Deuteronômio 4
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 AHORA|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh Israel|strong="H3478", oye|strong="H8085" los estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941" que|strong="H6258" yo|strong="H6213" os enseño|strong="H3925", para|strong="H4616" que|strong="H6258" los ejecutéis, y viváis|strong="H2421", y entréis, y poseáis la tierra que|strong="H6258" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H6213" Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" vuestros padres te da|strong="H5414".
1 E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.
2 No|strong="H3808" añadiréis|strong="H3254" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" mando|strong="H6680", ni|strong="H3808" disminuiréis|strong="H1639" de|strong="H4480" ella|strong="H4480", para|strong="H5921" que|strong="H4480" guardéis|strong="H8104" los|strong="H5921" mandamientos del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" ordeno|strong="H6680".
2 Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Vuestros ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" hizo|strong="H6213" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H3588" motivo de|strong="H3588" Baal-peor; que|strong="H3588" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hombre que|strong="H3588" fue|strong="H1980" en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" Baal-peor destruyó el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti.
3 Vocês viram com os próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
4 Mas vosotros que|strong="H3117" os allegasteis al SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", todos|strong="H3605" estáis vivos|strong="H2416" hoy|strong="H3117".
4 mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o Deus de vocês, estão hoje todos vivos.
5 Mirad|strong="H7200", yo|strong="H6680" os he enseñado esta|strong="H3651"tutos y derechos|strong="H4941", como|strong="H3651" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068" me mandó|strong="H6680", para que hagáis|strong="H6213" así|strong="H3651" en medio|strong="H7130" de la tierra en la cual entráis para poseerla.
5 Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
6 Guardadlos|strong="H8104", pues|strong="H3588", y|strong="H3588" ponedlos por|strong="H3588" obra|strong="H6213": porque|strong="H3588" ésta|strong="H2088" es|strong="H1931" vuestra sabiduría|strong="H2451" y|strong="H3588" vuestro entendimiento en|strong="H3588" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", los|strong="H3605" cuales oirán|strong="H8085" todos|strong="H3605" estos|strong="H2088" estatutos|strong="H2706", y|strong="H3588" dirán: Ciertamente|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" sabio|strong="H2450" y|strong="H3588" entendido, nación|strong="H1471" grande|strong="H1419" es|strong="H1931" ésta|strong="H2088".
6 Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: "De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente".
7 Porque|strong="H3588" ¿qué|strong="H3588" nación|strong="H1471" tan grande|strong="H1419" hay que|strong="H3588" tenga a|strong="H3068" Dios|strong="H3068" tan cerca|strong="H7138" a|strong="H3068" sí|strong="H3588", como|strong="H3588" lo|strong="H3605" está el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" le|strong="H4310" pedimos|strong="H7121"?
7 Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?
8 Y|strong="H3068" ¿qué|strong="H4310" nación|strong="H1471" grande|strong="H1419" hay|strong="H4310" que|strong="H4310" tenga estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941" justos|strong="H6662", como es|strong="H2063" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" que|strong="H4310" yo pongo|strong="H5414" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros?
8 Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
9 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3966", guárdate|strong="H8104", y guarda|strong="H8104" tu alma|strong="H5315" con diligencia, que|strong="H6435" no|strong="H6435" te|strong="H5869" olvides|strong="H7911" de|strong="H1121" las cosas|strong="H1697" que|strong="H6435" tus ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200", ni|strong="H6435" se|strong="H3045" aparten de|strong="H1121" tu corazón|strong="H3824" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H1121" tu vida|strong="H5315": y enseñarlas has a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" tus hijos|strong="H1121";
9 Apenas cuidado! Muito cuidado, para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas na memória por toda a sua vida. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
10 El|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H5921" estuviste|strong="H5975" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H5921" Horeb|strong="H2722", cuando|strong="H3117" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H5921" dijo: Júntame el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", para|strong="H5921" que|strong="H5921" yo les|strong="H1992" haga oír|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697", las|strong="H1992" cuales|strong="H1992" aprenderán|strong="H3925", para|strong="H5921" temerme todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivieren|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra: y|strong="H5921" las|strong="H1992" enseñarán|strong="H3925" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121";
10 Houve um dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: "Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos".
11 Y|strong="H3068" os|strong="H5704" llegasteis|strong="H7126", y|strong="H5704" os|strong="H5704" pusisteis al|strong="H5704" pie|strong="H8478" del monte|strong="H2022"; y|strong="H5704" el monte|strong="H2022" ardía|strong="H1197" en|strong="H5704" fuego hasta|strong="H5704" en|strong="H5704" medio del cielo|strong="H8064" con|strong="H5704" tinieblas|strong="H2822", nube|strong="H6051", y|strong="H5704" oscuridad|strong="H6205".
