Deuteronômio 14

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 HIJOS|strong="H1121" sois del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068": no|strong="H3808" os|strong="H5869" sajaréis, ni|strong="H3808" pondréis|strong="H7760" calva sobre vuestros ojos|strong="H5869" por muerto|strong="H4191";
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Porque|strong="H3588" eres|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5921" ha escogido para|strong="H5921" que|strong="H3588" le|strong="H5921" seas|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" peculiar de|strong="H5921" entre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" están|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 Porque és povo santo ao Senhor , teu Deus, e o Senhor te escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu povo próprio.
3 Nada|strong="H3808" abominable|strong="H8441" comerás.
3 Nenhuma abominação comereis.
4 Éstos|strong="H2063" son los animales que comeréis: el buey|strong="H7794", la|strong="H2063" oveja|strong="H7716", y|strong="H7794" la|strong="H2063" cabra|strong="H5795",
4 Estes são os animais que comereis: o boi, o gado miúdo das ovelhas, o gado miúdo das cabras,
5 El ciervo, el corzo, y el búfalo, y el cabrío salvaje, y el unicor­nio, y buey salvaje, y cabra mon­tés.
5 o veado, a corça, o búfalo, a cabra montês, o texugo, o boi silvestre e o gamo.
6 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" animal de pezuñas, que|strong="H3605" tiene hendidura de dos|strong="H8147" uñas|strong="H6541", y que|strong="H3605" rumiare entre los|strong="H3605" animales, ese comeréis.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remói, entre os animais, isso comereis.
7 Sin|strong="H3808" embargo éstos|strong="H1992" no|strong="H3808" comeréis de|strong="H3588" los|strong="H1992" que|strong="H3588" rumian|strong="H5927", o|strong="H3068" tienen|strong="H1992" pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536": camello|strong="H1581", y|strong="H3588" liebre, y|strong="H3588" conejo, porque|strong="H3588" rumian|strong="H5927", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" tienen|strong="H1992" pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536", os serán|strong="H1992" inmundos|strong="H2931";
7 Porém estes não comereis, dos que somente remoem ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o coelho, porque remoem, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Ni|strong="H3808" puerco: porque|strong="H3588" tiene|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" rumia|strong="H1625", os será|strong="H1931" inmundo|strong="H2931". De|strong="H3588" la|strong="H1931" carne|strong="H1320" de|strong="H3588" éstos|strong="H1931" no|strong="H3808" comeréis, ni|strong="H3808" tocaréis|strong="H5060" sus|strong="H1931" cuerpos muertos.
8 Nem o porco, porque tem unhas fendidas, mas não remói; imundo vos será; não comereis da carne destes e não tocareis no seu cadáver.
9 Esto|strong="H2088" comeréis de|strong="H4325" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H4325" está|strong="H2088" en el|strong="H3605" agua|strong="H4325": todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H4325" tiene aleta y escama comeréis;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 Mas|strong="H3808" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" tuviere aleta y escama, no|strong="H3808" comeréis: inmundo|strong="H2931" os será|strong="H1931".
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Toda|strong="H3605" ave|strong="H6833" limpia|strong="H2889" comeréis.
11 Toda ave limpa comereis.
12 Y|strong="H3068" estas|strong="H2088" son|strong="H3808" de las|strong="H1992" que|strong="H3808" no|strong="H3808" comeréis: el|strong="H1992" águila, y el|strong="H1992" azor, y el|strong="H1992" esmerejón,
12 Porém estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 Y|strong="H3068" el ixio, y el milano, y el buitre según su género,
13 o abutre, a pega e o milhano, segundo a sua espécie;
14 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" cuervo|strong="H6158" según su géne­ro,
14 e todo o corvo, segundo a sua espécie;
15 Y|strong="H3068" el búho, y el halcón nocturno, y el cuclillo, y el gavilán según su género,
15 o avestruz, o mocho, o cuco e o gavião, segundo a sua espécie;
16 Y|strong="H3068" el mochuelo, y el búho real, y el cisne,
16 e o bufo, a coruja, a gralha,
17 Y|strong="H3068" el pelícano, y el alimoche, y el cormorán,
17 o cisne, o pelicano, o corvo-marinho,
18 Y|strong="H3068" la cigüeña, y la garza según su género, y el ave fría, y el mur­ciélago.
18 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa, e o morcego.
19 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" alado|strong="H5775" os será|strong="H1931" inmundo|strong="H2931": no|strong="H3808" se|strong="H1931" comerá.
