Deuteronômio 10
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 EN aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" me dijo: Lábrate|strong="H6458" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H6256" piedra como|strong="H1931" las primeras|strong="H7223", y sube|strong="H5927" a|strong="H3068" mí al|strong="H6256" monte|strong="H2022", y hazte|strong="H6213" un arca de|strong="H6256" madera|strong="H6086":
1 Moisés disse ao povo: — Depois disso o
2 Y|strong="H3068" escribiré en|strong="H5921" aquellas tablas|strong="H3871" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" estaban|strong="H1961" en|strong="H5921" las|strong="H5921" tablas|strong="H3871" primeras|strong="H7223" que|strong="H5921" quebraste|strong="H7665"; y|strong="H5921" las|strong="H5921" pondrás|strong="H7760" en|strong="H5921" el|strong="H5921" arca.
2 e eu escreverei nas placas aquilo que escrevi naquelas que você quebrou. Depois ponha as placas na arca.”
3 E|strong="H3068" hice|strong="H6213" un arca de madera|strong="H6086" de acacia, y labré dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra como las primeras|strong="H7223", y subí al monte|strong="H2022" con las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" en mi mano|strong="H3027".
3 — Eu fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas placas de pedra iguais às primeiras e subi o monte, levando-as comigo.
4 Y|strong="H3068" escribió|strong="H3789" en|strong="H5921" las|strong="H5921" tablas|strong="H3871" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" escritura|strong="H4385", las|strong="H5921" diez|strong="H6235" palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H5921" había hablado|strong="H1696" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" asamblea; y|strong="H5921" diómelas el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
4 Aí Deus, o Senhor , conforme havia feito antes, escreveu nelas os dez mandamentos, os mesmos que tinha dado a vocês quando falou do meio do fogo no alto do monte, naquele dia em que vocês estavam reunidos na presença dele. O Senhor me entregou as placas,
5 Y|strong="H3068" volví y descendí|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022", y puse|strong="H7760" las tablas|strong="H3871" en|strong="H4480" el|strong="H6213" arca que|strong="H4480" había|strong="H1961" hecho|strong="H6213"; y allí|strong="H8033" están|strong="H1961", como|strong="H1961" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H4480" mandó|strong="H6680".
5 e eu desci do monte. Conforme ele havia ordenado, coloquei as placas na arca que eu havia feito, e elas ainda estão ali.
6 (Después partieron|strong="H5265" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" de|strong="H8478" Beerot-bene-jacaam a|strong="H3068" Moserá: allí|strong="H8033" murió|strong="H4191" Aarón, y allí|strong="H8033" fue|strong="H5265" sepultado|strong="H6912"; y en|strong="H6912" lugar|strong="H8478" suyo tuvo el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547" su hijo|strong="H1121" Eleazar.
6 (Os israelitas partiram dos poços de Benê-Jacã e foram até Mosera. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar ficou no lugar dele como sacerdote.
7 De|strong="H4480" allí|strong="H8033" partieron|strong="H5265" a|strong="H3068" Gudgod|strong="H1412", y de|strong="H4480" Gudgod|strong="H1412" a|strong="H3068" Jotbata, tierra de|strong="H4480" arroyos|strong="H5158" de|strong="H4480" aguas|strong="H4325".
7 Depois o povo foi para Gudgoda e dali para Jotbatá, uma região onde há muitos ribeirões.
8 En|strong="H5704" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" apartó el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H6440" Leví|strong="H3878", para|strong="H5704" que|strong="H1931" llevase el|strong="H1931" arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5704" que|strong="H1931" estuviese delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H5704" servirle|strong="H1931", y|strong="H5704" para|strong="H5704" bendecir en|strong="H5704" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 Foi naquela ocasião que o Senhor Deus escolheu a tribo de Levi para que os homens dessa tribo levassem a arca da aliança, servissem como sacerdotes e abençoassem o povo em nome de Deus, o Senhor . E eles ainda continuam fazendo tudo isso.
9 Por|strong="H5921" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" Leví|strong="H3881" no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" heredad|strong="H5159" con|strong="H5973" sus|strong="H1931" hermanos: el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159", como|strong="H5973" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" le|strong="H1931" dijo|strong="H1696".)
9 Portanto, a tribo de Levi não recebeu terras em Canaã, como as outras tribos receberam. Conforme a promessa do Senhor Deus, o que essa tribo recebeu foi o direito de os homens servirem como sacerdotes de Deus.)
10 Y|strong="H3068" yo estuve|strong="H5975" en|strong="H5975" el|strong="H1931" monte|strong="H2022" como|strong="H1571" los|strong="H1931" primeros|strong="H7223" días|strong="H3117", cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H1571" cuarenta noches|strong="H3915"; y|strong="H1571" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" me oyó|strong="H8085" también|strong="H1571" esta|strong="H1931" vez|strong="H6471", y|strong="H1571" no|strong="H3808" quiso el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" destruirte|strong="H7843".
