Atos 21
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="G1161" ACONTECIÓ|strong="G1096" que|strong="G3588" cuando|strong="G5613" navegamos|strong="G1096", habiéndonos arrancado de|strong="G1519" ellos|strong="G3588", vinimos|strong="G2064" camino derecho a|strong="G1519" Coos|strong="G2972", y|strong="G1161" el|strong="G3588" día siguiente|strong="G1836" a|strong="G1519" Rhodas|strong="G4499", y|strong="G1161" de|strong="G1519" allí|strong="G2547" a|strong="G1519" Pátara|strong="G3959".
1 E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara.
2 Y|strong="G2532" hallando|strong="G2147" una|strong="G1519" nave|strong="G4143" que|strong="G1519" pasaba a|strong="G1519" Fenicia|strong="G5403", nos embarcamos, y|strong="G2532" partimos.
2 Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.
3 Y|strong="G2532" cuando comenzó a|strong="G1519" descubrírsenos Chipre, dejándola|strong="G2641" a|strong="G1519" mano izquierda|strong="G2176", navegamos|strong="G4126" a|strong="G1519" Siria|strong="G4947", y|strong="G2532" vinimos|strong="G1519" a|strong="G1519" Tiro; porque|strong="G1063" la|strong="G3588" nave|strong="G4143" había de|strong="G1519" descargar allí|strong="G1566" su|strong="G3588" carga|strong="G1117".
3 E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali.
4 Y|strong="G1161" nos quedamos allí siete|strong="G2033" días|strong="G2250", habiendo hallado discípulos|strong="G3101", los|strong="G3588" cuales|strong="G3748" decían|strong="G3004" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", que|strong="G3588" no|strong="G3361" subiese a|strong="G1519" Jerusalem.
4 Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 Cuando|strong="G3753" hubimos cumplido estos|strong="G3588" días|strong="G2250", nos partimos, acompañándonos|strong="G4311" todos|strong="G3956" con|strong="G4862" sus esposas e|strong="G2532" hijos|strong="G5043" hasta|strong="G2193" fuera|strong="G1854" de|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172"; y|strong="G2532" puestos|strong="G5087" de|strong="G1909" rodillas|strong="G1119" en|strong="G1909" la|strong="G3588" ribera, oramos|strong="G4336".
5 Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos,
6 Y|strong="G2532" cuando nos hubimos despedido los|strong="G3588" unos|strong="G3588" de|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", subimos en|strong="G1519" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" se|strong="G2532" volvieron|strong="G5290" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" casas.
6 e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", cumplida|strong="G1274" la|strong="G3588" navegación|strong="G4144", vinimos|strong="G1519" de|strong="G3844" Tiro a|strong="G1519" Tolemaida|strong="G4424", y|strong="G2532" habiendo saludado a|strong="G1519" los|strong="G3588" hermanos, nos quedamos con|strong="G3844" ellos|strong="G3588" un|strong="G1520" día|strong="G2250".
7 Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
8 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" otro|strong="G1887" día, partidos|strong="G1831" Pablo y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" con|strong="G3844" él|strong="G3588" estábamos|strong="G1510", vinimos|strong="G2064" a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542"; y|strong="G2532" entrando|strong="G1525" en|strong="G1519" casa|strong="G3624" de|strong="G1537" Felipe|strong="G5376" el|strong="G3588" evangelista|strong="G2099", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" era|strong="G1519" uno de|strong="G1537" los|strong="G3588" siete|strong="G2033", posamos|strong="G3306" con|strong="G3844" él|strong="G3588".
8 Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Y|strong="G1161" éste|strong="G3778" tenía|strong="G1510" cuatro|strong="G5064" hijas|strong="G2364", vírgenes|strong="G3933", que|strong="G1161" profetizaban|strong="G4395".
9 Tinha este quatro filhas virgens que profetizavam.
10 Y|strong="G1161" quedándonos allí por|strong="G3588" muchos|strong="G4183" días|strong="G2250", descendió|strong="G2718" de|strong="G3588" Judea|strong="G2449" cierto|strong="G5100" profeta|strong="G4396" llamado|strong="G3686" Agabo.
