Deuteronômio 10
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 EN aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" me dijo: Lábrate|strong="H6458" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H6256" piedra como|strong="H1931" las primeras|strong="H7223", y sube|strong="H5927" a|strong="H3068" mí al|strong="H6256" monte|strong="H2022", y hazte|strong="H6213" un arca de|strong="H6256" madera|strong="H6086":
1 Naquele mesmo tempo me disse o Senhor: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.
2 Y|strong="H3068" escribiré en|strong="H5921" aquellas tablas|strong="H3871" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" estaban|strong="H1961" en|strong="H5921" las|strong="H5921" tablas|strong="H3871" primeras|strong="H7223" que|strong="H5921" quebraste|strong="H7665"; y|strong="H5921" las|strong="H5921" pondrás|strong="H7760" en|strong="H5921" el|strong="H5921" arca.
2 Nessas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebras-te, e as porás na arca.
3 E|strong="H3068" hice|strong="H6213" un arca de madera|strong="H6086" de acacia, y labré dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra como las primeras|strong="H7223", y subí al monte|strong="H2022" con las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" en mi mano|strong="H3027".
3 Assim, fiz ume arca de madeira de acácia, alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas nas mãos.
4 Y|strong="H3068" escribió|strong="H3789" en|strong="H5921" las|strong="H5921" tablas|strong="H3871" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" escritura|strong="H4385", las|strong="H5921" diez|strong="H6235" palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H5921" había hablado|strong="H1696" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" asamblea; y|strong="H5921" diómelas el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
4 Então o Senhor escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que ele vos falara no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia; e o Senhor mas deu a mim.
5 Y|strong="H3068" volví y descendí|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022", y puse|strong="H7760" las tablas|strong="H3871" en|strong="H4480" el|strong="H6213" arca que|strong="H4480" había|strong="H1961" hecho|strong="H6213"; y allí|strong="H8033" están|strong="H1961", como|strong="H1961" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H4480" mandó|strong="H6680".
5 Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 (Después partieron|strong="H5265" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" de|strong="H8478" Beerot-bene-jacaam a|strong="H3068" Moserá: allí|strong="H8033" murió|strong="H4191" Aarón, y allí|strong="H8033" fue|strong="H5265" sepultado|strong="H6912"; y en|strong="H6912" lugar|strong="H8478" suyo tuvo el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547" su hijo|strong="H1121" Eleazar.
6 {Ora, partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e foi sepultado; e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 De|strong="H4480" allí|strong="H8033" partieron|strong="H5265" a|strong="H3068" Gudgod|strong="H1412", y de|strong="H4480" Gudgod|strong="H1412" a|strong="H3068" Jotbata, tierra de|strong="H4480" arroyos|strong="H5158" de|strong="H4480" aguas|strong="H4325".
7 Dali partiram para Gudgoda, e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 En|strong="H5704" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" apartó el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H6440" Leví|strong="H3878", para|strong="H5704" que|strong="H1931" llevase el|strong="H1931" arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5704" que|strong="H1931" estuviese delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H5704" servirle|strong="H1931", y|strong="H5704" para|strong="H5704" bendecir en|strong="H5704" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 Por esse tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca do pacto do Senhor, para estar diante do Senhor, servindo-o, e para abençoar em seu nome até o dia de hoje.
9 Por|strong="H5921" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" Leví|strong="H3881" no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" heredad|strong="H5159" con|strong="H5973" sus|strong="H1931" hermanos: el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159", como|strong="H5973" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" le|strong="H1931" dijo|strong="H1696".)
9 Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor teu Deus lhe disse.}
10 Y|strong="H3068" yo estuve|strong="H5975" en|strong="H5975" el|strong="H1931" monte|strong="H2022" como|strong="H1571" los|strong="H1931" primeros|strong="H7223" días|strong="H3117", cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H1571" cuarenta noches|strong="H3915"; y|strong="H1571" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" me oyó|strong="H8085" también|strong="H1571" esta|strong="H1931" vez|strong="H6471", y|strong="H1571" no|strong="H3808" quiso el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" destruirte|strong="H7843".
