Atos 13

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HABÍA entonces|strong="G1161" en|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577"; que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" Antioquía, ciertos profetas|strong="G4396" y|strong="G2532" maestros|strong="G1320", como|strong="G2532" Bernabé, y|strong="G2532" Simón|strong="G4826" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" llamaba Niger|strong="G3526", y|strong="G2532" Lucio|strong="G3066" cireneo|strong="G2956", y|strong="G2532" Manaén, que|strong="G3588" había sido criado con|strong="G1722" Herodes|strong="G2264" el|strong="G3588" tetrarca|strong="G5076", y|strong="G2532" Saulo|strong="G4569".
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Ministrando|strong="G3008" pues|strong="G1161" éstos|strong="G3588" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" ayunando|strong="G3522", dijo|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo: apartadme a|strong="G1519" Bernabé y|strong="G2532" a|strong="G1519" Saulo|strong="G4569" para|strong="G1519" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" para|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" los|strong="G3588" he llamado|strong="G3739".
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Y|strong="G2532" cuando hubieron ayunado y|strong="G2532" orado|strong="G4336", pusieron|strong="G2007" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" sobre ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" los|strong="G3588" enviaron.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Así|strong="G5037" que|strong="G3588" ellos|strong="G3588", enviados|strong="G1599" por|strong="G1519" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, descendieron|strong="G2718" a|strong="G1519" Seleucia|strong="G4581"; y|strong="G5037" de|strong="G5259" allí navegaron a|strong="G1519" Chipre.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Y|strong="G2532" llegados|strong="G1096" a|strong="G1722" Salamina|strong="G4529", predicaban la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864" de|strong="G1722" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"; y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" también|strong="G2532" a|strong="G1722" Juan|strong="G2491" por|strong="G1722" ministro|strong="G5257".
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Y|strong="G1161" habiendo atravesado la|strong="G3588" isla|strong="G3520" hasta Pafos, hallaron|strong="G2147" a|strong="G1161" cierto|strong="G5100" hechicero, falso profeta, judío|strong="G2453", llamado|strong="G3686" Barjesús:
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" estaba con|strong="G4862" el|strong="G3588" procónsul Sergio|strong="G4588" Paulo|strong="G3972", varón prudente|strong="G4908". Éste|strong="G3778", llamando|strong="G4341" a Bernabé y|strong="G2532" a Saulo|strong="G4569", deseaba|strong="G1934" oír la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 Mas|strong="G1161" les resistía Elimas|strong="G1681" el|strong="G3588" hechicero, (que|strong="G3588" así|strong="G3779" se|strong="G2212" interpreta su|strong="G3588" nombre|strong="G3686",) procurando|strong="G2212" apartar|strong="G1294" de|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" al|strong="G3588" procónsul.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Entonces|strong="G1161" Saulo|strong="G4569", que|strong="G3588" también|strong="G2532" se llama Pablo|strong="G3972", lleno|strong="G4130" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, poniendo en|strong="G1519" él|strong="G3588" los|strong="G3588" ojos,
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 Dijo|strong="G3004": Oh|strong="G5599" lleno|strong="G4134" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" engaño|strong="G1388" y|strong="G2532" de|strong="G3588" toda|strong="G3956" maldad|strong="G4468", hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228", enemigo|strong="G2190" de|strong="G3588" toda|strong="G3956" justicia|strong="G1343", ¿no|strong="G3756" cesarás|strong="G3973" de|strong="G3588" trastornar los|strong="G3588" caminos|strong="G3598" rectos|strong="G2117" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"?
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Ahora|strong="G3568", pues|strong="G1161", he aquí|strong="G3568", la|strong="G3588" mano|strong="G5495" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es contra|strong="G1909" ti, y|strong="G2532" serás ciego|strong="G5185", que|strong="G3588" no|strong="G3361" veas el|strong="G3588" sol|strong="G2246" por|strong="G1909" un|strong="G3588" tiempo|strong="G2540". E|strong="G2532" inmediatamente cayeron|strong="G4098" sobre|strong="G1909" él|strong="G3588" oscuridad y|strong="G2532" tinieblas|strong="G4655"; y|strong="G2532" andando|strong="G4013" alrededor, buscaba|strong="G2212" quién|strong="G3588" le|strong="G1909" condujese por|strong="G1909" la|strong="G3588" mano|strong="G5495".
