Colossenses 2

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 PORQUE|strong="G1063" quiero|strong="G2309" que|strong="G3588" sepáis|strong="G1492" cuán|strong="G3745" grande|strong="G5228" conflicto yo|strong="G1473" tengo|strong="G2192" por|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" por los|strong="G3588" que están en|strong="G1722" Laodicea|strong="G2993", y|strong="G2532" por|strong="G1722" todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" nunca|strong="G3756" han visto|strong="G1492" mi|strong="G3588" rostro|strong="G4383" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561";
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Para|strong="G1519" que|strong="G3588" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588" sean consolados, estando todos|strong="G3956" unidos|strong="G4822" en|strong="G1722" amor, y|strong="G2532" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1722" la|strong="G3588" plena seguridad del|strong="G3588" entendimiento|strong="G4907", para|strong="G1519" conocer|strong="G1922" el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" del|strong="G3588" Padre, y|strong="G2532" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547":
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 En|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" están escondidos todos|strong="G3956" los|strong="G3588" tesoros|strong="G2344" de|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678", y|strong="G2532" de|strong="G1722" conocimiento|strong="G1108".
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Y|strong="G2443" esto|strong="G3778" digo|strong="G3004" para|strong="G2443" que|strong="G2443" nadie|strong="G3367" os|strong="G3004" engañe|strong="G3884" con|strong="G1722" palabras persuasivas.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G1487" esté|strong="G3588" ausente en|strong="G1519" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", sin|strong="G2532" embargo, en|strong="G1519" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" estoy|strong="G1510" con|strong="G4862" vosotros|strong="G5210", gozándome|strong="G5463", y|strong="G2532" mirando vuestro|strong="G3588" orden|strong="G5010", y|strong="G2532" la|strong="G3588" firmeza|strong="G4733" de|strong="G1519" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102" en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Por|strong="G1722" tanto, como|strong="G5613" habéis recibido a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", así andad|strong="G4043" en|strong="G1722" él|strong="G3588";
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Arraigados|strong="G4492", y|strong="G2532" sobreedificados|strong="G2026" en|strong="G1722" él|strong="G3588", y|strong="G2532" establecidos en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", así|strong="G2532" como|strong="G2531" os ha sido enseñado, abundando en|strong="G1722" ella|strong="G3588" con|strong="G1722" acción de|strong="G1722" gracias.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Mirad que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" os|strong="G5210" saquee como|strong="G2532" despojo por|strong="G1223" filosofía y|strong="G2532" vano|strong="G2756" engaño, según|strong="G2596" la|strong="G3588" tradición|strong="G3862" de|strong="G1223" los|strong="G3588" hombres, según|strong="G2596" los|strong="G3588" elementos|strong="G4747" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" no|strong="G3756" según|strong="G2596" Cristo|strong="G5547":
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Porque|strong="G3754" en|strong="G1722" él|strong="G3588" mora|strong="G2730" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" plenitud|strong="G4138" de|strong="G1722" la|strong="G3588" Deidad corporalmente|strong="G4985";
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" él|strong="G3588" estáis completos, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" cabeza|strong="G2776" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" principado y|strong="G2532" potestad|strong="G1849":
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 En|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" sois circuncidados de|strong="G1722" circuncisión|strong="G4061" no hecha por|strong="G1722" manos, en|strong="G1722" el|strong="G3588" despojamiento del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1722" los|strong="G3588" pecados de|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", con|strong="G1722" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547":
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Sepultados|strong="G4916" juntamente con|strong="G1722" él|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" bautismo, en|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" resucitasteis|strong="G4891" con|strong="G1722" él|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1537" la|strong="G3588" operación|strong="G1753" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" le|strong="G1722" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498".