10 Também, como antes, eu estive no monte quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda essa vez; o Senhor não te quis destruir;
11 Y|strong="H3068" díjome el SEÑOR|strong="H3068": Levántate|strong="H6965", anda|strong="H3212", para|strong="H5414" que|strong="H5971" partas delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971", para|strong="H5414" que|strong="H5971" entren y posean|strong="H3423" la tierra que|strong="H5971" juré|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres les había de|strong="H6440" dar|strong="H5414".
11 antes disse-me o Senhor: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo; eles entrarão e possuirão a terra que com juramento prometi a seus pais lhes daria.
12 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", Israel|strong="H3478", ¿qué|strong="H3588" pide|strong="H7592" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" ti|strong="H5973", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" temas|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" andes|strong="H3212" en|strong="H5973" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", y|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H4100" ames, y|strong="H3588" sirvas al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" con|strong="H5973" todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" con|strong="H5973" toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315";
12 Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus requer de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 Que|strong="H3117" guardes|strong="H8104" los mandamientos del SEÑOR|strong="H3068" y sus estatutos|strong="H2708", que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te prescribo|strong="H6680" hoy|strong="H3117", para que|strong="H3117" hayas bien|strong="H2896"?
13 que guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem?
14 He aquí|strong="H2005", del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" es el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", y el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" de los|strong="H3605" cielos|strong="H8064": la|strong="H3605" tierra, y todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" hay en ella|strong="H3605".
14 Eis que do Senhor teu Deus são o céu e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela há.
15 Solamente|strong="H7535" de|strong="H5971" tus padres se|strong="H5971" agradó el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H7535" amarlos, y escogió su simiente|strong="H2233" después de|strong="H5971" ellos|strong="H3605", a|strong="H3068" vosotros, de|strong="H5971" entre todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", como en este|strong="H2088" día|strong="H3117".
15 Entretanto o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; e escolheu a sua descendência depois deles, isto é, a vós, dentre todos os povos, como hoje se vê.
16 Circuncidad|strong="H4135" pues|strong="H5750" el prepucio|strong="H6190" de|strong="H5750" vuestro corazón|strong="H3824", y no|strong="H3808" endurezcáis más|strong="H5750" vuestra cerviz|strong="H6203".
16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 Porque|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" es|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" dioses, y|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" señores, Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419", poderoso, y|strong="H3588" terrible|strong="H3372", que|strong="H3588" no|strong="H3808" acepta|strong="H5375" persona|strong="H6440", ni|strong="H3808" toma|strong="H3947" soborno|strong="H7810";
17 Pois o Senhor vosso Deus, é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem recebe peitas;
18 Que|strong="H1616" hace|strong="H6213" justicia|strong="H4941" al huérfano|strong="H3490" y a|strong="H3068" la viuda; que|strong="H1616" ama también al extranjero|strong="H1616" dándole|strong="H5414" pan|strong="H3899" y vestidura.
18 que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
19 Amaréis pues|strong="H3588" al extranjero|strong="H1616": porque|strong="H3588" extranjeros|strong="H1616" fuisteis|strong="H1961" vosotros en|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" temerás|strong="H3372", a|strong="H3068" él servirás|strong="H5647", a|strong="H3068" él te allegarás, y por su nombre|strong="H8034" jurarás|strong="H7650".
20 Ao Senhor teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te apegarás, e pelo seu nome; jurarás.
21 Él|strong="H1931" es|strong="H1931" tu|strong="H6213" alabanza|strong="H8416", y él|strong="H1931" es|strong="H1931" tu|strong="H6213" Dios, que|strong="H1931" ha hecho|strong="H6213" contigo estas|strong="H6213" grandes|strong="H1419" y terribles cosas que|strong="H1931" tus ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200".
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 Con setenta|strong="H7657" almas|strong="H5315" descendieron tus padres a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"; y ahora|strong="H6258" el SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5315" ha hecho|strong="H5315" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064" en multitud|strong="H7230".
22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te fez, em número, como as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.