10 Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;
11 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" cuando|strong="G1722" vino|strong="G2064" a|strong="G1519" nosotros|strong="G2249", tomó el|strong="G3588" cinto|strong="G2223" de|strong="G1722" Pablo|strong="G3972", y|strong="G2532" atándose a|strong="G1519" si|strong="G1438" mismo los|strong="G3588" pies|strong="G4228" y|strong="G2532" las|strong="G3588" manos|strong="G5495", dijo|strong="G3004": Esto|strong="G3778" dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo: Al|strong="G3588" varón, cuyo|strong="G3739" es|strong="G3739" este|strong="G3778" cinto|strong="G2223", así|strong="G3779" le|strong="G4314" atarán|strong="G1210" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", le entregarán|strong="G3860" en|strong="G1722" manos|strong="G5495" de|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles.
11 e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" oímos estas|strong="G3778" cosas, le|strong="G1519" rogamos|strong="G3870" nosotros|strong="G2249", y|strong="G2532" los|strong="G3588" de|strong="G1519" aquel|strong="G3588" lugar, que|strong="G3588" no|strong="G3361" subiese a|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
12 Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
13 Entonces|strong="G5119" Pablo|strong="G3972" respondió: ¿Qué|strong="G3588" hacéis|strong="G4160" llorando|strong="G2799", y|strong="G2532" quebrantándome el|strong="G3588" corazón|strong="G2588"? porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" estoy|strong="G2192" presto|strong="G2093" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" a|strong="G1519" ser|strong="G2192" atado|strong="G1210", más|strong="G2532" aun|strong="G2532" a|strong="G1519" morir en|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" por|strong="G5228" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
13 Então Paulo respondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Y|strong="G1161" como no|strong="G3361" le pudimos persuadir, cesamos, diciendo|strong="G3004": Hágase|strong="G1096" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
14 E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos.
15 Y|strong="G1161" después|strong="G3326" de|strong="G1519" estos|strong="G3778" días|strong="G2250", habiendo tomado nuestros líos, subimos a|strong="G1519" Jerusalem.
15 Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.
16 Y|strong="G2532" vinieron|strong="G4905" también|strong="G2532" con|strong="G4862" nosotros|strong="G2249" de|strong="G3844" Cesarea|strong="G2542" algunos de|strong="G3844" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", trayendo consigo a|strong="G3844" un|strong="G5100" Mnasón de|strong="G3844" Chipre, discípulo|strong="G3101" antiguo con|strong="G4862" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" posásemos|strong="G3579".
16 E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar.
17 Y|strong="G1161" cuando llegamos a|strong="G1519" Jerusalem, los|strong="G3588" hermanos nos recibieron de|strong="G1519" buena voluntad.
17 E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente.
18 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" día siguiente|strong="G1966", Pablo|strong="G3972" entró|strong="G1524" con|strong="G4862" nosotros|strong="G2249" a|strong="G4314" Jacobo|strong="G2385", y|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" se|strong="G4314" juntaron.
18 No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos.
19 Y|strong="G2532" habiéndolos saludado, les contó|strong="G1834" una|strong="G1520" por|strong="G1223" una|strong="G1520" todas las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" había|strong="G4160" hecho|strong="G4160" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles por|strong="G1223" su|strong="G3588" ministerio|strong="G1248".
19 E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
20 Y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" ellos|strong="G3588" lo oyeron, glorificaron|strong="G1392" al|strong="G3588" Señor|strong="G2316"; y|strong="G2532" le|strong="G1722" dijeron|strong="G3004": Ya|strong="G2532" ves, hermano, cuantos|strong="G4214" millares|strong="G3461" de|strong="G1722" judíos|strong="G2453" hay|strong="G3588" que|strong="G3588" han creído|strong="G4100"; y|strong="G2532" todos|strong="G3956" son|strong="G1510" celosos de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551":
20 Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei.
21 Y|strong="G1161" fueron informados de|strong="G4012" ti|strong="G1438", que|strong="G3754" enseñas|strong="G1321" a|strong="G2596" apartarse de|strong="G4012" Moisés|strong="G3475" a|strong="G2596" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3754" están entre|strong="G2596" los|strong="G3588" gentiles, diciendo|strong="G3004", que|strong="G3754" no|strong="G3361" han|strong="G3361" de|strong="G4012" circuncidar|strong="G4059" a|strong="G2596" sus hijos|strong="G5043", ni|strong="G3366" andar|strong="G4043" según|strong="G2596" las|strong="G3588" costumbres|strong="G1485".
21 Têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei.
22 ¿Qué|strong="G3754" hay pues|strong="G3767"? En|strong="G3754" todo|strong="G3748" caso la multitud|strong="G4128" ha de|strong="G3754" juntarse; porque|strong="G1063" oirán que|strong="G3754" has venido|strong="G2064".
