Deuteronômio 6
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 ÉSTOS|strong="H2063" pues son los mandamientos|strong="H4687", estatutos|strong="H2706", y derechos|strong="H4941" que el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" mandó|strong="H6680" que os enseñase, para que los pongáis por obra|strong="H6213" en la|strong="H2063" tierra a|strong="H3068" la|strong="H2063" cual pasáis|strong="H5674" vosotros para poseerla:
1 Agora estes são os mandamentos, os estatutos e os juízos que o SENHOR vosso Deus ordenou que vos ensinasse, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir;
2 Para|strong="H4616" que|strong="H3117" temas|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", guardando|strong="H8104" todos|strong="H3605" sus estatutos y sus mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te mando|strong="H6680", tú, y tu hijo|strong="H1121", y el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H1121" tu vida|strong="H2416", y que|strong="H3117" tus días|strong="H3117" sean prolongados.
2 para que possas temer o SENHOR teu Deus, para guardar todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, a ti, e a teu filho, e ao filho do teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 Oye|strong="H8085" pues, oh Israel|strong="H3478", y cuida|strong="H8104" de ponerlos por obra|strong="H6213", para que te vaya bien|strong="H3190", y seáis multiplicados|strong="H7235", como te ha dicho|strong="H1696" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H6213" Dios|strong="H3068" de tus padres, en la|strong="H8104" tierra que destila|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
3 Portanto ouve, ó Israel, e guarda-os, para que tudo te vá bem, e para que te multipliques, como o SENHOR Deus dos teus pais te prometeu, na terra que mana leite e mel.
4 Oye, Israel|strong="H3478": el SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", el SEÑOR|strong="H3068" uno es:
4 Ouve, ó Israel: O SENHOR nosso Deus é o único SENHOR.
5 Y|strong="H3068" amarás al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" de todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824", y de toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315", y con todo|strong="H3605" tu poder.
5 E amarás ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as suas forças.
6 Y|strong="H3068" estas palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" yo|strong="H6680" te|strong="H5921" mando|strong="H6680" hoy|strong="H3117", estarán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" tu corazón|strong="H3824":
6 E estas palavras, que te ordeno neste dia, estarão no teu coração;
7 Y|strong="H3068" las enseñarás diligentemente a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121", y hablarás|strong="H1696" de|strong="H1121" ellas estando|strong="H3427" en|strong="H3212" tu casa|strong="H1004", y andando|strong="H3212" por|strong="H1870" el|strong="H1121" camino|strong="H1870", y al acostarte, y cuando te levantes:
7 e as ensinarás diligentemente a teus filhos, e falarás delas, quando te assentares em tua casa, e quando andares pelo caminho, e quando te deitares, e quando te levantares.
8 Y|strong="H3068" has de|strong="H5921" atarlas por|strong="H5921" señal en|strong="H5921" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5921" estarán|strong="H1961" por|strong="H5921" frontales entre|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869":
8 E as levarás atadas como sinal em tua mão, e elas serão como testeiras entre os teus olhos,
9 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" escribirás en|strong="H5921" los|strong="H5921" postes|strong="H4201" de|strong="H5921" tu casa|strong="H1004", y|strong="H5921" en|strong="H5921" tus portadas.
9 e as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 Y|strong="H3068" será|strong="H1961", cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" introducido en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres Abraham, Isaac|strong="H3327", y|strong="H3588" Jacob|strong="H3290", que|strong="H3588" te|strong="H3588" daría|strong="H5414"; en ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y|strong="H3588" buenas que|strong="H3588" tú no|strong="H3808" edificaste|strong="H1129",
10 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus tiver te trazido à terra que jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dar-te cidades grandes e boas, que tu não edificaste,
11 Y|strong="H3068" casas|strong="H1004" llenas|strong="H4392" de|strong="H7646" todo|strong="H3605" bien|strong="H2898", que|strong="H3808" tú no|strong="H3808" henchiste|strong="H4390", y cisternas cavadas|strong="H2672", que|strong="H3808" tú no|strong="H3808" cavaste|strong="H2672", viñas|strong="H3754" y olivares|strong="H2132" que|strong="H3808" no|strong="H3808" plantaste|strong="H5193": luego que|strong="H3808" comieres y te hartares,
11 e casas cheias de todas as boas coisas, que não encheste, e poços cavados, que não cavaste, e vinhas e oliveiras, que não plantaste; quando comeres e te saciares;
12 Guárdate|strong="H8104" que|strong="H6435" no|strong="H6435" te olvides|strong="H7911" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H6435" te sacó|strong="H3318" de|strong="H7911" tierra de|strong="H7911" Egipto|strong="H4714", de|strong="H7911" casa|strong="H1004" de|strong="H7911" siervos|strong="H5650".