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" procónsul, viendo|strong="G3708" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" había|strong="G1096" sido|strong="G1096" hecho|strong="G1096", creyó|strong="G4100", maravillado|strong="G1605" de|strong="G1909" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Y|strong="G1161" partidos de|strong="G4012" Pafos, Pablo|strong="G3972", y|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban con|strong="G1519" él|strong="G3588", vinieron|strong="G2064" a|strong="G1519" Perges de|strong="G4012" Pamfilia: entonces|strong="G1161" Juan|strong="G2491", apartándose de|strong="G4012" ellos|strong="G3588", se volvió|strong="G5290" a|strong="G1519" Jerusalem.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" pasando|strong="G1330" de|strong="G1519" Perges, vinieron|strong="G2064" a|strong="G1519" Antioquía de|strong="G1519" Pisidia|strong="G4099"; y|strong="G2532" entrando|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" un|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1519" sábado|strong="G4521", se|strong="G2532" asentaron.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Y|strong="G2532" después|strong="G3326" de|strong="G1722" la|strong="G3588" lectura de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" y|strong="G2532" de|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", los|strong="G3588" príncipes de|strong="G1722" la|strong="G3588" sinagoga enviaron a|strong="G4314" ellos|strong="G3588", diciendo|strong="G3004": Varones y hermanos, si|strong="G1487" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" alguna|strong="G5100" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" exhortación|strong="G3874" para|strong="G4314" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", hablad|strong="G3004".
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972", levantándose|strong="G3588", hecha señal de silencio con|strong="G2532" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", dijo|strong="G3004": Varones israelitas|strong="G2475", y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" teméis|strong="G5399" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316", oíd.
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G1537" este|strong="G3778" pueblo|strong="G2992" de|strong="G1537" Israel|strong="G2474" escogió|strong="G1586" a|strong="G1722" nuestros padres|strong="G3962", y|strong="G2532" ensalzó|strong="G5312" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", siendo ellos|strong="G3588" extranjeros en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G1537" Egipto|strong="G1093", y|strong="G2532" con|strong="G3326" brazo|strong="G1023" levantado|strong="G5312" los|strong="G3588" sacó|strong="G1806" de|strong="G1537" ella|strong="G3588".
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 Y|strong="G2532" por|strong="G1722" espacio como|strong="G5613" de|strong="G1722" cuarenta años soportó sus|strong="G3588" costumbres en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048".
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 Y|strong="G2532" destruyendo|strong="G2507" siete|strong="G2033" naciones|strong="G1484" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G1722" Canaán, les repartió por|strong="G1722" suerte la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G1722" ellas|strong="G3588".
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 Y|strong="G2532" después|strong="G3326" de|strong="G1325" esto|strong="G3778" les dio jueces|strong="G2923" como|strong="G5613" por|strong="G5613" cuatrocientos|strong="G5071" y|strong="G2532" cincuenta|strong="G4004" años|strong="G2094", hasta|strong="G2193" el|strong="G3778" profeta|strong="G4396" Samuel|strong="G4545".
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Y|strong="G2532" entonces|strong="G2532" demandaron rey; y|strong="G2532" les dio|strong="G1325" Dios|strong="G2316" a|strong="G1537" Saúl, hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Cis, varón de|strong="G1537" la|strong="G3588" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín, por|strong="G1537" espacio de|strong="G1537" cuarenta|strong="G5062" años|strong="G2094".
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Y|strong="G2532" quitado|strong="G3179" aquél|strong="G3588", les|strong="G1519" levantó|strong="G1453" a|strong="G1519" David|strong="G1138" por|strong="G1519" rey, al|strong="G3588" cual|strong="G3739" dio testimonio|strong="G3140", diciendo|strong="G3004": He hallado|strong="G2147" a|strong="G1519" David|strong="G1138", hijo de|strong="G1519" Isaí, varón conforme|strong="G2596" a|strong="G1519" mi|strong="G3588" corazón|strong="G2588", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" hará|strong="G4160" toda|strong="G3956" mi|strong="G3588" voluntad|strong="G2307".
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 De|strong="G2596" la|strong="G3588" simiente|strong="G4690" de|strong="G2596" éste|strong="G3778", Dios|strong="G2316", conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" su promesa|strong="G1860", levantó a|strong="G2596" Israel|strong="G2474" un|strong="G3588" Salvador|strong="G4990", Jesús|strong="G2424":
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Cuando, antes|strong="G4253" de|strong="G3588" su|strong="G3588" venida|strong="G1529", Juan|strong="G2491" había predicado primero el|strong="G3588" bautismo de|strong="G3588" arrepentimiento|strong="G3341" a todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G3588" Israel|strong="G2474".
