Colossenses 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 PABLO|strong="G3972", apóstol de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano Timoteo|strong="G5095",
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 A|strong="G1722" los|strong="G3588" santos y|strong="G2532" hermanos fieles|strong="G4103" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Colosas|strong="G2857": Gracia|strong="G5485" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2249", y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2316" Jesús Cristo|strong="G5547".
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Damos gracias|strong="G2168" al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G4012" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", orando|strong="G4336" siempre|strong="G3842" por|strong="G4012" vosotros|strong="G5210",
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Habiendo oído de|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" del|strong="G3588" amor que tenéis para|strong="G1519" con|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos,
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 A|strong="G1722" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" os|strong="G5210" es|strong="G3739" guardada en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772": de|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" habéis oído ya por|strong="G1223" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" verdadera del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098";
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" ha llegado a|strong="G1519" vosotros|strong="G5210", como|strong="G2531" también|strong="G2532" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889"; y|strong="G2532" fructifica|strong="G2592", como|strong="G2531" también|strong="G2532" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", desde el|strong="G3588" día|strong="G2250" en|strong="G1722" que|strong="G3588" oísteis, y|strong="G2532" conocisteis|strong="G1921" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" verdad:
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Como|strong="G2531" también|strong="G5210" habéis aprendido de|strong="G5228" Epafras|strong="G1889", consiervo|strong="G4889" amado nuestro|strong="G2249", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" por|strong="G5228" vosotros|strong="G5210" fiel|strong="G4103" ministro|strong="G1249" de|strong="G5228" Cristo|strong="G5547";
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 El|strong="G3588" cual|strong="G3588" también|strong="G2532" nos ha declarado vuestro|strong="G3588" amor en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", desde el|strong="G3588" día|strong="G2250" que|strong="G3588" lo oímos, no|strong="G3756" cesamos|strong="G3973" de|strong="G1722" orar|strong="G4336" por|strong="G1223" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" de|strong="G1722" pedir que|strong="G3588" seáis llenos|strong="G4137" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de|strong="G1722" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307", en|strong="G1722" toda|strong="G3956" sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" entendimiento|strong="G4907" espiritual|strong="G4152";
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Para|strong="G1519" que|strong="G3588" andéis|strong="G4043" como|strong="G2532" es digno del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", agradándole en|strong="G1722" todo|strong="G3956", fructificando|strong="G1519" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" buena obra|strong="G2041", y|strong="G2532" creciendo en|strong="G1722" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316";
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Fortalecidos con|strong="G3326" todo|strong="G3956" poder|strong="G1411" según|strong="G2596" la|strong="G3588" potencia|strong="G1411" de|strong="G1722" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391", para|strong="G1519" toda|strong="G3956" paciencia|strong="G5281" y|strong="G2532" longanimidad|strong="G3115" con|strong="G3326" gozo|strong="G5479":
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Dando gracias|strong="G2168" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" nos hizo idóneos para|strong="G1519" participar|strong="G3310" en|strong="G1722" la|strong="G3588" herencia de|strong="G1722" los|strong="G3588" santos en|strong="G1722" luz|strong="G5457":
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" nos ha librado de|strong="G1537" la|strong="G3588" potestad|strong="G1849" de|strong="G1537" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655", y|strong="G2532" nos ha trasladado|strong="G3179" al|strong="G3588" reino de|strong="G1537" su|strong="G3588" amado Hijo|strong="G5207":
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 En|strong="G1722" quien|strong="G3739" tenemos|strong="G2192" redención por|strong="G1722" su|strong="G3588" sangre, el|strong="G3588" perdón de|strong="G1722" pecados:
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" invisible, el|strong="G3588" primogénito|strong="G4416" de|strong="G3588" toda|strong="G3956" criatura|strong="G2937";
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Porque|strong="G3754" por|strong="G1223" él|strong="G3588" fueron creadas todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3754" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" que|strong="G3754" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", visibles|strong="G3707" e|strong="G2532" invisibles, sean|strong="G1535" tronos|strong="G2362" o|strong="G1535" dominios|strong="G2963", o|strong="G1535" principados, o|strong="G1535" potestades|strong="G1849": todo|strong="G3956" fue creado por|strong="G1223" él|strong="G3588", y|strong="G2532" para|strong="G1519" él|strong="G3588":