12 então cuidado, para que não te esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
13 Al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" temerás|strong="H3372", y a|strong="H3068" él servirás|strong="H5647", y por su nombre|strong="H8034" jurarás|strong="H7650".
13 Temerás ao SENHOR teu Deus, e o servirás, e jurarás pelo seu nome.
14 No|strong="H3808" andaréis|strong="H3212" en|strong="H3212" pos de|strong="H5971" dioses ajenos, de|strong="H5971" los dioses de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" están en|strong="H3212" vuestros contornos:
14 Não buscareis outros deuses, os deuses dos povos que houver à sua volta;
15 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7067", el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" está; porque|strong="H3588" no|strong="H6435" se|strong="H5921" inflame el|strong="H5921" furor del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" te|strong="H5921" destruya de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
15 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus ciumento entre vós), para que a ira do SENHOR teu Deus não se acenda contra ti, e não te destrua da face da terra.
16 No|strong="H3808" tentaréis|strong="H5254" al SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", como lo|strong="H3808" tentasteis en Masah.
16 Não tentareis ao SENHOR vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Guardad|strong="H8104" cuidadosamente|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y sus testimonios, y sus estatutos|strong="H2706", que te ha manda|strong="H6680"do.
17 Guardareis diligentemente os mandamentos do SENHOR vosso Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, que ele vos ordenou.
18 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" y bueno|strong="H2896" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H4616" que|strong="H4616" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896", y entres y poseas la buena|strong="H2896" tierra que|strong="H4616" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres;
18 E farás o que é correto e bom aos olhos do SENHOR; para que tudo vá bem contigo e para que possas entrar e possuir a boa terra que o SENHOR jurou a teus pais,
19 Para que|strong="H3605" él|strong="H3605" eche a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, como el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696".
19 para que expulses todos os teus inimigos de diante de ti, como o SENHOR falou.
20 Cuando|strong="H3588" mañana|strong="H4279" te|strong="H3588" preguntare|strong="H7592" tu hijo|strong="H1121", diciendo: ¿Qué|strong="H3588" significan los|strong="H1121" testimonios, y|strong="H3588" estatutos|strong="H2706", y|strong="H3588" derechos|strong="H4941", que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" os mandó|strong="H6680"?
20 E quando teu filho te perguntar, no tempo que virá, dizendo: O que significam os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que o SENHOR nosso Deus vos ordenou?
21 Entonces dirás a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121": Nosotros éramos siervos|strong="H5650" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" en|strong="H3318" Egipto|strong="H4714", y el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" nos sacó|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389";
21 Então dirás a teu filho: Nós éramos servos de Faraó no Egito, mas o SENHOR nos tirou do Egito com mão forte;
22 Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" señales y milagros grandes|strong="H1419" y nocivos en Egipto|strong="H4714", sobre Faraón|strong="H6547" y sobre toda|strong="H3605" su casa|strong="H1004", delante|strong="H5869" de|strong="H5414" nuestros ojos|strong="H5869";
22 e o SENHOR mostrou sinais e prodígios, grandes e dolorosos ao Egito, a Faraó, e a toda sua casa, diante de nossos olhos;
23 Y|strong="H3068" sacónos de|strong="H5414" allá|strong="H8033", para|strong="H4616" traernos y darnos la tierra que|strong="H4616" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" nuestros padres;
23 e nos tirou de lá, para que pudesse nos trazer, para nos dar a terra que jurou aos nossos pais.
24 Y|strong="H3068" mandónos el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3117" ejecutásemos todos|strong="H3605" estos|strong="H2088" estatutos, y que|strong="H3117" temamos|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", porque nos vaya bien|strong="H2896" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117", y para que|strong="H3117" nos preserve la|strong="H3605" vida|strong="H3117", como hoy|strong="H3117".
24 E o SENHOR ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao SENHOR nosso Deus para o nosso bem eterno, para que ele pudesse nos preservar vivos, como somos neste dia.
25 Y|strong="H3068" tendremos justicia|strong="H6666" cuando|strong="H3588" cuidáremos de|strong="H3588" poner por|strong="H3588" obra|strong="H6213" todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" mandamientos|strong="H4687" delante|strong="H3588" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", como|strong="H3588" él|strong="H3588" nos ha mandado|strong="H6680".
25 E será nossa justiça, se observarmos todos esses mandamentos diante do SENHOR nosso Deus, como ele nos ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.