19 Também todo réptil que voa vos será imundo; não se comerá.
20 Toda|strong="H3605" ave|strong="H5775" limpia|strong="H2889" comeréis.
20 Toda ave limpa comereis.
21 Ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" mortecina|strong="H5038" comeréis: al extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" está en|strong="H3588" tus poblaciones|strong="H8179" la|strong="H3588" darás|strong="H5414", y|strong="H3588" él|strong="H3588" la|strong="H3588" comerá: o|strong="H3068" véndela|strong="H4376" al extranje­ro; porque|strong="H3588" tú eres pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068". No|strong="H3808" cocerás|strong="H1310" el|strong="H3588" cabrito|strong="H1423" en|strong="H3588" la|strong="H3588" leche|strong="H2461" de|strong="H3588" su|strong="H3588" madre.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito com o leite da sua mãe.
22 Indispensablemente|strong="H6237" diezma­rás todo|strong="H3605" el|strong="H3605" producto de tu simien­te, que|strong="H3605" rindiere el|strong="H3605" campo|strong="H7704" cada|strong="H3605" un año|strong="H8141".
22 Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 Y|strong="H3068" comerás delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en el|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H3117" él|strong="H3605" escogiere para|strong="H4616" hacer habitar allí|strong="H8033" su nombre|strong="H8034", el|strong="H3605" diezmo de|strong="H6440" tu grano|strong="H1715", de|strong="H6440" tu vino|strong="H8492", y|strong="H1241" de|strong="H6440" tu aceite|strong="H3323", y|strong="H1241" los|strong="H3605" primerizos de|strong="H6440" tus manadas, y|strong="H1241" de|strong="H6440" tus ganados|strong="H6629", para|strong="H4616" que|strong="H3117" apren­das a|strong="H3068" temer al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu mosto, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" fuere tan largo que|strong="H3588" tú no|strong="H3808" puedas|strong="H3201" llevarlo|strong="H5375" por|strong="H3588" él|strong="H3588", por|strong="H3588" estar lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" hubiere escogi­do para|strong="H3588" poner en|strong="H4480" él|strong="H3588" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034", cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H4480" bendijere,
24 E, quando o caminho te for tão comprido, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 Entonces venderlo has|strong="H5414", y ata|strong="H6887"­rás el dinero|strong="H3701" en tu mano|strong="H3027", y ven­drás al lugar|strong="H4725" que|strong="H3027" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" escogiere;
25 então, vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus.
26 Y|strong="H3068" darás|strong="H5414" el|strong="H3605" dinero|strong="H3701" por|strong="H6440" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" deseare tu alma|strong="H5315", por|strong="H6440" vacas|strong="H1241", o|strong="H3068" por|strong="H6440" ovejas|strong="H6629", o|strong="H3068" por|strong="H6440" vino|strong="H3196", o|strong="H3068" por|strong="H6440" bebida|strong="H7941" fuerte, o|strong="H3068" por|strong="H6440" cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H3605" tu alma|strong="H5315" te|strong="H5315" demandare: y|strong="H1241" comerás allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", y|strong="H1241" te|strong="H5315" alegrarás tú y|strong="H1241" tu familia|strong="H1004".
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" desampararás|strong="H5800" al levita|strong="H3881" que|strong="H3588" habitare en|strong="H5973" tus poblaciones|strong="H8179"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" heredad|strong="H5159" contigo|strong="H5973".
27 porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 Al cabo|strong="H7097" de cada|strong="H3605" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" sacarás|strong="H3318" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" diezmo de tus productos de aquel|strong="H1931" año|strong="H8141", y lo|strong="H1931" guardarás en|strong="H3318" tus ciudades|strong="H8179":
28 Ao fim de três anos, tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano e os recolherás nas tuas portas.
29 Y|strong="H3068" vendrá el|strong="H5973" levita|strong="H3881", que|strong="H3588" no|strong="H6213" tiene parte|strong="H2506" ni|strong="H5973" heredad|strong="H5159" contigo|strong="H5973", y|strong="H3588" el|strong="H5973" extranjero|strong="H1616", y|strong="H3588" el|strong="H5973" huérfano|strong="H3490", y|strong="H3588" la|strong="H3588" viuda, que|strong="H3588" hubiere en|strong="H5973" tus pobla­ciones, y|strong="H3588" comerán y|strong="H3588" serán sacia­dos; para|strong="H4616" que|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" bendiga|strong="H1288" en|strong="H5973" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" tus manos|strong="H3027" que|strong="H3588" hicieres|strong="H6213".
29 Então, virá o levita ( pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.