Colossenses 4

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 SEÑORES|strong="G2962", dad lo|strong="G3588" que|strong="G3754" es justo|strong="G1342" y|strong="G2532" equitativo a|strong="G1722" vuestros siervos|strong="G1401", sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" tenéis|strong="G2192" un|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Perseverad|strong="G4342" en|strong="G1722" la|strong="G3588" oración|strong="G4335", velando|strong="G1127" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" con|strong="G1722" acción de|strong="G1722" gracias:
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Orando|strong="G4336" juntamente también|strong="G2532" por|strong="G1223" nosotros|strong="G2249", que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" nos|strong="G2316" abra la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" de|strong="G4012" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" para|strong="G2443" hablar|strong="G2980" el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G4012" Cristo|strong="G5547", por|strong="G1223" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" yo|strong="G1473" estoy preso|strong="G1210";
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Para|strong="G2443" que|strong="G2443" lo manifieste|strong="G5319", como|strong="G5613" yo|strong="G1473" debo|strong="G1163" hablar|strong="G2980".
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Andad|strong="G4043" en|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678" para|strong="G4314" con|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1722" afuera, redimiendo|strong="G1805" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540".
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Vuestra|strong="G4771" palabra|strong="G3056" sea siempre|strong="G3842" con|strong="G1722" gracia|strong="G5485", sazonada con|strong="G1722" sal, que|strong="G3588" sepáis|strong="G1492" cómo|strong="G4459" debéis responder a|strong="G1722" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520".
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Todo|strong="G3956" mi|strong="G3588" estado os|strong="G5210" hará saber Tíquico, hermano amado, y|strong="G2532" fiel|strong="G4103" ministro|strong="G1249" y|strong="G2532" consiervo|strong="G4889" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962":
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Al|strong="G3588" cual|strong="G3739" os|strong="G4314" he enviado para|strong="G1519" esto|strong="G3778" mismo, que|strong="G3588" conozca|strong="G1097" vuestro|strong="G3588" estado, y|strong="G2532" consuele|strong="G3870" vuestros|strong="G5210" corazones|strong="G2588";
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Con|strong="G4862" Onésimo|strong="G3682", amado y|strong="G2532" fiel|strong="G4103" hermano, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5210". Os|strong="G5210" harán saber a|strong="G1537" vosotros|strong="G5210" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" acá|strong="G5602" se hace.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, mi|strong="G3588" compañero en|strong="G4314" la|strong="G3588" prisión, os|strong="G4314" saluda, y|strong="G2532" Marcos|strong="G3138", el|strong="G3588" sobrino de|strong="G4012" Bernabé, (acerca|strong="G4012" del|strong="G3588" cual|strong="G3739" habéis|strong="G2532" recibido|strong="G2983" mandamientos|strong="G1785": si|strong="G1437" viniere|strong="G2064" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210", le|strong="G4314" recibiréis|strong="G2983";)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" es|strong="G1096" llamado|strong="G3004" Justo|strong="G2459": los|strong="G3588" cuales|strong="G3748" son|strong="G1510" de|strong="G1537" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061". Éstos|strong="G3778" solos|strong="G3441" son mis colaboradores en|strong="G1519" el|strong="G3588" reino de|strong="G1537" Dios|strong="G2316": los|strong="G3588" cuales|strong="G3748" me|strong="G1473" han sido|strong="G1096" consuelo|strong="G3931".
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafras|strong="G1889", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" es de|strong="G1537" vosotros|strong="G5210", siervo|strong="G1401" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", os|strong="G5210" saluda; siempre|strong="G3842" esforzándose fervientemente por|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1722" oraciones|strong="G4335", para|strong="G2443" que|strong="G3588" perseveréis perfectos|strong="G5046" y|strong="G2532" cumplidos en|strong="G1722" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Que|strong="G3754" yo le|strong="G1722" doy|strong="G2192" testimonio|strong="G3140", que|strong="G3754" tiene|strong="G2192" gran|strong="G4183" celo por|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" por|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3754" están|strong="G2192" en|strong="G1722" Laodicea|strong="G2993", y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" Hierápolis|strong="G2404".
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Os|strong="G5210" saluda Lucas|strong="G3065", el|strong="G3588" médico|strong="G2395" amado, y|strong="G2532" Demas|strong="G1214".
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Saludad a|strong="G1722" los|strong="G3588" hermanos que están en|strong="G1722" Laodicea|strong="G2993", y|strong="G2532" a|strong="G1722" Nimfas, y|strong="G2532" a|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" que está en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3624".
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3752" esta|strong="G3588" carta|strong="G1992" fuere leída entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", haced|strong="G4160" que|strong="G3588" también|strong="G2532" sea|strong="G3588" leída en|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1537" los|strong="G3588" Laodicenses; y|strong="G2532" la|strong="G3588" de|strong="G1537" Laodicea|strong="G2993" que|strong="G3588" la|strong="G3588" leáis también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210".
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Y|strong="G2532" decid|strong="G3004" a|strong="G1722" Arquipo: Mira por|strong="G1722" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" tú|strong="G3588" has recibido en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" cumplas|strong="G4137".
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 La|strong="G3588" salutación de|strong="G3588" mi|strong="G1699" mano|strong="G5495", de|strong="G3588" Pablo|strong="G3972". Acordaos|strong="G3421" de|strong="G3588" mis|strong="G1699" prisiones|strong="G1199". La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" sea con|strong="G3326" vosotros|strong="G5210". Amén. Escrita de Roma a los colosenses con Tíquico y Onésimo.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.