435" se|strong="H5921" inflame el|strong="H5921" furor del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" te|strong="H5921" destruya de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
15 porque o Senhor, teu Deus, que mora no meio de ti, é um Deus zeloso; sua cólera se inflamaria contra ti e te apagaria de sobre a terra.
16 No|strong="H3808" tentaréis|strong="H5254" al SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", como lo|strong="H3808" tentasteis en Masah.
16 Não provocareis o Senhor, vosso Deus, como o tentastes em Massa.
17 Guardad|strong="H8104" cuidadosamente|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y sus testimonios, y sus estatutos|strong="H2706", que te ha manda|strong="H6680"do.
17 Observareis suas ordenações, seus preceitos e suas leis.
18 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" y bueno|strong="H2896" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H4616" que|strong="H4616" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896", y entres y poseas la buena|strong="H2896" tierra que|strong="H4616" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres;
18 Farás o que é bom e reto diante dos seus olhos, para que sejas feliz e possuas a terra que o Senhor jurou a teus pais dar-te,
19 Para que|strong="H3605" él|strong="H3605" eche a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, como el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696".
19 quando expulsasse de diante de ti todos os teus inimigos como o disse o Senhor.
20 Cuando|strong="H3588" mañana|strong="H4279" te|strong="H3588" preguntare|strong="H7592" tu hijo|strong="H1121", diciendo: ¿Qué|strong="H3588" significan los|strong="H1121" testimonios, y|strong="H3588" estatutos|strong="H2706", y|strong="H3588" derechos|strong="H4941", que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" os mandó|strong="H6680"?
20 quando teu filho te perguntar mais tarde: Que são estes mandamentos, estas leis e estes preceitos que o Senhor, nosso Deus, nos prescreveu? Tu lhe responderás:
21 Entonces dirás a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121": Nosotros éramos siervos|strong="H5650" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" en|strong="H3318" Egipto|strong="H4714", y el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" nos sacó|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389";
21 éramos escravos do faraó, no Egito, e a mão poderosa do Senhor libertou-nos.
22 Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" señales y milagros grandes|strong="H1419" y nocivos en Egipto|strong="H4714", sobre Faraón|strong="H6547" y sobre toda|strong="H3605" su casa|strong="H1004", delante|strong="H5869" de|strong="H5414" nuestros ojos|strong="H5869";
22 À nossa vista operou o Senhor prodígios, e grandes e espantosos sinais contra o Egito, contra o faraó e toda a sua família.
23 Y|strong="H3068" sacónos de|strong="H5414" allá|strong="H8033", para|strong="H4616" traernos y darnos la tierra que|strong="H4616" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" nuestros padres;
23 Tirou-nos de lá para conduzir-nos à terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais dar-nos.
24 Y|strong="H3068" mandónos el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3117" ejecutásemos todos|strong="H3605" estos|strong="H2088" estatutos, y que|strong="H3117" temamos|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", porque nos vaya bien|strong="H2896" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117", y para que|strong="H3117" nos preserve la|strong="H3605" vida|strong="H3117", como hoy|strong="H3117".
24 O Senhor ordenou-nos que observássemos todas essas leis e temêssemos o Senhor, nosso Deus, para sermos sempre felizes e para que nos conservasse a vida, como o fez até o presente.
25 Y|strong="H3068" tendremos justicia|strong="H6666" cuando|strong="H3588" cuidáremos de|strong="H3588" poner por|strong="H3588" obra|strong="H6213" todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" mandamientos|strong="H4687" delante|strong="H3588" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", como|strong="H3588" él|strong="H3588" nos ha mandado|strong="H6680".
25 Seremos, pois, tidos por justos, se tivermos o cuidado de nos conformar a toda essa lei diante do Senhor, nosso Deus, como ele nos mandou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.