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G5613" Juan|strong="G2491" cumplía su|strong="G3588" carrera|strong="G1408", dijo|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" pensáis|strong="G5282" que|strong="G3588" soy|strong="G1510" yo|strong="G1473"? Yo|strong="G1473" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" él; mas|strong="G1161", he aquí, viene|strong="G2064" en|strong="G3588" pos de|strong="G3588" mí|strong="G3588" uno|strong="G3739", cuyos|strong="G3739" zapatos|strong="G5266" de|strong="G3588" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" yo|strong="G1473" digno de|strong="G3588" desatar|strong="G3089".
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 Varones y|strong="G2532" hermanos, hijos|strong="G5207" del|strong="G3588" linaje|strong="G1085" de|strong="G1722" Abraham, y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1722" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" temen|strong="G5399" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" es|strong="G3778" enviada la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" esta|strong="G3778" salvación|strong="G4991".
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" moran|strong="G2730" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" príncipes, no conociendo a|strong="G1722" éste|strong="G3778", ni|strong="G2532" a|strong="G1722" las|strong="G3588" voces|strong="G5456" de|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" que|strong="G3588" se|strong="G2532" leen todos|strong="G3956" los|strong="G3588" sábados|strong="G4521", condenándo|strong="G2919"le las cumplieron|strong="G4137".
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Y|strong="G2532" sin|strong="G3367" hallar|strong="G2147" en él causa de muerte|strong="G2288", pidieron a Pilato|strong="G4091" que|strong="G2532" fuese muerto.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Y|strong="G1161" cuando|strong="G5613" hubieron cumplido todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" de|strong="G4012" él|strong="G3588" eran escritas|strong="G1125", quitándole del|strong="G3588" madero|strong="G3586", le pusieron|strong="G5087" en|strong="G1519" un|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419".
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Mas|strong="G1161" Dios|strong="G2316" le resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498".
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" fue visto por|strong="G1519" muchos|strong="G4183" días|strong="G2250" de|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" habían subido juntamente con|strong="G4314" él|strong="G3588" de|strong="G1909" Galilea|strong="G1056" a|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" son|strong="G1510" sus|strong="G3588" testigos|strong="G3144" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" os|strong="G4314" predicamos el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097" de|strong="G4314" aquella|strong="G3588" promesa|strong="G1860" que|strong="G3754" fue|strong="G1096" hecha|strong="G1096" a|strong="G4314" los|strong="G3588" padres|strong="G3962",
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 La|strong="G3588" cual|strong="G3748" Dios|strong="G2316" ha cumplido a|strong="G1722" nosotros, los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588", resucitando a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424": como|strong="G5613" también|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Salmo|strong="G5568" segundo|strong="G1208" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Mi|strong="G3588" hijo|strong="G5207" eres|strong="G1510" tú|strong="G4771", yo|strong="G1473" te|strong="G4771" he engendrado hoy|strong="G4594".
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Y|strong="G1161" que|strong="G3754" le|strong="G1519" resucitó de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" para|strong="G1519" nunca|strong="G3371" más|strong="G1161" volver|strong="G5290" a|strong="G1519" corrupción|strong="G1312", dijo|strong="G3004" así|strong="G3779": Yo os|strong="G3004" daré|strong="G1325" las|strong="G3588" misericordias|strong="G3741" fieles|strong="G4103" de|strong="G1537" David|strong="G1138".
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Por|strong="G1722" ésto|strong="G1722" en|strong="G1722" otro|strong="G2087" Salmo dice|strong="G3004" también|strong="G2532": No|strong="G3756" permitirás|strong="G1325" que|strong="G3588" tu|strong="G4771" Santo|strong="G3741" vea corrupción|strong="G1312".
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 Porque|strong="G1063" por|strong="G4314" la|strong="G3588" verdad|strong="G3303" David|strong="G1138", habiendo servido a|strong="G4314" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" generación|strong="G1074" según|strong="G4314" la|strong="G3588" voluntad|strong="G1012" de|strong="G4314" Dios|strong="G2316", durmió|strong="G2837", y|strong="G2532" fue juntado con|strong="G4314" sus|strong="G3588" padres|strong="G3962", y|strong="G2532" vio|strong="G3708" corrupción|strong="G1312".
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 Mas|strong="G1161" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" resucitó|strong="G1453", no|strong="G3756" vio|strong="G3708" corrupción|strong="G1312".