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado.
23 Haz|strong="G4160", pues|strong="G3767", esto|strong="G3778" que|strong="G3739" te|strong="G4771" decimos|strong="G3004": Tenemos|strong="G2192" cuatro|strong="G5064" varones que|strong="G3739" tienen|strong="G2192" voto|strong="G2171" sobre|strong="G1909" sí|strong="G1438":
23 Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;
24 Tómalos, y|strong="G2532" purifícate con|strong="G4862" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" gasta|strong="G1159" con|strong="G4862" ellos|strong="G3588" para|strong="G2443" que|strong="G3754" se|strong="G2532" raigan las|strong="G3588" cabezas|strong="G2776"; y|strong="G2532" que|strong="G3754" sepan|strong="G1097" todos|strong="G3956" que|strong="G3754" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" han oído de|strong="G4012" ti|strong="G3739" no|strong="G3762" son|strong="G1510" nada|strong="G3762", sino que tú|strong="G4771" mismo andas|strong="G4748" también|strong="G2532" ordenadamente y|strong="G2532" guardas la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
24 toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei.
25 En|strong="G4012" cuanto|strong="G4012" a|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G4012" los|strong="G3588" gentiles han creído|strong="G4100", nosotros|strong="G2249" hemos escrito; y|strong="G2532" determinamos, que|strong="G3588" no guarden nada de|strong="G4012" esto|strong="G3588": solamente|strong="G1161" que|strong="G3588" se|strong="G1438" abstengan de|strong="G4012" las cosas sacrificadas a|strong="G1161" los|strong="G3588" ídolos|strong="G1494", y|strong="G2532" de|strong="G4012" sangre, y|strong="G2532" de|strong="G4012" estrangulado, y|strong="G2532" de|strong="G4012" fornicación|strong="G4202".
25 Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição.
26 Entonces|strong="G5119" Pablo|strong="G3972" tomó|strong="G3880" a|strong="G1519" aquellos|strong="G3588" varones, y|strong="G5119" el|strong="G3588" día|strong="G2250" siguiente|strong="G2192" purificándose con|strong="G4862" ellos|strong="G3588", entró|strong="G1524" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", anunciando el|strong="G3588" cumplimiento|strong="G2192" de|strong="G1519" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1519" la|strong="G3588" purificación, hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" fuese ofrecida la|strong="G3588" ofrenda|strong="G4376" por|strong="G5228" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de|strong="G1519" ellos|strong="G3588".
26 Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta.
27 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" iban a|strong="G1909" cumplirse los|strong="G3588" siete|strong="G2033" días|strong="G2250", los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" eran de|strong="G1722" Asia, cuando|strong="G5613" le|strong="G1722" vieron|strong="G2300" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", alborotaron|strong="G4797" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793", y|strong="G2532" le|strong="G1722" echaron|strong="G1911" mano|strong="G5495",
27 Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,
28 Dando voces|strong="G2896": Varones israelitas|strong="G2475" ayudad: éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" por|strong="G1519" todas|strong="G3956" partes enseña|strong="G1321" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" contra|strong="G2596" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y|strong="G2532" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", y|strong="G2532" este|strong="G3778" lugar|strong="G5117"; y|strong="G2532" además|strong="G2532" de|strong="G1519" esto|strong="G3778", ha metido los|strong="G3588" griegos|strong="G1672" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" ha contaminado este|strong="G3778" santo lugar|strong="G5117".
28 clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar.
29 (Porque|strong="G1063" habían visto|strong="G4308" antes a|strong="G1519" Trófimo|strong="G5161" el|strong="G3588" efesio|strong="G2180" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" con|strong="G1722" él|strong="G3588", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" pensaban|strong="G3543" que|strong="G3754" Pablo|strong="G3972" había metido en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411".)
29 Antes tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo.
30 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se|strong="G1096" alborotó, y|strong="G2532" se|strong="G1096" hizo un|strong="G3588" concurso de|strong="G3588" pueblo|strong="G2992"; y|strong="G2532" habiendo|strong="G1096" tomado a Pablo|strong="G3972" le arrastraron fuera|strong="G1854" del|strong="G3588" templo|strong="G2411", e|strong="G2532" inmediatamente las|strong="G3588" puertas|strong="G2374" fueron|strong="G1096" cerradas|strong="G2808".
