Deuteronômio 31

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" FUE|strong="H3212" Moisés|strong="H4872", y habló|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478",
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 Y|strong="H3068" díjoles: De|strong="H5750" edad|strong="H3117" de|strong="H5750" ciento|strong="H3967" y veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" soy hoy|strong="H3117" día|strong="H3117"; no|strong="H3808" puedo|strong="H3201" más|strong="H5750" salir|strong="H3318" ni|strong="H3808" entrar: a|strong="H3068" más|strong="H5750" de|strong="H5750" esto|strong="H2088" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" me ha|strong="H3808" dicho: No|strong="H3808" pasarás|strong="H5674" este|strong="H2088" Jordán|strong="H3383".
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 El|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", él|strong="H1931" pasa|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti; él|strong="H1931" destruirá|strong="H8045" estas naciones|strong="H1471" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y las here­darás: Josué|strong="H3091" será|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H1931" pasará|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, como|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" ha|strong="H3423" dicho|strong="H1696".
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 Y|strong="H3068" hará|strong="H6213" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" con ellos como hizo|strong="H6213" con Sehón|strong="H5511" y con Og|strong="H5747", reyes|strong="H4428" de los amorreos, y con su tierra, que los destruyó|strong="H8045".
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" entregará|strong="H5414" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros, y haréis|strong="H6213" con ellos|strong="H3605" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" os he mandado|strong="H6680".
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 Esforzaos|strong="H2388" y|strong="H3588" cobrad ánimo|strong="H2388"; no|strong="H3808" temáis|strong="H3372", ni|strong="H3808" tengáis miedo|strong="H3372" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931": que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H3588" va|strong="H3068" contigo|strong="H5973": no|strong="H3808" te|strong="H3588" dejará|strong="H5800", ni|strong="H3808" te|strong="H3588" des­amparará.
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", y|strong="H3588" díjo­le|strong="H5869" a|strong="H3068" vista de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478": Esfuérzate|strong="H2388" y|strong="H3588" anímate|strong="H2388"; porque|strong="H3588" tú entrarás con|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tie­rra que|strong="H3588" juró|strong="H7650" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" sus padres que|strong="H3588" les había|strong="H3588" de|strong="H3588" dar|strong="H5414", y|strong="H3588" tú se|strong="H5971" la|strong="H3588" harás heredar.
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H1931" va|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti|strong="H5973"; él|strong="H1931" será|strong="H1961" contigo|strong="H5973", no|strong="H3808" te|strong="H5973" dejará|strong="H5800", ni|strong="H3808" te|strong="H5973" desamparará|strong="H5800"; no|strong="H3808" temas|strong="H3372", ni|strong="H3808" te|strong="H5973" intimides.
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 Y|strong="H3068" escribió|strong="H3789" Moisés|strong="H4872" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451", y dióla a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", que|strong="H1121" llevaban|strong="H5375" el|strong="H3605" arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 Y|strong="H3068" mandóles|strong="H6680" Moisés|strong="H4872", diciendo: Al cabo del séptimo|strong="H7651" año|strong="H8141", en el año|strong="H8141" de la remisión|strong="H8059", en la fiesta|strong="H2282" de los tabernáculos,
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 Cuando viniere todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" presentarse delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en el|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H3605" él|strong="H3605" esco­giere, leerás|strong="H7121" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" oídos de|strong="H6440" ellos|strong="H3605".
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 Harás|strong="H6213" congregar el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", varones y mujeres y niños|strong="H2945", y tus extranjeros|strong="H1616" que|strong="H5971" estuvieren en tus ciudades|strong="H8179", para|strong="H4616" que|strong="H5971" oigan|strong="H8085" y aprendan, y teman|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y cuiden de|strong="H5971" poner por|strong="H4616" obra|strong="H6213" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451":
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" supieron|strong="H3045" oigan|strong="H8085", y|strong="H5921" aprendan a|strong="H3068" temer al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" que|strong="H3808" viviereis|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, para|strong="H5921" ir a|strong="H3068" la|strong="H5921" cual pasáis|strong="H5674" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" para|strong="H5921" poseerla.
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": He aquí|strong="H2005" se han|strong="H4191" acercado tus días|strong="H3117" para|strong="H3320" que|strong="H3117" mueras: llama|strong="H7121" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", y esperad|strong="H3320" en|strong="H3212" el tabernáculo de la congregación, y le mandaré|strong="H6680". Fueron|strong="H3212" pues Moisés|strong="H4872" y Josué|strong="H3091", y esperaron en|strong="H3212" el tabernáculo de la congregación.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Y|strong="H3068" aparecióse|strong="H7200" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo, en|strong="H5921" la|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" nube|strong="H6051"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" puso|strong="H5975" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" taberná­culo.
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": He aquí|strong="H2009" tú vas a|strong="H3068" dormir con|strong="H5973" tus padres, y este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1931" levanta­rá y fornicará|strong="H2181" tras|strong="H5973" los|strong="H5973" dioses aje­nos de|strong="H5973" la|strong="H1931" tierra adonde va|strong="H3068", en estando en|strong="H5973" medio|strong="H7130" de|strong="H5973" ella|strong="H1931"; y me|strong="H5973" dejará|strong="H5800", e|strong="H3068" invalidará mi|strong="H2009" pacto|strong="H1285" que|strong="H1931" he concertado con|strong="H5973" él|strong="H1931":
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 Y|strong="H3068" mi|strong="H5921" furor se|strong="H1961" encenderá con|strong="H5921"­tra él|strong="H1931" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117"; y|strong="H3588" los|strong="H1992" abando­naré, y|strong="H3588" esconderé|strong="H5641" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992" mi|strong="H5921" ros­tro, y|strong="H3588" serán|strong="H1961" consumidos; y|strong="H3588" le|strong="H1931" hallarán muchos|strong="H7227" males|strong="H7451" y|strong="H3588" angus­tias, y|strong="H3588" dirá en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117": ¿No|strong="H3808" me|strong="H5921" han hallado|strong="H4672" estos|strong="H1992" males|strong="H7451" porque|strong="H3588" no|strong="H3808" está|strong="H1931" mi|strong="H5921" Dios en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" mí|strong="H5921"?