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Y|strong="G2532" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", estando|strong="G1510" muertos|strong="G3498" en|strong="G1722" pecados|strong="G3900" y|strong="G2532" en|strong="G1722" la|strong="G3588" incircuncisión de|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" carne|strong="G4561", os|strong="G5210" dio|strong="G5483" vida juntamente con|strong="G1722" él|strong="G3588", perdonándoos|strong="G5483" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" pecados|strong="G3900":
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Rayendo|strong="G1813" de|strong="G1537" en|strong="G2596" contra|strong="G2596" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249" la|strong="G3588" escritura de|strong="G1537" las|strong="G3588" ordenanzas que|strong="G3588" nos era|strong="G1510" contraria|strong="G5227", quitándola de|strong="G1537" en|strong="G2596" medio|strong="G3319", y|strong="G2532" enclavándola|strong="G4338" en|strong="G2596" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716";
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Y|strong="G2532" habiendo despojado a|strong="G1722" los|strong="G3588" principados y|strong="G2532" a|strong="G1722" las|strong="G3588" potestades|strong="G1849", sacóles a|strong="G1722" la|strong="G3588" vergüenza en|strong="G1722" público|strong="G3954", triunfando|strong="G2358" sobre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" ella|strong="G3588".
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Por|strong="G1722" tanto nadie|strong="G3361" os|strong="G5210" juzgue|strong="G2919" en|strong="G1722" comida|strong="G1035", o|strong="G2228" en|strong="G1722" bebida|strong="G4213", o|strong="G2228" con|strong="G1722" respecto de|strong="G1722" día|strong="G1722" de|strong="G1722" fiesta|strong="G1859", o|strong="G2228" de|strong="G1722" nueva luna, o|strong="G2228" en|strong="G1722" sábados|strong="G4521";
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Que|strong="G3588" son|strong="G1510" la|strong="G3588" sombra|strong="G4639" de|strong="G3588" lo|strong="G3588" por|strong="G3739" venir|strong="G3195"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Nadie|strong="G3367" os|strong="G5210" defraude de|strong="G1722" vuestro|strong="G3588" premio, afectando|strong="G2309" humildad|strong="G5012" voluntaria y|strong="G2532" culto|strong="G2356" de|strong="G1722" ángeles, entremetiéndose en|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" no|strong="G3367" ha visto, vanamente|strong="G1500" hinchado|strong="G5448" por|strong="G1722" su|strong="G3588" mente|strong="G3563" carnal,
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" teniendo|strong="G2902" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", de|strong="G1537" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", alimentado|strong="G2023" y|strong="G2532" enlazado por|strong="G1223" las|strong="G3588" ligaduras y|strong="G2532" coyunturas, crece con|strong="G1223" el|strong="G3588" crecimiento de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Pues|strong="G1487" si|strong="G1487" sois muertos con|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1722" los|strong="G3588" rudimentos|strong="G4747" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", ¿Por|strong="G1722" qué|strong="G3588", como|strong="G5613" que|strong="G3588" vivieseis|strong="G2198" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", os sometéis a|strong="G1722" decretos:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 (No|strong="G3361" manejes, ni|strong="G3366" gustes|strong="G1089", ni|strong="G3366" toques;
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Cosas|strong="G3739" todas|strong="G3956" que|strong="G3588" han de|strong="G1519" perecer con|strong="G2532" el|strong="G3588" uso;) según|strong="G2596" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1778" y|strong="G2532" doctrinas|strong="G1319" de|strong="G1519" hombres?
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Las|strong="G3588" cuales|strong="G3748" cosas|strong="G5100" tienen|strong="G2192" a|strong="G4314" la|strong="G3588" verdad|strong="G3303" alguna|strong="G5100" apariencia de|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678" en|strong="G1722" culto voluntario, y|strong="G2532" humildad|strong="G5012", y|strong="G2532" en|strong="G1722" menosprecio del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", no|strong="G3756" en|strong="G1722" honor|strong="G5092" alguno|strong="G5100" para|strong="G4314" satisfacción de|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561".
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.