Daniel 6
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 PARECIÓ bien a|strong="H3068" Darío|strong="H1868" constituir sobre el reino|strong="H4437" ciento veinte gobernadores, que estuviesen en todo el reino|strong="H4437".
1 Pareceu bem a Dario constituir sobre o reino cento e vinte sátrapas, que estivessem por todo o reino;
2 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5922" ellos tres presidentes, de|strong="H5922" los cuales Daniel era primero, a|strong="H3068" quienes estos gobernadores diesen cuenta, para|strong="H5922" que|strong="H1768" el|strong="H1934" rey no recibiese daño.
2 e sobre eles três presidentes, dos quais Daniel era um; a fim de que estes sátrapas lhes dessem conta, e que o rei não sofresse dano.
3 Entonces el|strong="H1934" mismo Daniel|strong="H1841" fue preferido sobre los presidentes y|strong="H3809" príncipes, porque|strong="H1768" había en|strong="H4481" él|strong="H1934" un espíritu excelente; y|strong="H3809" el|strong="H1934" rey|strong="H4430" pensaba de|strong="H4481" ponerlo sobre todo el|strong="H1934" reino.
3 Então o mesmo Daniel sobrepujava a estes presidentes e aos sátrapas; porque nele havia um espírito excelente; e o rei pensava constituí-lo sobre todo o reino:
4 Entonces los presidentes y gobernadores|strong="H5632" buscaban ocasiones contra|strong="H5922" Daniel|strong="H1841" por|strong="H5922" parte del reino|strong="H4437"; mas no podían hallar alguna ocasión o|strong="H3068" falta, porque|strong="H1768" él|strong="H1934" era fiel, y ningún|strong="H3606" vicio ni falta fue en|strong="H5922" él|strong="H1934" hallado.
4 Nisso os presidentes e os sátrapas procuravam achar ocasião contra Daniel a respeito do reino mas não podiam achar ocasião ou falta alguma; porque ele era fiel, e não se achava nele nenhum erro nem falta.
5 Entonces dijeron aquellos hombres: No|strong="H3809" hallaremos|strong="H7912" contra|strong="H5922" este Daniel|strong="H1841" ocasión|strong="H5931" alguna|strong="H3606", si no|strong="H3809" la hallamos contra|strong="H5922" él|strong="H1934" en|strong="H5922" la ley de|strong="H5922" su|strong="H1934" Dios.
5 Pelo que estes homens disseram: Nunca acharemos ocasião alguma contra este Daniel, a menos que a procuremos no que diz respeito a lei do seu Deus.
6 Entonces estos gobernadores y|strong="H3809" presidentes se juntaron delante|strong="H5922" del rey, y|strong="H3809" le dijeron así|strong="H1836": Rey Darío, para|strong="H5922" siempre vive:
6 Então os presidentes e os sátrapas foram juntos ao rei, e disseram-lhe assim: Ó rei Dario, vive para sempre.
7 Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores|strong="H5632", grandes y capitanes, han acordado por|strong="H5922" consejo promulgar un real|strong="H4430" edicto, y confirmarlo, que|strong="H5922" cualquiera que|strong="H5922" demandare petición de|strong="H5922" cualquier Dios u hombre en|strong="H5922" el espacio de|strong="H5922" treinta días, sino de|strong="H5922" ti, oh rey|strong="H4430", sea echado en|strong="H5922" el foso de|strong="H5922" los leones.
7 Todos os presidentes do reino, os prefeitos e os sátrapas, os conselheiros e os governadores, concordaram em que o rei devia baixar um decreto e publicar o respectivo interdito, que qualquer que, por espaço de trinta dias, fizer uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem, exceto a ti, ó rei, seja lançado na cova dos leões.
8 Ahora, oh rey|strong="H4430", confirma|strong="H6966" el edicto|strong="H7010", y firma la escritura, para que|strong="H1768" no se pueda mudar, conforme a|strong="H3068" la ley de|strong="H4481" Media y de|strong="H4481" Persia, la cual no se revoca.
8 Agora pois, ó rei, estabelece o interdito, e assina o edital, para que não seja mudado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar.
9 Firmó|strong="H7560" pues|strong="H1768" el rey|strong="H4430" Darío la escritura|strong="H3792" y|strong="H3809" el edicto.
9 Em virtude disto o rei Dario assinou o edital e o interdito.
10 Y|strong="H3068" Daniel, cuando supo que la escritura|strong="H3792" estaba firmada, entró en su casa, y abiertas las ventanas de su cámara que estaban hacia Jerusalem, hincábase de rodillas tres veces al día, y oraba, y daba gracias delante|strong="H6903" de su Dios, como|strong="H6903" lo solía hacer antes.
10 Quando Daniel soube que o edital estava assinado, entrou em sua casa, no seu quarto em cima, onde estavam abertas as janelas que davam para o lado de Jerusalém; e três vezes no dia se punha de joelhos e orava, e dava graças diante do seu Deus, como também antes costumava fazer.
