Deuteronômio 34

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" SUBIÓ|strong="H5927" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5921" los|strong="H5921" campos de|strong="H5921" Moab|strong="H4124" al|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Nebo|strong="H5015", a|strong="H3068" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" Pisga, que|strong="H5921" está|strong="H5921" enfrente|strong="H6440" de|strong="H5921" Jericó|strong="H3405": y|strong="H5921" mostróle el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568" hasta|strong="H5704" Dan|strong="H1835",
1 Moisés foi das planícies de Moabe até o monte Nebo e subiu ao alto do monte Pisga, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio. Dali o Senhor Deus lhe mostrou toda a terra de Canaã, isto é, o território de Gileade até a cidade de Dã, no Norte;
2 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Neftalí, y|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Efraím y|strong="H5704" de|strong="H5704" Manasés|strong="H4519", toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mar|strong="H3220" pos­trero;
2 o território das tribos de Naftali, Efraim e Manassés do Oeste; o território de Judá até o mar Mediterrâneo, no Oeste;
3 Y|strong="H3068" la parte meridional|strong="H5045", y|strong="H5704" la campiña, la vega de|strong="H5704" Jericó|strong="H3405", ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" las palmas|strong="H8558", hasta|strong="H5704" Soar.
3 a região sul e a planície que vai de Zoar até Jericó, a cidade das palmeiras.
4 Y|strong="H3068" díjole el|strong="H5674" SEÑOR|strong="H3068": Ésta|strong="H2063" es la|strong="H2063" tierra de|strong="H5414" que|strong="H3808" juré|strong="H7650" a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327", y a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", diciendo: A|strong="H3068" tu simiente|strong="H2233" la|strong="H2063" daré|strong="H5414". Hétela hecho ver|strong="H7200" con tus ojos|strong="H5869", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" pasarás|strong="H5674" allá|strong="H8033".
4 E Deus disse a Moisés: — Eu jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó que daria esta terra aos descendentes deles. Estou deixando que você a veja com os seus próprios olhos, mas você não vai entrar nela.
5 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" allí|strong="H8033" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", conforme|strong="H6310" al|strong="H5921" dicho|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
5 Assim Moisés, servo do Senhor Deus, morreu na terra de Moabe, conforme o Senhor tinha dito.
6 Y|strong="H3068" enterrólo en|strong="H5704" el valle|strong="H1516", en|strong="H5704" tierra de|strong="H5704" Moab|strong="H4124", enfrente|strong="H4136" de|strong="H5704" Betpeor; y|strong="H5704" ninguno|strong="H3808" sabe|strong="H3045" su sepulcro|strong="H6912" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
6 Deus o sepultou ali, num vale que fica em frente da cidade de Bete-Peor. Até hoje ninguém sabe onde ele foi sepultado.
7 Y|strong="H3068" era|strong="H8141" Moisés|strong="H4872" de|strong="H1121" edad|strong="H8141" de|strong="H1121" cien|strong="H3967"­to y veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando murió: sus ojos|strong="H5869" nunca|strong="H3808" se|strong="H3808" oscurecieron, ni|strong="H3808" perdió|strong="H5127" su vigor.
7 Moisés tinha cento e vinte anos quando morreu, mas ainda enxergava bem e tinha boa saúde.
8 Y|strong="H3068" lloraron|strong="H1058" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en los|strong="H1121" campos de|strong="H1121" Moab|strong="H4124" treinta|strong="H7970" días|strong="H3117": y así se cumplieron los|strong="H1121" días|strong="H3117" del lloro|strong="H1058" del luto de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
8 Ali nas planícies de Moabe os israelitas choraram a morte de Moisés trinta dias, até terminar o tempo de luto.
9 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nun|strong="H5126" fue lleno|strong="H4392" de|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" sabiduría|strong="H2451", porque|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" había|strong="H3588" puesto|strong="H3588" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921": y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" le|strong="H5921" obedecieron|strong="H8085", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" como|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
9 Moisés havia escolhido Josué, filho de Num, para ficar no seu lugar. Ele pôs as mãos sobre a cabeça de Josué, que assim ficou cheio de sabedoria. Os israelitas obedeceram a Josué e cumpriram todas as leis que o Senhor Deus lhes tinha dado por meio de Moisés.
10 Y|strong="H3068" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" se|strong="H3045" levantó|strong="H6965" pro­feta en|strong="H5750" Israel|strong="H3478" como|strong="H5750" Moisés|strong="H4872", a|strong="H3068" quien haya conocido|strong="H3045" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068" cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440";
10 Nunca mais apareceu em Israel um profeta como Moisés, com quem o Senhor falava face a face.
11 En todas|strong="H3605" las señales y prodi­gios que|strong="H3605" le envió|strong="H7971" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" en tierra de Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650", y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su tierra;
11 Nunca houve ninguém que fizesse maravilhas e milagres como aqueles que Moisés, obedecendo à ordem do Senhor , fez no Egito contra o seu rei, os seus oficiais e todo o seu povo.
12 Y|strong="H3068" en toda|strong="H3605" aquella mano|strong="H3027" esfor­zada, y en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" espanto|strong="H4172" grande|strong="H1419" que|strong="H3605" causó Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
12 Nunca houve outro profeta que fizesse os milagres e as coisas espantosas que Moisés fez com grande poder na presença do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.