10 E Moisés continuou, dizendo ao povo: — Eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como na primeira vez. Mais uma vez o
11 Y|strong="H3068" díjome el SEÑOR|strong="H3068": Levántate|strong="H6965", anda|strong="H3212", para|strong="H5414" que|strong="H5971" partas delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971", para|strong="H5414" que|strong="H5971" entren y posean|strong="H3423" la tierra que|strong="H5971" juré|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres les había de|strong="H6440" dar|strong="H5414".
11 E mandou que eu fosse e os guiasse, para que entrassem e tomassem posse da terra que ele havia jurado dar aos nossos antepassados.
12 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", Israel|strong="H3478", ¿qué|strong="H3588" pide|strong="H7592" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" ti|strong="H5973", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" temas|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" andes|strong="H3212" en|strong="H5973" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", y|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H4100" ames, y|strong="H3588" sirvas al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" con|strong="H5973" todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" con|strong="H5973" toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315";
12 — Povo de Israel, escute o que o Senhor Deus exige de você. Ele quer que vocês o temam e sigam todas as suas ordens; quer que o amem e que o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
13 Que|strong="H3117" guardes|strong="H8104" los mandamientos del SEÑOR|strong="H3068" y sus estatutos|strong="H2708", que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te prescribo|strong="H6680" hoy|strong="H3117", para que|strong="H3117" hayas bien|strong="H2896"?
13 Obedeçam a todas as leis de Deus que eu estou dando a vocês hoje, para o seu bem.
14 He aquí|strong="H2005", del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" es el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", y el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" de los|strong="H3605" cielos|strong="H8064": la|strong="H3605" tierra, y todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" hay en ella|strong="H3605".
14 Os mais altos céus são de Deus, o Senhor ; a ele pertencem a terra e tudo o que nela existe.
15 Solamente|strong="H7535" de|strong="H5971" tus padres se|strong="H5971" agradó el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H7535" amarlos, y escogió su simiente|strong="H2233" después de|strong="H5971" ellos|strong="H3605", a|strong="H3068" vosotros, de|strong="H5971" entre todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", como en este|strong="H2088" día|strong="H3117".
15 Mas o amor dele pelos antepassados de vocês foi tão grande, que de todos os povos do mundo ele escolheu vocês, e até o dia de hoje vocês são o seu povo escolhido.
16 Circuncidad|strong="H4135" pues|strong="H5750" el prepucio|strong="H6190" de|strong="H5750" vuestro corazón|strong="H3824", y no|strong="H3808" endurezcáis más|strong="H5750" vuestra cerviz|strong="H6203".
16 Portanto, sejam obedientes a Deus e deixem de ser teimosos.
17 Porque|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" es|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" dioses, y|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" señores, Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419", poderoso, y|strong="H3588" terrible|strong="H3372", que|strong="H3588" no|strong="H3808" acepta|strong="H5375" persona|strong="H6440", ni|strong="H3808" toma|strong="H3947" soborno|strong="H7810";
17 Pois o Senhor , nosso Deus, está acima de todos os deuses e autoridades. Ele é grande, poderoso e causa medo. Ele trata a todos igualmente e não aceita presentes para torcer a justiça.
18 Que|strong="H1616" hace|strong="H6213" justicia|strong="H4941" al huérfano|strong="H3490" y a|strong="H3068" la viuda; que|strong="H1616" ama también al extranjero|strong="H1616" dándole|strong="H5414" pan|strong="H3899" y vestidura.
18 Ele defende os direitos dos órfãos e das viúvas; ele ama os estrangeiros que vivem entre nós e lhes dá comida e roupa.
19 Amaréis pues|strong="H3588" al extranjero|strong="H1616": porque|strong="H3588" extranjeros|strong="H1616" fuisteis|strong="H1961" vosotros en|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
19 Amem esses estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
20 Al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" temerás|strong="H3372", a|strong="H3068" él servirás|strong="H5647", a|strong="H3068" él te allegarás, y por su nombre|strong="H8034" jurarás|strong="H7650".
20 Temam o Senhor , nosso Deus, e adorem somente a ele; fiquem ligados com ele e jurem somente pelo seu nome.
21 Él|strong="H1931" es|strong="H1931" tu|strong="H6213" alabanza|strong="H8416", y él|strong="H1931" es|strong="H1931" tu|strong="H6213" Dios, que|strong="H1931" ha hecho|strong="H6213" contigo estas|strong="H6213" grandes|strong="H1419" y terribles cosas que|strong="H1931" tus ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200".
21 Louvem a Deus; ele é o nosso Deus. Vocês viram com os seus próprios olhos as grandes e espantosas coisas que Deus fez em favor de vocês.
22 Con setenta|strong="H7657" almas|strong="H5315" descendieron tus padres a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"; y ahora|strong="H6258" el SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5315" ha hecho|strong="H5315" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064" en multitud|strong="H7230".
22 Quando os nossos antepassados foram para o Egito, eram somente setenta pessoas; mas agora, por causa das bênçãos do Senhor , nosso Deus, vocês são tantos como as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.