11 Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron a|strong="H3068" Daniel|strong="H1841" orando y rogando delante|strong="H6925" de|strong="H4481" su|strong="H1934" Dios.
11 Então aqueles homens foram juntos, e acharam a Daniel orando e suplicando diante do seu Deus.
12 Llegáronse luego, y hablaron delante|strong="H6925" del rey acerca del edicto real: ¿No has confirmado edicto que cualquiera que pidiere a|strong="H3068" cualquier dios u hombre en el espacio de treinta días, excepto a|strong="H3068" ti, oh rey, fuese echado en el foso de los leones? Respondió el rey y dijo: Verdad es, conforme a|strong="H3068" la ley de Media y de Persia, la cual no se abroga.
12 Depois se foram à presença do rei e lhe perguntaram no tocante ao interdito real: Porventura não assinaste um interdito pelo qual todo homem que fizesse uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem por espaço de trinta dias, exceto a ti, ó rei, fosse lançado na cova dos leões? Respondeu o rei, e disse: Esta palavra é certa, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar.
13 Entonces respondieron|strong="H6032" y|strong="H3809" dijeron delante|strong="H6925" del|strong="H4481" rey|strong="H4430": Daniel que|strong="H1768" es de|strong="H4481" los hijos de|strong="H4481" la cautividad de|strong="H4481" los judíos, no|strong="H3809" ha hecho cuenta de|strong="H4481" ti, oh rey|strong="H4430", ni|strong="H3809" del|strong="H4481" edicto que|strong="H1768" confirmaste; antes|strong="H4481" tres veces al|strong="H5922" día|strong="H3118" hace|strong="H1156" su petición.
13 Então responderam ao rei, dizendo-lhe Esse Daniel, que é dos exilados de Judá, e não tem feito caso de ti, ó rei, nem do interdito que assinaste; antes três vezes por dia faz a sua oração.
14 El rey|strong="H4430" entonces, oyendo el negocio, pesóle en|strong="H5922" gran manera, y|strong="H3809" sobre|strong="H5922" Daniel|strong="H1841" puso|strong="H7761" cuidado para|strong="H5922" librarlo; y|strong="H3809" hasta puestas del|strong="H4481" sol trabajó para|strong="H5922" librarle.
14 Ouvindo então o rei a notícia, ficou muito penalizado, e a favor de Daniel propôs dentro do seu coração livrá-lo; e até o pôr do sol trabalhou para o salvar.
15 Entonces aquellos hombres se reunieron cerca|strong="H5922" del rey|strong="H4430", y dijeron al|strong="H5922" rey|strong="H4430": Sepas, oh rey|strong="H4430", que|strong="H1768" es ley de|strong="H5922" Media y de|strong="H5922" Persia, que|strong="H1768" ningún decreto u ordenanza que|strong="H1768" el|strong="H1934" rey|strong="H4430" confirmare pueda mudarse.
15 Nisso aqueles homens foram juntos ao rei, e lhe disseram: Sabe, ó rei, que é lei dos medos e persas que nenhum interdito ou decreto que o rei estabelecer, se pode mudar.
16 Entonces el rey|strong="H4430" mandó, y|strong="H3809" trajeron a|strong="H3068" Daniel, y|strong="H3809" echáronle en|strong="H5922" el foso de|strong="H5922" los leones. Y|strong="H3068" hablando el rey|strong="H4430" dijo a|strong="H3068" Daniel: El Dios tuyo, a|strong="H3068" quien tú continuamente sirves, él te libre.
16 Então o rei deu ordem, e trouxeram Daniel, e o lançaram na cova dos leões. Ora, disse o rei a Daniel: O teu Deus, a quem tu continuamente serves, ele te livrará.
17 Y|strong="H3068" fue traída una|strong="H1932" piedra, y puesta sobre la puerta del foso|strong="H1358", la cual selló el|strong="H1932" rey|strong="H4430" con su anillo, y con el|strong="H1932" anillo de|strong="H1768" sus príncipes, porque|strong="H1768" el|strong="H1932" acuerdo acerca de|strong="H1768" Daniel|strong="H1841" no se mudase.
17 E uma pedra foi trazida e posta sobre a boca da cova; e o rei a selou com o seu anel e com o anel dos seus grandes, para que no tocante a Daniel nada se mudasse:
18 Fuese luego el rey|strong="H4430" a|strong="H3068" su palacio, y|strong="H3809" acostóse ayuno; ni|strong="H3809" instrumentos de|strong="H5922" música fueron traídos delante|strong="H5922" de|strong="H5922" él, y|strong="H3809" se le fue el sueño.
18 Depois o rei se dirigiu para o seu palácio, e passou a noite em jejum; e não foram trazidos à sua presença instrumentos de música, e fugiu dele o sono.
