Deuteronômio 20
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 CUANDO|strong="H3588" salieres|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" tus enemigos, y|strong="H3588" vieres|strong="H7200" caballos|strong="H5483" y|strong="H3588" carros|strong="H7393", un pueblo|strong="H5971" más|strong="H3588" grande|strong="H7227" que|strong="H3588" tú, no|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372" de|strong="H4480" ellos|strong="H1992", que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" es|strong="H3588" contigo|strong="H5973", el|strong="H5921" cual|strong="H3588" te|strong="H5921" sacó|strong="H3318" de|strong="H4480" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
1 Quando saíres à guerra contra teus inimigos e vires cavalos, carros e um exército mais numeroso que o teu, não tenhas medo, porque o Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, está contigo.
2 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H5971", cuando|strong="H1961" os acerca|strong="H1696"reis para|strong="H1961" combatir|strong="H4421", llegaráse|strong="H5066" el|strong="H5066" sacerdote|strong="H3548", y hablará|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971",
2 Quando se aproximar o momento do combate, o sacerdote se adiantará para falar ao povo: Ouve, Israel! lhe dirá ele.
3 Y|strong="H3068" les|strong="H5921" dirá: Oye|strong="H8085", Israel|strong="H3478", vosotros|strong="H8085" os|strong="H5921" juntáis hoy|strong="H3117" en|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" vuestros enemigos: no|strong="H5921" se|strong="H5921" ablande|strong="H5921" vuestro corazón|strong="H3824", no|strong="H5921" temáis|strong="H3372", no|strong="H5921" os|strong="H5921" azoréis, ni tampoco os|strong="H5921" aterréis delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921";
3 Ides hoje combater contra os vossos inimigos: que vossa coragem não desfaleça! Não temais, nem vos perturbeis, nem vos deixeis amedrontar por eles.
4 Que|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" anda|strong="H1980" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973", para|strong="H3588" pelear por|strong="H3588" vosotros|strong="H5973" contra|strong="H5973" vuestros enemigos, para|strong="H3588" salvaros.
4 Porque o Senhor, vosso Deus, marcha convosco para combater contra os vossos inimigos e para vos dar a vitória.
5 Y|strong="H3068" los oficiales|strong="H7860" hablarán|strong="H1696" al pueblo, diciendo|strong="H1696": ¿Quién|strong="H4310" ha|strong="H3808" edifica|strong="H1129"do casa|strong="H1004" nueva|strong="H2319", y no|strong="H3808" la ha|strong="H3808" estrenado? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", porque|strong="H6435" quizá|strong="H6435" no|strong="H3808" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y otro alguno la estrene.
5 Os oficiais dirão em seguida ao povo: há alguém entre vós que tenha edificado uma casa e não a tenha ainda inaugurado? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e um outro venha a habitar primeiro do que ele em sua casa.
6 ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" ha|strong="H3808" plantado|strong="H5193" viña|strong="H3754", y no|strong="H3808" ha|strong="H3808" hecho común uso de ella? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", porque|strong="H4310" quizá|strong="H6435" no|strong="H3808" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y otro alguno la goce.
6 Há alguém entre vós que tenha plantado uma vinha e não tenha ainda desfrutado dela? Que esse volte para a sua casa; não suceda que pereça no combate e outro venha a colher os primeiros frutos.
7 ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" desposado con esposa, y no|strong="H3808" la ha|strong="H3808" tomado|strong="H3947"? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", porque|strong="H6435" quizá|strong="H6435" no|strong="H3808" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y algún otro la tome|strong="H3947".
7 Há alguém que tenha desposado uma mulher e não a tenha ainda recebido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e outro a despose.
8 Y|strong="H3068" tornarán|strong="H7725" los oficiales|strong="H7860" a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971", y dirán: ¿Quién|strong="H4310" es hombre medroso|strong="H3373" y tierno|strong="H7390" de|strong="H5971" corazón|strong="H3824"? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" apoque el|strong="H4310" corazón|strong="H3824" de|strong="H5971" sus hermanos, como su corazón|strong="H3824".
8 Os oficiais dirão ainda ao povo: há alguém medroso e de coração tímido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que o coração de seus irmãos desfaleça como o seu.
9 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H5971", cuando|strong="H1961" los|strong="H1961" oficiales|strong="H7860" acabaren|strong="H3615" de|strong="H5971" hablar|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971", entonces los|strong="H1961" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5971" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635" mandarán|strong="H6485" delante|strong="H7218" del pueblo|strong="H5971".
9 Quando os oficiais tiverem acabado de falar ao povo, serão colocados os chefes das tropas à testa do povo.
10 Cuando|strong="H3588" te|strong="H5921" acercares a|strong="H3068" una ciudad|strong="H5892" para|strong="H5921" combatirla, le|strong="H5921" intimarás la|strong="H5921" paz|strong="H7965".