11 Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.
12 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" con vosotros de|strong="H1697" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego: oísteis|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de|strong="H1697" sus palabras|strong="H1697", mas a|strong="H3068" excepción de|strong="H1697" oír la voz|strong="H6963", ninguna figura|strong="H8544" visteis|strong="H7200":
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
13 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" os|strong="H5921" anunció|strong="H5046" su pacto|strong="H1285", el|strong="H5921" cual os|strong="H5921" mandó|strong="H6680" poner por|strong="H5921" obra|strong="H6213", los|strong="H5921" diez|strong="H6235" mandamientos|strong="H6680"; y|strong="H5921" escribiólas en|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra.
13 Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 A|strong="H3068" mí también me mandó|strong="H6680" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" entonces|strong="H6256" enseñaros los|strong="H1931" estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941", para que|strong="H1931" los|strong="H1931" pusieseis por obra|strong="H6213" en la|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" la|strong="H1931" cual|strong="H1931" pasáis|strong="H5674" para poseerla.
14 Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
15 Guardad|strong="H8104" pues|strong="H3588" mucho|strong="H3966" vuestras almas|strong="H5315": pues|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" figura|strong="H8544" visteis el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" con|strong="H3588" vosotros de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego:
15 No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
16 Porque|strong="H6435" no|strong="H6435" os corrompáis, y hagáis|strong="H6213" para vosotros escultura|strong="H6459", imagen|strong="H6459" de figura|strong="H8403" alguna|strong="H3605", efigie|strong="H3605" de varón|strong="H2145" o|strong="H3068" hembra|strong="H5347",
16 para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
17 Figura|strong="H8403" de algún animal que|strong="H3605" sea en la|strong="H3605" tierra, figura|strong="H8403" de ave|strong="H6833" alguna|strong="H3605" alada|strong="H3671" que|strong="H3605" vuele|strong="H5774" por|strong="H5774" el|strong="H3605" aire,
17 ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18 Figura|strong="H8403" de|strong="H8478" ningún|strong="H3605" animal que|strong="H4325" vaya arrastrando por|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra, figura|strong="H8403" de|strong="H8478" pez alguno|strong="H3605" que|strong="H4325" haya en|strong="H8478" el|strong="H3605" agua|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra:
18 ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
19 Y|strong="H3068" porque|strong="H6435" alzando|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" al|strong="H8478" cielo|strong="H8064", y viendo|strong="H7200" el|strong="H3605" sol|strong="H8121" y la|strong="H3605" luna|strong="H3394" y las estrellas|strong="H3556", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064", no|strong="H6435" seas incitado, y te|strong="H5869" inclines a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", y les sirvas; que|strong="H6435" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" los|strong="H3605" ha concedido a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064".
19 E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
20 Pero a|strong="H3068" vosotros el SEÑOR|strong="H3068" os tomó|strong="H3947", y os ha sacado|strong="H3318" del horno de|strong="H5971" hierro|strong="H1270", de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", para|strong="H1961" que|strong="H5971" le seáis|strong="H1961" por|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" heredad|strong="H5159" como|strong="H1961" en|strong="H3318" este|strong="H2088" día|strong="H3117".
20 A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H5921" enojó contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" sobre|strong="H5921" vuestros negocios|strong="H1697", y|strong="H5921" juró|strong="H7650" que|strong="H5921" yo no|strong="H5921" pasaría el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", ni|strong="H1115" entraría en|strong="H5921" la|strong="H5921" buena|strong="H2896" tierra, que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414" por|strong="H5921" heredad|strong="H5159".
21 O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
22 Así|strong="H2063" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" voy a|strong="H3068" morir|strong="H4191" en|strong="H3588" esta|strong="H2063" tierra; y|strong="H3588" no|strong="H3588" paso|strong="H5674" el|strong="H3588" Jordán|strong="H3383": mas|strong="H3588" vosotros pasaréis|strong="H5674", y|strong="H3588" poseeréis|strong="H3423" aquella|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra.
22 Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
23 Guardaos|strong="H8104" no|strong="H6435" os|strong="H5973" olvidéis del|strong="H5973" pacto|strong="H1285" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", que|strong="H6435" él|strong="H5973" estableció con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973", y os|strong="H5973" hagáis|strong="H6213" escultura|strong="H6459" o|strong="H3068" imagen|strong="H6459" de|strong="H5973" cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605", que|strong="H6435" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5973" ha vedado.
23 Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
24 Porque|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" es|strong="H1931" fuego que|strong="H3588" consume, Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7067".
24 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.