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 Pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" esconderé|strong="H5641" cierta­mente mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" mal|strong="H7451" que|strong="H3588" ellos|strong="H1931" habrán hecho|strong="H6213", por|strong="H5921" haberse vuelto a|strong="H3068" dio­ses ajenos.
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", escribíos|strong="H3789" este|strong="H2063" cántico|strong="H7892", y enséñalo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": ponlo|strong="H7760" en boca|strong="H6310" de|strong="H1121" ellos, para|strong="H4616" que|strong="H6258" este|strong="H2063" cántico|strong="H7892" me sea|strong="H1961" por|strong="H4616" testigo|strong="H5707" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" le introduciré en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juré|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres, la|strong="H3588" cual|strong="H3588" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H3588" miel|strong="H1706"; y|strong="H3588" comerá y|strong="H3588" se hartará|strong="H7646", y|strong="H3588" se engordará: y|strong="H3588" volveránse a|strong="H3068" dioses ajenos, y|strong="H3588" les servirán|strong="H5647", y|strong="H3588" me|strong="H3588" enojarán, e|strong="H3068" invali­darán mi pacto|strong="H1285".
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" le|strong="H1931" vinieren muchos|strong="H7227" males|strong="H7451" y|strong="H3588" angustias|strong="H6869", entonces|strong="H3117" responderá|strong="H6030" en|strong="H3588" su|strong="H1931" cara|strong="H6440" este|strong="H1931" cántico|strong="H7892" como|strong="H3588" testigo|strong="H5707", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" caerá en|strong="H3588" olvido|strong="H7911" de|strong="H3588" la|strong="H1931" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" su|strong="H1931" linaje|strong="H2233": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" conozco|strong="H3045" su|strong="H1931" ingenio, y|strong="H3588" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" hace|strong="H6213" hoy|strong="H3117" antes|strong="H6440" que|strong="H3588" le|strong="H1931" introduzca en|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra que|strong="H3588" juré|strong="H7650".
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" escribió|strong="H3789" este|strong="H1931" cánti­co aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", y enseñólo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 Y|strong="H3068" dio orden|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nun|strong="H5126", y|strong="H3588" dijo: Esfuérzate|strong="H2388" y|strong="H3588" anímate|strong="H2388", que|strong="H3588" tú meterás los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" en|strong="H5973" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" les|strong="H5973" juré|strong="H7650", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" seré|strong="H1961" contigo|strong="H5973".
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" acabó|strong="H3615" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5921" escribir|strong="H3789" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" en|strong="H5921" un libro|strong="H5612" hasta|strong="H5704" concluirse|strong="H8552",
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 Mandó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los levitas|strong="H3881" que llevaban|strong="H5375" el arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 Tomad|strong="H3947" este|strong="H2088" libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451", y ponedlo al lado|strong="H6654" del arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y esté|strong="H2088" allí|strong="H8033" por|strong="H2088" testigo|strong="H5707" contra|strong="H1961" ti.
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" conozco|strong="H3045" tu rebe­lión, y|strong="H3588" tu cerviz|strong="H6203" dura|strong="H7186": he aquí|strong="H2005" que|strong="H3588" aun|strong="H5750" viviendo|strong="H2416" yo|strong="H3588" hoy|strong="H3117" con|strong="H5973" voso­tros, sois|strong="H1961" rebeldes|strong="H4784" al SEÑOR|strong="H3068"; y|strong="H3588" ¿cuánto|strong="H3588" más|strong="H5750" después|strong="H1961" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" fuere|strong="H1961" muerto?
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 Congregad|strong="H6950" a|strong="H3068" mí todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1697" vuestras|strong="H1697" tribus|strong="H7626", y a|strong="H3068" vuestros oficiales|strong="H7860", y hablaré|strong="H1696" en sus oídos estas palabras|strong="H1697", y llama­ré por|strong="H1697" testigos contra ellos|strong="H3605" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" y la|strong="H3605" tierra.
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 Porque|strong="H3588" yo|strong="H4480" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" después de|strong="H4480" mi muerte|strong="H4194", ciertamente|strong="H3588" os|strong="H4480" corromperéis y|strong="H3588" os|strong="H4480" apartaréis del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" os|strong="H4480" he mandado|strong="H6680"; y|strong="H3588" que|strong="H3588" os|strong="H4480" ha de|strong="H4480" venir|strong="H5493" mal|strong="H7451" en|strong="H4480" los|strong="H3588" postreros días|strong="H3117", por|strong="H3588" haber hecho|strong="H6213" mal|strong="H7451" en|strong="H4480" ojos|strong="H5869" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", enoján­dole con|strong="H4480" la|strong="H3588" obra|strong="H4639" de|strong="H4480" vuestras manos|strong="H3027".
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 Entonces habló|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" en|strong="H5704" oídos de|strong="H5704" toda|strong="H3605" la|strong="H2063" congregación|strong="H6951" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5704" este|strong="H2063" cántico|strong="H7892" hasta|strong="H5704" acabarlo|strong="H8552".
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.