Deuteronômio 27

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" MANDÓ|strong="H6680" Moisés|strong="H4872", con los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", al pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H4687": Guardaréis|strong="H8104" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H5971" yo|strong="H6680" prescribo|strong="H6680" hoy|strong="H3117".
1 Moisés, junto com as autoridades de Israel, deu ao povo as seguintes ordens: — Obedeçam a todos esses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
2 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3117", el|strong="H5674" día|strong="H3117" que|strong="H3117" pasareis|strong="H5674" el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" la tierra que|strong="H3117" el|strong="H5674" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414", te has|strong="H5414" de|strong="H5414" levantar|strong="H6965" piedras grandes|strong="H1419", las cua­les revocarás con cal:
2 Depois de atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, levantem pedras grandes, pintem com cal
3 Y|strong="H3068" escribirás en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451", cuando hubieres pasado|strong="H5674" para|strong="H4616" entrar en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414", tierra que|strong="H5921" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H5921" miel|strong="H1706", como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" tus padres te|strong="H5921" ha dicho|strong="H1697".
3 e escrevam nelas todas essas leis e mandamentos. Vocês vão entrar na terra boa e rica que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, está dando a vocês, conforme prometeu.
4 Será|strong="H1961" pues|strong="H1961", cuando|strong="H3117" hubieres pasado|strong="H5674" el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383", que|strong="H3117" levantaréis|strong="H6965" estas piedras que|strong="H3117" yo|strong="H6680" os mando|strong="H6680" hoy|strong="H3117", en el|strong="H5674" monte|strong="H2022" de Ebal|strong="H5858", y las revocarás con cal:
4 Quando isso acontecer, e vocês estiverem no outro lado do rio Jordão, levantem estas pedras no monte Ebal, como estou mandando hoje, e as pintem com cal.
5 Y|strong="H3068" edificarás|strong="H1129" allí|strong="H8033" altar|strong="H4196" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", altar|strong="H4196" de|strong="H5921" piedras: no|strong="H3808" alzarás sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921" hierro|strong="H1270".
5 Construam ali um altar ao Senhor , nosso Deus, usando pedras que não tenham sido cortadas com ferramentas.
6 De|strong="H5921" piedras enteras|strong="H8003" edificarás|strong="H1129" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068"; y|strong="H5921" ofre­cerás sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" ofrendas quemadas al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068";
6 Escolham pedras brutas para construírem o altar e sobre ele ofereçam ao Senhor sacrifícios que serão completamente queimados
7 Y|strong="H3068" sacrificarás|strong="H2076" pacíficos|strong="H8002", y comerás allí|strong="H8033"; y alegrarte has delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
7 e ofertas de paz. Comam dos sacrifícios e alegrem-se ali na presença de Deus, o Senhor .
8 Y|strong="H3068" escribirás en|strong="H5921" las|strong="H5921" piedras todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" muy|strong="H3190" claramente.
8 Nas pedras pintadas escrevam com cuidado todas as palavras da lei de Deus.
9 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", con los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", habló|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": Atiende y escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478": hoy|strong="H3117" eres|strong="H1961" hecho|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
9 Então Moisés, junto com os sacerdotes levitas , disse a todos os israelitas: — Povo de Israel, fique quieto e preste atenção! Hoje vocês se tornaram o povo do
10 Obedecerás pues la voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", y cumplirás sus manda|strong="H6680"­mientos y sus estatutos|strong="H2706", que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117".
10 Portanto, obedeçam a tudo o que ele mandar e cumpram todos os mandamentos e todas as leis que eu estou dando a vocês hoje.
11 Y|strong="H3068" mandó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872" al pueblo|strong="H5971" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", diciendo:
11 Nesse mesmo dia Moisés disse ao povo de Israel:
12 Éstos estarán|strong="H5975" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Gerizim|strong="H1630" para|strong="H5921" bendecir al|strong="H5921" pue­blo, cuando hubiereis pasado|strong="H5674" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383": Simeón|strong="H8095", y|strong="H5921" Leví|strong="H3878", y|strong="H5921" Judá|strong="H3063", e|strong="H3068" Isacar, y|strong="H5921" José|strong="H3130", y|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144".
