Deuteronômio 20
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 CUANDO|strong="H3588" salieres|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" tus enemigos, y|strong="H3588" vieres|strong="H7200" caballos|strong="H5483" y|strong="H3588" carros|strong="H7393", un pueblo|strong="H5971" más|strong="H3588" grande|strong="H7227" que|strong="H3588" tú, no|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372" de|strong="H4480" ellos|strong="H1992", que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" es|strong="H3588" contigo|strong="H5973", el|strong="H5921" cual|strong="H3588" te|strong="H5921" sacó|strong="H3318" de|strong="H4480" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
1 “Quando saírem para lutar contra seus inimigos e enfrentarem cavalos e carros e um exército maior que o seu, não tenham medo. O S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês!
2 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H5971", cuando|strong="H1961" os acerca|strong="H1696"reis para|strong="H1961" combatir|strong="H4421", llegaráse|strong="H5066" el|strong="H5066" sacerdote|strong="H3548", y hablará|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971",
2 Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
3 Y|strong="H3068" les|strong="H5921" dirá: Oye|strong="H8085", Israel|strong="H3478", vosotros|strong="H8085" os|strong="H5921" juntáis hoy|strong="H3117" en|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" vuestros enemigos: no|strong="H5921" se|strong="H5921" ablande|strong="H5921" vuestro corazón|strong="H3824", no|strong="H5921" temáis|strong="H3372", no|strong="H5921" os|strong="H5921" azoréis, ni tampoco os|strong="H5921" aterréis delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921";
3 Dirá: ‘Ouçam, homens de Israel! Ao saírem hoje para lutar contra seus inimigos, sejam corajosos. Não tenham medo, nem se apavorem, nem tremam diante deles,
4 Que|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" anda|strong="H1980" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973", para|strong="H3588" pelear por|strong="H3588" vosotros|strong="H5973" contra|strong="H5973" vuestros enemigos, para|strong="H3588" salvaros.
4 pois o S enhor , seu Deus, vai com vocês. Ele lutará contra seus inimigos em seu favor e lhes dará vitória’.
5 Y|strong="H3068" los oficiales|strong="H7860" hablarán|strong="H1696" al pueblo, diciendo|strong="H1696": ¿Quién|strong="H4310" ha|strong="H3808" edifica|strong="H1129"do casa|strong="H1004" nueva|strong="H2319", y no|strong="H3808" la ha|strong="H3808" estrenado? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", porque|strong="H6435" quizá|strong="H6435" no|strong="H3808" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y otro alguno la estrene.
5 “Então os oficiais do exército se dirigirão aos soldados e dirão: ‘Alguém aqui acabou de construir uma casa, mas ainda não a dedicou? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa dedicaria sua casa.
6 ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" ha|strong="H3808" plantado|strong="H5193" viña|strong="H3754", y no|strong="H3808" ha|strong="H3808" hecho común uso de ella? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", porque|strong="H4310" quizá|strong="H6435" no|strong="H3808" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y otro alguno la goce.
6 Alguém aqui acabou de plantar uma videira, mas ainda não comeu de seus frutos? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa comeria dos primeiros frutos.
7 ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" desposado con esposa, y no|strong="H3808" la ha|strong="H3808" tomado|strong="H3947"? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", porque|strong="H6435" quizá|strong="H6435" no|strong="H3808" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y algún otro la tome|strong="H3947".
7 Alguém aqui acabou de ficar noivo de uma mulher, mas ainda não se casou? Vá para casa e tome a mulher como esposa! Se você morresse na batalha, outra pessoa a tomaria como esposa’.
8 Y|strong="H3068" tornarán|strong="H7725" los oficiales|strong="H7860" a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971", y dirán: ¿Quién|strong="H4310" es hombre medroso|strong="H3373" y tierno|strong="H7390" de|strong="H5971" corazón|strong="H3824"? Vaya|strong="H3212", y vuélvase|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" apoque el|strong="H4310" corazón|strong="H3824" de|strong="H5971" sus hermanos, como su corazón|strong="H3824".
8 “Os oficiais também dirão: ‘Alguém aqui está com medo ou angustiado? Se estiver, vá para casa antes que amedronte mais alguém’.
9 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H5971", cuando|strong="H1961" los|strong="H1961" oficiales|strong="H7860" acabaren|strong="H3615" de|strong="H5971" hablar|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971", entonces los|strong="H1961" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5971" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635" mandarán|strong="H6485" delante|strong="H7218" del pueblo|strong="H5971".
9 Quando os oficiais terminarem de falar aos soldados, nomearão comandantes para as tropas.
10 Cuando|strong="H3588" te|strong="H5921" acercares a|strong="H3068" una ciudad|strong="H5892" para|strong="H5921" combatirla, le|strong="H5921" intimarás la|strong="H5921" paz|strong="H7965".
10 “Quando vocês se aproximarem de uma cidade para atacá-la, primeiro proponham paz a seus habitantes.