25 Cuando|strong="H3588" hubiereis engendrado hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" nietos|strong="H1121", y|strong="H3588" hubiereis envejecido en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, y|strong="H3588" os|strong="H5869" corrompiereis, e|strong="H3068" hiciereis|strong="H6213" escultura|strong="H6459" o|strong="H3068" imagen de|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605", e|strong="H3068" hiciereis|strong="H6213" mal|strong="H7451" en|strong="H3588" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", para|strong="H3588" enojarlo;
25 Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem a muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,
26 Yo|strong="H3588" pongo hoy|strong="H3117" por|strong="H5921" testigos al|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra, que|strong="H3588" presto|strong="H4118" pereceréis totalmente de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra hacia|strong="H5921" la|strong="H5921" cual|strong="H3588" pasáis|strong="H5674" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" para|strong="H5921" poseerla: no|strong="H3808" estaréis en|strong="H5921" ella|strong="H8033" largos días|strong="H3117" sin|strong="H3808" que|strong="H3588" seáis destruí|strong="H8045"dos|strong="H3117".
26 invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
27 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" os esparcirá|strong="H6327" entre|strong="H8033" los pueblos|strong="H5971", y quedaréis pocos|strong="H4557" en número|strong="H4557" entre|strong="H8033" las gentes|strong="H1471" a|strong="H3068" las cuales os llevará|strong="H5090" el SEÑOR|strong="H3068":
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.
28 Y|strong="H3068" serviréis|strong="H5647" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" dioses hechos|strong="H4639" de manos|strong="H3027" de hombres, a|strong="H3068" madera|strong="H6086" y a|strong="H3068" piedra, que|strong="H3808" no|strong="H3808" ven|strong="H7200", ni|strong="H3808" oyen|strong="H8085", ni|strong="H3808" comen, ni|strong="H3808" huelen|strong="H7306".
28 Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" desde allí|strong="H8033" buscares|strong="H1245" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", lo|strong="H3605" hallarás|strong="H4672", si|strong="H3588" lo|strong="H3605" buscares|strong="H1245" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824" y|strong="H3588" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315".
29 E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
30 Cuando|strong="H3117" estuviereis en|strong="H5704" angustia, y|strong="H5704" te alcanzaren todas|strong="H3605" estas cosas|strong="H1697", si en|strong="H5704" los|strong="H3605" postreros días|strong="H3117" te volvieres|strong="H7725" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", y|strong="H5704" oyeres|strong="H8085" su voz|strong="H6963";
30 Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
31 Porque|strong="H3588" Dios|strong="H3068" misericordioso|strong="H7349" es|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068"; no|strong="H3808" te|strong="H3588" dejará, ni|strong="H3808" te|strong="H3588" destruirá|strong="H7843", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" olvidará del pacto|strong="H1285" de|strong="H3588" tus padres que|strong="H3588" les juró|strong="H7650".
31 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados.
32 Porque|strong="H3588" pregunta|strong="H7592" ahora|strong="H4994" de|strong="H4480" los|strong="H5921" tiempos|strong="H3117" pasados|strong="H7223", que|strong="H3588" han sido|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H5921", desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H3588" creó Dios al|strong="H5921" hombre sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" un cabo|strong="H7097" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" al|strong="H5921" otro|strong="H2088", si|strong="H3588" se|strong="H1961" ha hecho|strong="H1961" cosa|strong="H1697" semejante a|strong="H3068" esta|strong="H2088" gran|strong="H1419" cosa|strong="H1697", o|strong="H3068" se|strong="H1961" haya|strong="H1961" oído|strong="H8085" otra|strong="H3644" como|strong="H3588" ella|strong="H4480".
32 Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
33 ¿Ha oído|strong="H8085" pueblo|strong="H5971" la voz|strong="H6963" de|strong="H5971" Dios, que|strong="H5971" hablase de|strong="H5971" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego, como tú la has oído|strong="H8085", y vivido?
33 Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
34 ¿O|strong="H3068" ha Dios|strong="H3068" probado|strong="H5254" a|strong="H3068" venir a|strong="H3068" tomar|strong="H3947" para sí nación|strong="H1471" de|strong="H5869" en medio|strong="H3027" de otra nación|strong="H1471", con pruebas|strong="H4531", con señales, con milagros, y con guerra, y mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y brazo|strong="H2220" extendido, y grandes|strong="H1419" espantos, según todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" hizo|strong="H6213" con vosotros el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" en Egipto|strong="H4714" ante tus ojos|strong="H5869"?
34 Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
35 A|strong="H3068" ti te|strong="H3588" fue|strong="H1931" mostrado, para|strong="H3588" que|strong="H3588" supieses que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" él|strong="H1931" es|strong="H1931" Dios|strong="H3068"; no|strong="H3588" hay|strong="H5750" más|strong="H5750" fuera de|strong="H3588" él|strong="H1931".