12 — Depois que tiverem atravessado o rio Jordão, vocês serão abençoados do alto do monte Gerizim. Ficarão nesse monte as seguintes tribos : Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Y|strong="H3068" estos estarán|strong="H5975" para|strong="H5921" pronun­ciar la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" en|strong="H5921" el|strong="H5921" de|strong="H5921" Ebal|strong="H5858": Rubén|strong="H7205", Gad|strong="H1410", y|strong="H5921" Aser, y|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074", Dan|strong="H1835", y|strong="H5921" Neftalí.
13 As maldições serão ditas do monte Ebal, e ali ficarão as seguintes tribos: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Y|strong="H3068" hablarán los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", y dirán a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón de Israel|strong="H3478" en alta|strong="H7311" voz|strong="H6963":
14 Os levitas falarão bem alto a todo o povo, assim:
15 Maldito el|strong="H3605" hombre que|strong="H5971" hicie­re escultura|strong="H6459" o|strong="H3068" imagen|strong="H6459" de|strong="H5971" fundi­ción, abominación|strong="H8441" al SEÑOR|strong="H3068", obra|strong="H4639" de|strong="H5971" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" artífice|strong="H2796", y la|strong="H3605" pusiere|strong="H7760" en oculto. Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pue­blo responderá|strong="H6030" y dirá: Amén.
15 — “Maldito seja aquele que fizer imagens de pedra, de madeira ou de metal, para adorá-las em segredo; o Senhor detesta a idolatria!” E o povo responderá: “ Amém !”
16 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" deshonrare a|strong="H3068" su padre o|strong="H3068" a|strong="H3068" su madre. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
16 — “Maldito seja aquele que desrespeitar o pai ou a mãe!” E o povo responderá: “Amém!”
17 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" removiere el|strong="H3605" lin­dero de|strong="H5971" su prójimo|strong="H7453". Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
17 — “Maldito seja aquele que mudar de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho!” E o povo responderá: “Amém!”
18 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" hiciere errar al ciego|strong="H5787" en el|strong="H3605" camino|strong="H1870". Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
18 — “Maldito seja aquele que fizer um cego errar o caminho!” E o povo responderá: “Amém!”
19 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" torciere el|strong="H3605" derecho|strong="H4941" del extranjero|strong="H1616", del huérfano|strong="H3490", y de|strong="H5971" la|strong="H3605" viuda. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
19 — “Maldito seja aquele que não respeitar os direitos dos estrangeiros, dos órfãos e das viúvas!” E o povo responderá: “Amém!”
20 Maldito el|strong="H5973" que|strong="H3588" se|strong="H5971" echare con|strong="H5973" la|strong="H3588" esposa de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" descubrió|strong="H1540" el|strong="H5973" regazo de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971": Amén.
20 — “Maldito seja aquele que tiver relações com uma das mulheres do pai, pois isso é uma vergonha para o pai!” E o povo responderá: “Amém!”
21 Maldito el|strong="H5973" que|strong="H5971" tuviere parte con|strong="H5973" cualquiera|strong="H3605" bestia. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971": Amén.
21 — “Maldito seja aquele que tiver relações com um animal!” E o povo responderá: “Amém!”
22 Maldito el|strong="H5973" que|strong="H5971" se|strong="H5971" echare con|strong="H5973" su hermana, hija|strong="H1323" de|strong="H5973" su padre, o|strong="H3068" hija|strong="H1323" de|strong="H5973" su madre. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971": Amén.
22 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a irmã, seja irmã por parte de pai e mãe ou somente por parte de pai!” E o povo responderá: “Amém!”
23 Maldito el|strong="H5973" que|strong="H5971" se|strong="H5971" echare con|strong="H5973" su suegra. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971": Amén.
23 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a sogra!” E o povo responderá: “Amém!”
24 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" hiriere|strong="H5221" a|strong="H3068" su prójimo|strong="H7453" ocultamente|strong="H5643". Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
24 — “Maldito seja aquele que matar outro israelita à traição!” E o povo responderá: “Amém!”
25 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" recibiere|strong="H3947" don|strong="H7810" para|strong="H5971" herir de|strong="H5971" muerte al inocente|strong="H5355". Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
25 — “Maldito seja aquele que receber dinheiro para matar uma pessoa inocente!” E o povo responderá: “Amém!”
26 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H3808" no|strong="H3808" confirmare|strong="H6965" todas las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" para|strong="H5971" cum­plirlas. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
26 — “Maldito seja aquele que não obedecer a essas leis de Deus!” E o povo responderá: “Amém!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.