11 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H5971", si|strong="H1961" te respondiere|strong="H6030", paz|strong="H7965", y te abriere|strong="H6605", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" en ella|strong="H3605" fuere|strong="H1961" hallado|strong="H4672" te serán|strong="H1961" tributarios|strong="H4522", y te servirán|strong="H5647".
11 Se eles aceitarem suas condições e abrirem as portas, todo o povo dentro da cidade os servirá com trabalhos forçados.
12 Mas|strong="H5921" si|strong="H3808" no|strong="H3808" hiciere|strong="H6213" paz|strong="H7999" contigo|strong="H5973", y|strong="H5921" emprendiere contigo|strong="H5973" guerra|strong="H4421", y|strong="H5921" la|strong="H5921" cercares,
12 Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade.
13 Luego que|strong="H6310" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" la|strong="H3605" entregare|strong="H5414" en|strong="H5221" tu mano|strong="H3027", herirás|strong="H5221" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2138" suyo a|strong="H3068" filo|strong="H3027" de|strong="H5414" espada|strong="H2719".
13 Quando o S enhor , seu Deus, lhes entregar a cidade, matem à espada todos os homens.
14 Solamente|strong="H7535" las mujeres y los|strong="H3605" niños|strong="H2945", y los|strong="H3605" animales, y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" hubiere|strong="H1961" en la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", todos|strong="H3605" sus despojos|strong="H7998", tomarás|strong="H1961" para|strong="H5414" ti: y comerás del despojo|strong="H7998" de|strong="H5414" tus enemigos, los|strong="H3605" cuales el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te entregó|strong="H5414".
14 Contudo, poderão tomar para si as mulheres, as crianças, os animais e tudo que acharem na cidade. Poderão aproveitar todos os despojos dos inimigos que o S enhor , seu Deus, entregou em suas mãos.
15 Así|strong="H3651" harás|strong="H6213" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H4480" estuvieren muy|strong="H3966" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", que|strong="H4480" no|strong="H3808" fueren de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" estas|strong="H2007" naciones|strong="H1471".
15 “Essas instruções se aplicam somente às cidades muito distantes, e não às cidades dos povos que vivem na terra em que vocês entrarão.
16 Pero de|strong="H5971" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5971" estos|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" por|strong="H5414" heredad|strong="H5159", ninguna|strong="H3605" persona|strong="H5397" dejarás con vida|strong="H2421";
16 Nessas cidades que o S enhor lhes dá como herança, destruam todo ser vivo.
17 Antes|strong="H3588" del todo los|strong="H3588" destruirás: al heteo, y|strong="H3588" al amorreo, y|strong="H3588" al cananeo|strong="H3669", y|strong="H3588" al ferezeo, y|strong="H3588" al heveo|strong="H2340", y|strong="H3588" al jebuseo|strong="H2983"; como|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" ha mandado|strong="H6680":
17 Destruam completamente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, conforme o S enhor , seu Deus, lhes ordenou.
18 Porque|strong="H3808" no|strong="H3808" os enseñen a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" según todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441", que|strong="H3808" ellos|strong="H3605" hacen|strong="H6213" a|strong="H3068" sus dioses, y pequéis|strong="H2398" contra el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
18 Isso evitará que os povos da terra os ensinem a imitar os atos detestáveis que eles praticam quando adoram seus deuses, coisas que fariam vocês pecarem contra o S enhor , seu Deus.
19 Cuando|strong="H3588" pusieres cerco a|strong="H3068" alguna ciudad|strong="H5892", peleando|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella|strong="H4480" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" para|strong="H5921" tomarla|strong="H3898", no|strong="H3808" destruyas|strong="H7843" su|strong="H3588" arboleda metiendo en|strong="H5921" ella|strong="H4480" hacha, porque|strong="H3588" de|strong="H4480" ella|strong="H4480" comerás; y|strong="H3588" no|strong="H3808" la|strong="H5921" talarás, que|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H3588" hombre el|strong="H5921" árbol|strong="H6086" del|strong="H4480" campo|strong="H7704" para|strong="H5921" venir contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cerco.
19 “Quando cercarem uma cidade e a guerra se prolongar, não cortem as árvores com machados. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores. Acaso as árvores são inimigos para que vocês as ataquem?
20 Mas|strong="H3588" el|strong="H1931" árbol|strong="H6086" que|strong="H3588" supieres que|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1931" árbol|strong="H6086" para|strong="H5704" comer, lo|strong="H1931" destruirás y|strong="H3588" lo|strong="H1931" talarás, y|strong="H3588" construye baluarte contra|strong="H5921" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" pelea contigo|strong="H5973", hasta|strong="H5704" sojuzgarla|strong="H3381".
20 Cortem apenas as árvores que vocês sabem que não dão frutos e usem-nas para fazer o equipamento necessário no cerco à cidade inimiga até que ela caia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.