19 El rey|strong="H4430", por|strong="H5922" tanto, se levantó muy de|strong="H5922" mañana, y|strong="H3809" fue|strong="H5954" apriesa al|strong="H5922" foso de|strong="H5922" los leones:
19 Então o rei se levantou ao romper do dia, e foi com pressa à cova dos leões.
20 Y|strong="H3068" llegándose cerca del foso|strong="H1358" llamó a|strong="H3068" voces a|strong="H3068" Daniel con voz triste: y hablando el rey|strong="H4430" dijo a|strong="H3068" Daniel: Daniel, siervo del Dios viviente, el Dios tuyo, a|strong="H3068" quien tú continuamente sirves ¿te ha podido librar de|strong="H1768" los leones?
20 E, chegando-se à cova, chamou por Daniel com voz triste; e disse o rei a Daniel: Ó Daniel, servo do Deus vivo, dar-se-ia o caso que o teu Deus, a quem tu continuamente serves, tenha podido livrar-te dos leões?
21 Entonces habló|strong="H6032" Daniel|strong="H1841" con el rey|strong="H4430": Oh rey|strong="H4430", para siempre vive.
21 Então Daniel falou ao rei: Ó rei, vive para sempre.
22 El Dios mío envió su ángel, el cual cerró la boca de|strong="H5974" los leones, para que no me hiciesen mal: porque delante de|strong="H5974" él se halló en mi justicia: y aun delante de|strong="H5974" ti, oh rey|strong="H4430", yo no he hecho lo que no debiese.
22 O meu Deus enviou o seu anjo, e fechou a boca dos leões, e eles não me fizeram mal algum; porque foi achada em mim inocência diante dele; e também diante de ti, ó rei, não tenho cometido delito algum.
23 Entonces se alegró el rey|strong="H4430" en gran manera a|strong="H3068" causa de|strong="H1768" él, y|strong="H3809" mandó sacar a|strong="H3068" Daniel del foso: y|strong="H3809" fue Daniel sacado del foso, y|strong="H3809" ninguna lesión se halló en él, porque|strong="H1768" creyó en su Dios.
23 Então o rei muito se alegrou, e mandou tirar a Daniel da cova. Assim foi tirado Daniel da cova, e não se achou nele lesão alguma, porque ele havia confiado em seu Deus.
24 Y|strong="H3068" mandándolo el rey|strong="H4430" fueron traídos aquellos hombres que|strong="H1768" habían acusado a|strong="H3068" Daniel|strong="H1841", y|strong="H3809" fueron echados en|strong="H5922" el foso|strong="H1358" de|strong="H4481" los leones, ellos|strong="H4481", sus hijos, y|strong="H3809" sus esposas; y|strong="H3809" aun no|strong="H3809" habían llegado al|strong="H5922" suelo del|strong="H4481" foso|strong="H1358", cuando|strong="H1768" los leones se apoderaron de|strong="H4481" ellos|strong="H4481", y|strong="H3809" quebrantaron todos|strong="H3606" sus huesos.
24 E o rei deu ordem, e foram trazidos aqueles homens que tinham acusado Daniel, e foram lançados na cova dos leões, eles, seus filhos e suas mulheres; e ainda não tinham chegado ao fundo da cova quando os leões se apoderaram deles, e lhes esmigalharam todos os ossos.
25 Entonces el rey|strong="H4430" Darío escribió a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los pueblos, naciones, y|strong="H3809" lenguas, que|strong="H1768" habitan en|strong="H5705" toda|strong="H3606" la tierra: Paz os sea multiplicada:
25 Então o rei Dario escreveu a todos os povos, nações e línguas que moram em toda a terra: Paz vos seja multiplicada.
26 De|strong="H1768" parte mía es puesta ordenanza, que|strong="H1768" en todo|strong="H3606" el señorío de|strong="H1768" mi reino todos|strong="H3606" teman y tiemblen de|strong="H1768" la presencia del Dios de|strong="H1768" Daniel: porque|strong="H1768" él es el Dios viviente y permanente por|strong="H1768" todos|strong="H3606" los siglos, y su reino tal que|strong="H1768" no será deshecho, y su señorío hasta el fin.
26 Com isto faço um decreto, pelo qual em todo o domínio do meu reino os homens tremam e temam perante o Deus de Daniel; porque ele é o Deus vivo, e permanece para sempre; e o seu reino nunca será destruído; o seu domínio durará até o fim.
27 Que|strong="H1768" salva y|strong="H3809" libra, y|strong="H3809" hace señales y|strong="H3809" maravillas en|strong="H5705" el|strong="H1934" cielo y|strong="H3809" en|strong="H5705" la tierra; el|strong="H1934" cual libró a|strong="H3068" Daniel|strong="H1841" del|strong="H4481" poder de|strong="H4481" los leones.
27 Ele livra e salva, e opera sinais e maravilhas no céu e na terra; foi ele quem livrou Daniel do poder dos leões.
28 Y|strong="H3068" este Daniel|strong="H1841" fue prosperado durante el reinado de|strong="H4481" Darío, y durante el reinado de|strong="H4481" Ciro, persa.
28 Este Daniel, pois, prosperou no reinado de Dario, e no reinado de Ciro, o persa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.