35 Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
36 Del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" te|strong="H5921" hizo oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963", para|strong="H5921" enseñarte: y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra te|strong="H5921" mostró|strong="H7200" su gran|strong="H1419" fuego: y|strong="H5921" has oído|strong="H8085" sus palabras|strong="H1697" de|strong="H4480" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H4480" fuego.
36 Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
37 Y|strong="H3068" por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" él|strong="H3588" amó a|strong="H3068" tus padres, escogió su|strong="H3588" simiente|strong="H2233" después|strong="H3588" de|strong="H3588" ellos, y|strong="H3588" sacóte delante|strong="H6440" de|strong="H3588" sí|strong="H3588" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" con|strong="H3588" su|strong="H3588" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581";
37 E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
38 Para|strong="H4480" echar de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" naciones|strong="H1471" grandes|strong="H1419" y más|strong="H4480" fuertes|strong="H6099" que|strong="H4480" tú, y para|strong="H4480" introducirte, y darte su tierra por|strong="H4480" heredad|strong="H5159", como hoy|strong="H3117".
38 para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
39 Aprende|strong="H3045" pues|strong="H3588" hoy|strong="H3117", y|strong="H3588" reduce a|strong="H3068" tu corazón|strong="H3824" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" abajo|strong="H8478" sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra; no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750".
39 Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
40 Y|strong="H3068" guarda|strong="H8104" sus estatutos|strong="H2706" y|strong="H5921" sus mandamientos|strong="H4687", que|strong="H5921" yo|strong="H6680" te|strong="H5921" mando|strong="H6680" hoy|strong="H3117", para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" vaya bien|strong="H3190" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" después|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" prolongues tus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414" para|strong="H4616" siempre|strong="H3605".
40 Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
41 Entonces apartó Moisés|strong="H4872" tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" de esta parte del Jordán|strong="H3383" al nacimiento del sol|strong="H8121",
41 Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
42 Para|strong="H4480" que|strong="H4480" huyese allí|strong="H8033" el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" que|strong="H4480" matase|strong="H7523" a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" por|strong="H4480" yerro, sin|strong="H3808" haber|strong="H3808" tenido enemistad|strong="H8130" con|strong="H4480" él|strong="H1931" desde|strong="H4480" ayer|strong="H8543" ni|strong="H3808" antes|strong="H8543" de|strong="H4480" ayer|strong="H8543"; y que|strong="H4480" huyendo a|strong="H3068" una de|strong="H4480" estas ciudades|strong="H5892" salvara la|strong="H1931" vida:
42 para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar a vida.
43 A|strong="H3068" Beser|strong="H1221" en el desierto|strong="H4057", en tierra de la llanura, de los rubenitas; y a|strong="H3068" Ramot en Galaad|strong="H1568", de los gaditas|strong="H1425"; y a|strong="H3068" Golán en Basán|strong="H1316", de los de Manasés.
43 As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Ésta|strong="H2063", pues, es la|strong="H2063" ley|strong="H8451" que|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" propuso|strong="H7760" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
45 Éstos son los|strong="H1121" testimonios, y los|strong="H1121" estatutos|strong="H2706", y los|strong="H1121" derechos|strong="H4941", que|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" notificó a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", cuando hubieron salido|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714";
45 Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito,
46 De|strong="H1121" esta|strong="H3427" parte del Jordán|strong="H3383", en|strong="H3318" el|strong="H1121" valle|strong="H1516" delante|strong="H4136" de|strong="H1121" Bet-peor, en|strong="H3318" la tierra de|strong="H1121" Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H3427" amorreos, que|strong="H1121" habitaba|strong="H3427" en|strong="H3318" Hesbón|strong="H2809", al|strong="H4428" cual hirió|strong="H5221" Moisés|strong="H4872" con los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", cuando hubieron salido|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714":
46 do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
47 Y|strong="H3068" poseyeron|strong="H3423" su tierra, y la tierra de Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316"; dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de los amorreos que estaban de esta parte del Jordán|strong="H3383", al|strong="H4428" nacimiento del sol|strong="H8121":
47 Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 Desde|strong="H5704" Aroer|strong="H6177", que|strong="H1931" está|strong="H1931" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H1931" ribera del|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5921" Arnón, hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Sión, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hermón|strong="H2768";
48 Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,
49 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" llanura de|strong="H8478" esta parte del Jordán|strong="H3383", al|strong="H5704" oriente|strong="H4217", hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mar|strong="H3220" del llano, las vertientes de|strong="H8478" las aguas abajo|strong="H8478" del Pisga.
49 e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.