Deuteronômio 27

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y|strong="H3068" MANDÓ|strong="H6680" Moisés|strong="H4872", con los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", al pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H4687": Guardaréis|strong="H8104" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H5971" yo|strong="H6680" prescribo|strong="H6680" hoy|strong="H3117".
1 E Moisés, e os anciãos de Israel ordenaram ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que neste dia vos ordeno.
2 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3117", el|strong="H5674" día|strong="H3117" que|strong="H3117" pasareis|strong="H5674" el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" la tierra que|strong="H3117" el|strong="H5674" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414", te has|strong="H5414" de|strong="H5414" levantar|strong="H6965" piedras grandes|strong="H1419", las cua­les revocarás con cal:
2 E acontecerá que, no dia em que passares o Jordão para a terra que o SENHOR teu Deus te dá, que levantarás grandes pedras, e as caiarás com cal;
3 Y|strong="H3068" escribirás en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451", cuando hubieres pasado|strong="H5674" para|strong="H4616" entrar en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414", tierra que|strong="H5921" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H5921" miel|strong="H1706", como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" tus padres te|strong="H5921" ha dicho|strong="H1697".
3 e escreverás nelas todas as palavras desta lei, depois que tiveres passado, para que possas entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, uma terra que mana leite e mel; como o SENHOR, Deus dos teus pais, te prometeu.
4 Será|strong="H1961" pues|strong="H1961", cuando|strong="H3117" hubieres pasado|strong="H5674" el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383", que|strong="H3117" levantaréis|strong="H6965" estas piedras que|strong="H3117" yo|strong="H6680" os mando|strong="H6680" hoy|strong="H3117", en el|strong="H5674" monte|strong="H2022" de Ebal|strong="H5858", y las revocarás con cal:
4 Portanto, acontecerá que, quando tiverdes passado o Jordão que levantareis essas pedras, que te ordeno neste dia, no monte Ebal, e as rebocareis com cal.
5 Y|strong="H3068" edificarás|strong="H1129" allí|strong="H8033" altar|strong="H4196" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", altar|strong="H4196" de|strong="H5921" piedras: no|strong="H3808" alzarás sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921" hierro|strong="H1270".
5 E construíras um altar ao SENHOR teu Deus, um altar de pedras; não levantarás nenhum instrumento de ferro sobre elas.
6 De|strong="H5921" piedras enteras|strong="H8003" edificarás|strong="H1129" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068"; y|strong="H5921" ofre­cerás sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" ofrendas quemadas al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068";
6 Construíras o altar do SENHOR teu Deus de pedras inteiras; e sobre elas oferecerás ofertas queimadas ao SENHOR teu Deus;
7 Y|strong="H3068" sacrificarás|strong="H2076" pacíficos|strong="H8002", y comerás allí|strong="H8033"; y alegrarte has delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
7 e ali oferecerás ofertas pacíficas, e comerás, e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
8 Y|strong="H3068" escribirás en|strong="H5921" las|strong="H5921" piedras todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" muy|strong="H3190" claramente.
8 E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei, com muita clareza.
9 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", con los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", habló|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": Atiende y escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478": hoy|strong="H3117" eres|strong="H1961" hecho|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
9 E Moisés e os sacerdotes, os levitas, falaram a todo Israel, e disseram: Escuta, e ouve, ó Israel; neste dia te tornas o povo do SENHOR teu Deus.
10 Obedecerás pues la voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", y cumplirás sus manda|strong="H6680"­mientos y sus estatutos|strong="H2706", que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117".
10 Por isto, obedecerás à voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia.
11 Y|strong="H3068" mandó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872" al pueblo|strong="H5971" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", diciendo:
11 E no mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 Éstos estarán|strong="H5975" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Gerizim|strong="H1630" para|strong="H5921" bendecir al|strong="H5921" pue­blo, cuando hubiereis pasado|strong="H5674" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383": Simeón|strong="H8095", y|strong="H5921" Leví|strong="H3878", y|strong="H5921" Judá|strong="H3063", e|strong="H3068" Isacar, y|strong="H5921" José|strong="H3130", y|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144".