10 Quando te aproximares para combater uma cidade, oferecer-lhe-ás primeiramente a paz.
11 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H5971", si|strong="H1961" te respondiere|strong="H6030", paz|strong="H7965", y te abriere|strong="H6605", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" en ella|strong="H3605" fuere|strong="H1961" hallado|strong="H4672" te serán|strong="H1961" tributarios|strong="H4522", y te servirán|strong="H5647".
11 Se ela concordar e te abrir suas portas, toda a população te pagará tributo e te servirá.
12 Mas|strong="H5921" si|strong="H3808" no|strong="H3808" hiciere|strong="H6213" paz|strong="H7999" contigo|strong="H5973", y|strong="H5921" emprendiere contigo|strong="H5973" guerra|strong="H4421", y|strong="H5921" la|strong="H5921" cercares,
12 Se te recusar a paz e começar a guerra contra ti, tu a cercarás,
13 Luego que|strong="H6310" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" la|strong="H3605" entregare|strong="H5414" en|strong="H5221" tu mano|strong="H3027", herirás|strong="H5221" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2138" suyo a|strong="H3068" filo|strong="H3027" de|strong="H5414" espada|strong="H2719".
13 e quando o Senhor, teu Deus, ta houver entregue nas mãos, passarás a fio de espada todos os varões que nela houver.
14 Solamente|strong="H7535" las mujeres y los|strong="H3605" niños|strong="H2945", y los|strong="H3605" animales, y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" hubiere|strong="H1961" en la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", todos|strong="H3605" sus despojos|strong="H7998", tomarás|strong="H1961" para|strong="H5414" ti: y comerás del despojo|strong="H7998" de|strong="H5414" tus enemigos, los|strong="H3605" cuales el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te entregó|strong="H5414".
14 Só tomarás para ti as mulheres, as crianças, os rebanhos e tudo o que se encontrar na cidade, e viverás dos despojos dos teus inimigos que o Senhor, teu Deus, e tiver dado.
15 Así|strong="H3651" harás|strong="H6213" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H4480" estuvieren muy|strong="H3966" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", que|strong="H4480" no|strong="H3808" fueren de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" estas|strong="H2007" naciones|strong="H1471".
15 Farás assim a todas as cidades muito afastadas, que não são do número das cidades dessas nações.
16 Pero de|strong="H5971" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5971" estos|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" por|strong="H5414" heredad|strong="H5159", ninguna|strong="H3605" persona|strong="H5397" dejarás con vida|strong="H2421";
16 Quanto às cidades daqueles povos cuja possessão te dá o Senhor, teu Deus, não deixarás nelas alma viva.
17 Antes|strong="H3588" del todo los|strong="H3588" destruirás: al heteo, y|strong="H3588" al amorreo, y|strong="H3588" al cananeo|strong="H3669", y|strong="H3588" al ferezeo, y|strong="H3588" al heveo|strong="H2340", y|strong="H3588" al jebuseo|strong="H2983"; como|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" ha mandado|strong="H6680":
17 Segundo a ordem do Senhor, teu Deus, votarás ao interdito os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 Porque|strong="H3808" no|strong="H3808" os enseñen a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" según todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441", que|strong="H3808" ellos|strong="H3605" hacen|strong="H6213" a|strong="H3068" sus dioses, y pequéis|strong="H2398" contra el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
18 para que não suceda que eles vos ensinem a imitar as abominações que praticam em honra de seus deuses, e venhais a pecar contra o Senhor, vosso Deus.
19 Cuando|strong="H3588" pusieres cerco a|strong="H3068" alguna ciudad|strong="H5892", peleando|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella|strong="H4480" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" para|strong="H5921" tomarla|strong="H3898", no|strong="H3808" destruyas|strong="H7843" su|strong="H3588" arboleda metiendo en|strong="H5921" ella|strong="H4480" hacha, porque|strong="H3588" de|strong="H4480" ella|strong="H4480" comerás; y|strong="H3588" no|strong="H3808" la|strong="H5921" talarás, que|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H3588" hombre el|strong="H5921" árbol|strong="H6086" del|strong="H4480" campo|strong="H7704" para|strong="H5921" venir contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cerco.
19 Quando sitiares uma cidade durante longo tempo e tiveres de lutar para apoderar-te dela, não cortarás as árvores a golpe de machado; comerás os seus frutos, mas não derrubarás as árvores. A árvore do campo seria porventura um homem para que a ataques?
20 Mas|strong="H3588" el|strong="H1931" árbol|strong="H6086" que|strong="H3588" supieres que|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1931" árbol|strong="H6086" para|strong="H5704" comer, lo|strong="H1931" destruirás y|strong="H3588" lo|strong="H1931" talarás, y|strong="H3588" construye baluarte contra|strong="H5921" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" pelea contigo|strong="H5973", hasta|strong="H5704" sojuzgarla|strong="H3381".
20 Somente aquelas árvores que souberes não serem frutíferas poderás destruí-las e abatê-las para os trabalhos do cerco contra a cidade inimiga, ate que ela sucumba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.