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" es antes|strong="G4253" de|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas; y|strong="G2532" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas subsisten por|strong="G1722" él|strong="G3588";
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" es|strong="G1096" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577": el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G1096" principio, el|strong="G3588" primogénito|strong="G4416" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", para|strong="G2443" que|strong="G3588" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" tenga|strong="G1096" él|strong="G3588" la|strong="G3588" preeminencia.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Por|strong="G1722" cuanto|strong="G3588" agradó|strong="G2106" al Padre que|strong="G3754" en|strong="G1722" él|strong="G3588" morase|strong="G2730" toda|strong="G3956" plenitud|strong="G4138";
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Y|strong="G2532" habiendo hecho paz por|strong="G1223" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1722" su|strong="G3588" cruz|strong="G4716", reconciliar por|strong="G1223" él|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas consigo|strong="G1519" mismo; por|strong="G1223" él|strong="G3588" digo, así|strong="G2532" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", como|strong="G2532" las|strong="G3588" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Y|strong="G2532" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", que|strong="G3588" en|strong="G1722" otro|strong="G4218" tiempo erais extraños y|strong="G2532" enemigos|strong="G2190" en|strong="G1722" vuestra mente|strong="G1271" por|strong="G1722" las|strong="G3588" malas|strong="G4190" obras|strong="G2041", pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" os ha reconciliado
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 En|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1722" su|strong="G3588" carne|strong="G4561" por|strong="G1223" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", para|strong="G1722" presentaros santos, y|strong="G2532" sin|strong="G2532" mancha, e|strong="G2532" irreprensibles delante|strong="G2714" de|strong="G1722" él|strong="G3588":
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Si|strong="G1487" permanecéis en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", fundados|strong="G2311" y|strong="G2532" firmes|strong="G1476", y|strong="G2532" no|strong="G3361" seáis|strong="G1096" movidos de|strong="G1722" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" que|strong="G3588" habéis|strong="G2532" oído, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" fue|strong="G1096" predicado|strong="G2784" a|strong="G1722" toda|strong="G3956" criatura|strong="G2937" que|strong="G3588" está|strong="G3588" debajo|strong="G5259" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772": del|strong="G3588" cual|strong="G3739" yo|strong="G1473" Pablo|strong="G3972" soy hecho|strong="G1096" ministro|strong="G1249";
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Que|strong="G3588" ahora|strong="G3568" me|strong="G1473" regocijo en|strong="G1722" mis sufrimientos por|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" cumplo en|strong="G1722" mi|strong="G3588" carne|strong="G4561" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" falta|strong="G5303" de|strong="G1722" las|strong="G3588" aflicciones|strong="G3804" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" por|strong="G1722" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", que|strong="G3588" es|strong="G3739" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577":
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 De|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" soy hecho|strong="G1096" ministro|strong="G1249" según|strong="G2596" la|strong="G3588" dispensación|strong="G3622" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" me|strong="G1473" es|strong="G1096" dada|strong="G1325" por|strong="G1519" vosotros|strong="G5210", para|strong="G1519" que|strong="G3588" cumpla la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316":
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 A saber, el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" que|strong="G3588" ha estado escondido de|strong="G3588" los|strong="G3588" siglos y|strong="G2532" de|strong="G3588" las|strong="G3588" generaciones|strong="G1074", mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" ha sido manifestado|strong="G5319" a|strong="G1161" sus|strong="G3588" santos:
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 A|strong="G1722" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" quiso|strong="G2309" Dios|strong="G2316" hacer notorias las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" este|strong="G3778" misterio|strong="G3466" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles, que|strong="G3588" es|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1722" gloria|strong="G1391":
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 A|strong="G1722" quien|strong="G3739" nosotros|strong="G2249" predicamos, amonestando|strong="G3560" a|strong="G1722" todo|strong="G3956" hombre, y|strong="G2532" enseñando|strong="G1321" a|strong="G1722" todo|strong="G3956" hombre en|strong="G1722" toda|strong="G3956" sabiduría|strong="G4678", para|strong="G2443" que|strong="G3739" presentemos a|strong="G1722" todo|strong="G3956" hombre perfecto|strong="G5046" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús:
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 En|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" yo|strong="G1473" también|strong="G2532" trabajo, combatiendo según|strong="G2596" la|strong="G3588" operación|strong="G1753" de|strong="G1722" él|strong="G3588", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" obra|strong="G1754" en|strong="G1722" mí|strong="G3588" poderosamente|strong="G2596".
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.