12 Estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo, quando tiverdes cruzado o Jordão; Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim;
13 Y|strong="H3068" estos estarán|strong="H5975" para|strong="H5921" pronun­ciar la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" en|strong="H5921" el|strong="H5921" de|strong="H5921" Ebal|strong="H5858": Rubén|strong="H7205", Gad|strong="H1410", y|strong="H5921" Aser, y|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074", Dan|strong="H1835", y|strong="H5921" Neftalí.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para amaldiçoar: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
14 Y|strong="H3068" hablarán los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", y dirán a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón de Israel|strong="H3478" en alta|strong="H7311" voz|strong="H6963":
14 E os levitas falarão, e dirão a todos os homens de Israel em voz alta:
15 Maldito el|strong="H3605" hombre que|strong="H5971" hicie­re escultura|strong="H6459" o|strong="H3068" imagen|strong="H6459" de|strong="H5971" fundi­ción, abominación|strong="H8441" al SEÑOR|strong="H3068", obra|strong="H4639" de|strong="H5971" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" artífice|strong="H2796", y la|strong="H3605" pusiere|strong="H7760" en oculto. Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pue­blo responderá|strong="H6030" y dirá: Amén.
15 Maldito seja o homem que fizer alguma imagem de escultura ou de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão do artesão, e a puser em um lugar secreto; e todo o povo responderá, e dirá: Amém.
16 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" deshonrare a|strong="H3068" su padre o|strong="H3068" a|strong="H3068" su madre. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
16 Maldito seja aquele que desprezar seu pai ou sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
17 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" removiere el|strong="H3605" lin­dero de|strong="H5971" su prójimo|strong="H7453". Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
17 Maldito seja aquele que remover o marco de seu próximo; e todo o povo dirá: Amém.
18 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" hiciere errar al ciego|strong="H5787" en el|strong="H3605" camino|strong="H1870". Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
18 Maldito seja aquele que fizer o cego se desviar do caminho; e todo o povo dirá: Amém.
19 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" torciere el|strong="H3605" derecho|strong="H4941" del extranjero|strong="H1616", del huérfano|strong="H3490", y de|strong="H5971" la|strong="H3605" viuda. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
19 Maldito seja aquele que perverter o juízo do estrangeiro, do órfão e da viúva; e todo o povo dirá: Amém.
20 Maldito el|strong="H5973" que|strong="H3588" se|strong="H5971" echare con|strong="H5973" la|strong="H3588" esposa de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" descubrió|strong="H1540" el|strong="H5973" regazo de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971": Amén.
20 Maldito seja aquele que se deitar com a esposa de seu pai; porque descobriu a nudez de seu pai; e todo o povo dirá: Amém.
21 Maldito el|strong="H5973" que|strong="H5971" tuviere parte con|strong="H5973" cualquiera|strong="H3605" bestia. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971": Amén.
21 Maldito seja aquele que se deitar com qualquer tipo de animal; e todo o povo dirá: Amém.
22 Maldito el|strong="H5973" que|strong="H5971" se|strong="H5971" echare con|strong="H5973" su hermana, hija|strong="H1323" de|strong="H5973" su padre, o|strong="H3068" hija|strong="H1323" de|strong="H5973" su madre. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971": Amén.
22 Maldito seja aquele que se deitar com sua irmã, a filha de seu pai, ou a filha de sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
23 Maldito el|strong="H5973" que|strong="H5971" se|strong="H5971" echare con|strong="H5973" su suegra. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971": Amén.
23 Maldito seja aquele que se deitar com sua sogra; e todo o povo dirá: Amém.
24 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" hiriere|strong="H5221" a|strong="H3068" su prójimo|strong="H7453" ocultamente|strong="H5643". Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
24 Maldito seja aquele que ferir o seu próximo secretamente; e todo o povo dirá: Amém.
25 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" recibiere|strong="H3947" don|strong="H7810" para|strong="H5971" herir de|strong="H5971" muerte al inocente|strong="H5355". Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
25 Maldito seja aquele que receber recompensa para matar uma pessoa inocente; e todo o povo dirá: Amém.
26 Maldito el|strong="H3605" que|strong="H3808" no|strong="H3808" confirmare|strong="H6965" todas las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" para|strong="H5971" cum­plirlas. Y|strong="H3068" dirá todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Amén.
26 Maldito seja aquele que não confirmar todas as palavras desta lei, para cumpri-las; e todo o povo dirá: Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.