30 Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
31 Y|strong="G5037" procurando|strong="G2212" ellos|strong="G3588" de|strong="G3588" matarle, fue dado aviso al|strong="G3588" capitán de|strong="G3588" la|strong="G3588" compañía|strong="G4686", que|strong="G3754" toda|strong="G3650" Jerusalem|strong="G2419" estaba alborotada.
31 E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da corte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;
32 El|strong="G3588" cual|strong="G3739", inmediatamente tomando|strong="G3880" soldados|strong="G4757" y|strong="G2532" centuriones|strong="G1543", corrió|strong="G2701" a|strong="G1909" ellos|strong="G3588". Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588", cuando|strong="G1909" vieron al|strong="G3588" capitán y|strong="G2532" a|strong="G1909" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757", cesaron|strong="G3973" de|strong="G1909" golpear a|strong="G1909" Pablo|strong="G3972".
32 o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo.
33 Entonces|strong="G5119" llegando|strong="G1448" el|strong="G3588" capitán, le prendió|strong="G1949", y|strong="G2532" le mandó|strong="G2753" atar|strong="G1210" con|strong="G2532" dos|strong="G1417" cadenas; y|strong="G2532" le preguntó|strong="G4441" quién|strong="G5101" era|strong="G1510", y|strong="G2532" qué|strong="G3588" había|strong="G4160" hecho|strong="G4160".
33 Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito.
34 Y|strong="G1161" unos|strong="G5100" gritaban una|strong="G5100" cosa|strong="G5100", otros|strong="G3588" otra|strong="G1519", de|strong="G1722" entre|strong="G1722" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793"; y|strong="G1161" como|strong="G1722" no|strong="G3361" podía|strong="G1410" entender|strong="G1097" nada|strong="G5100" de|strong="G1722" cierto|strong="G5100" a|strong="G1519" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" alboroto|strong="G2351", le|strong="G1722" mandó|strong="G2753" llevar a|strong="G1519" la|strong="G3588" fortaleza|strong="G3925".
34 E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzi-lo à fortaleza.
35 Y|strong="G1161" cuando|strong="G3753" llegó|strong="G1096" a|strong="G1909" las|strong="G3588" gradas, aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" fue|strong="G1096" llevado acuestas por|strong="G1223" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" a|strong="G1909" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" la|strong="G3588" violencia del|strong="G3588" pueblo|strong="G3793".
35 E sucedeu que, chegando às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba.
36 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" venía detrás gritando|strong="G2896": Afuera con|strong="G1063" él|strong="G3588".
36 Pois a multidão o seguia, clamando: Mata-o!
37 Y|strong="G1161" cuando iban ya|strong="G1161" a|strong="G1519" meter a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" en|strong="G1519" la|strong="G3588" fortaleza|strong="G3925", dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" capitán: ¿Me|strong="G1473" será|strong="G3195" lícito|strong="G1832" hablar|strong="G3004" contigo? Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G3004": ¿Sabes|strong="G1097" tú|strong="G4771" griego|strong="G1676"?
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 ¿No|strong="G3756" eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" aquel|strong="G3588" egipcio que|strong="G3588" levantaste una|strong="G3588" sedición antes|strong="G4253" de|strong="G1519" estos|strong="G3778" días|strong="G2250", y|strong="G2532" sacaste|strong="G1806" al|strong="G3588" desierto|strong="G2048" cuatro mil hombres salteadores|strong="G4607"?
38 Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?
39 Pero|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Yo|strong="G1473" de|strong="G4314" cierto|strong="G3303" soy|strong="G1510" hombre judío|strong="G2453", de|strong="G4314" Tarso|strong="G5018", ciudadano|strong="G4177" de|strong="G4314" una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" no|strong="G3756" oscura de|strong="G4314" Cilicia|strong="G2791": y|strong="G1161" te|strong="G4771" ruego|strong="G1189" que|strong="G3588" me|strong="G1473" permitas|strong="G2010" hablar|strong="G2980" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
39 Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 Y|strong="G1161" cuando|strong="G1909" él|strong="G3588" se|strong="G1096" lo|strong="G3588" permitió|strong="G2010", Pablo|strong="G3972" estando|strong="G2476" en|strong="G1909" pie|strong="G2476" en|strong="G1909" las|strong="G3588" gradas, hizo señal con|strong="G1909" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992"; y|strong="G1161" hecho|strong="G1096" grande|strong="G4183" silencio|strong="G4602", les habló|strong="G3004" en|strong="G1909" lengua|strong="G1258" Hebrea|strong="G1446", diciendo|strong="G3004":
40 E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.