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 Os|strong="G5210" sea pues|strong="G3767" notorio|strong="G1110", varones hermanos, que|strong="G3754" por|strong="G1223" éste|strong="G3778" os|strong="G5210" es|strong="G3778" predicado el|strong="G3748" perdón de|strong="G1722" pecados;
38 — ausente —
39 Y|strong="G3551" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475" no|strong="G3756" pudisteis|strong="G1410" ser justificados|strong="G1344", en|strong="G1722" él|strong="G3588" es|strong="G3756" justificado|strong="G1344" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" creyere|strong="G4100".
39 — ausente —
40 Mirad pues|strong="G3767" que|strong="G3588" no|strong="G3361" venga|strong="G1904" sobre|strong="G1722" vosotros|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3588" dicho|strong="G2046" en|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396":
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 Mirad|strong="G3708", menospreciadores, y|strong="G2532" maravillaos, y|strong="G2532" pereced; porque|strong="G3754" yo|strong="G1473" obro|strong="G2038" una|strong="G5100" obra|strong="G2041" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5210" días|strong="G2250", obra|strong="G2041" que|strong="G3754" no|strong="G3756" la|strong="G3588" creeréis|strong="G4100" aunque|strong="G2532" alguien|strong="G5100" os|strong="G5210" la|strong="G3588" contare.
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Y|strong="G1161" salidos los|strong="G3588" judíos de|strong="G1519" la|strong="G3588" sinagoga, los|strong="G3588" gentiles les|strong="G1519" rogaron|strong="G3870" que|strong="G3588" el|strong="G3588" sábado|strong="G4521" siguiente|strong="G3342" se les|strong="G1519" predicasen estas|strong="G3778" palabras|strong="G4487".
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Y|strong="G2532" despedida|strong="G3089" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864", muchos|strong="G4183" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", y|strong="G2532" de|strong="G3588" los|strong="G3588" prosélitos|strong="G4339" religiosos|strong="G4576" siguieron a|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" a|strong="G1161" Bernabé: los|strong="G3588" cuales|strong="G3748" hablándoles|strong="G4354", les persuadían|strong="G3982" que|strong="G3588" permaneciesen en|strong="G3588" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" sábado|strong="G4521" siguiente|strong="G2064" se juntó casi|strong="G4975" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" a|strong="G1161" oír la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" Dios|strong="G2962".
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Mas|strong="G1161" cuando los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" vieron las|strong="G3588" multitudes, fueron llenos|strong="G4130" de|strong="G5259" envidia|strong="G2205", y|strong="G2532" contradecían a|strong="G1161" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" decía|strong="G2980", contradiciendo y|strong="G2532" blasfemando.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Entonces|strong="G2532" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé, tomando denuedo, dijeron|strong="G3004": A|strong="G1519" vosotros|strong="G5210" a|strong="G1519" la|strong="G3588" verdad era|strong="G1519" menester que|strong="G3588" se|strong="G1438" os|strong="G1438" hablase primero|strong="G4413" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316"; mas|strong="G2532", pues|strong="G2532" que|strong="G3588" la|strong="G3588" desecháis, y|strong="G2532" os|strong="G1438" juzgáis|strong="G2919" indignos|strong="G3756" de|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna, he aquí, nos|strong="G1438" volvemos a|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles.
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" nos lo|strong="G3588" mandó|strong="G1781" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", diciendo: Te|strong="G4771" he puesto|strong="G5087" por|strong="G1519" luz|strong="G5457" de|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles, para|strong="G1519" que|strong="G3588" seas por|strong="G1519" salvación|strong="G4991" hasta|strong="G2193" lo|strong="G3588" postrero|strong="G2078" de|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" gentiles oyendo esto|strong="G3588", fueron gozosos|strong="G5463", y|strong="G2532" glorificaban|strong="G1392" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" tantos que|strong="G3588" creyeron|strong="G4100", fueron ordenados|strong="G5021" para|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Y|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" fue publicada por|strong="G1223" toda|strong="G3650" aquella|strong="G3588" región|strong="G5561".
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Mas|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" concitaron|strong="G3951" a|strong="G1909" las|strong="G3588" mujeres|strong="G1135" piadosas y|strong="G2532" nobles|strong="G4413", y|strong="G2532" a|strong="G1909" los|strong="G3588" principales|strong="G4413" de|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", y|strong="G2532" levantaron|strong="G1892" persecución|strong="G1375" contra|strong="G1909" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé, a|strong="G1909" los|strong="G3588" cuales echaron|strong="G1544" de|strong="G1909" sus|strong="G3588" términos|strong="G3725".
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Ellos|strong="G3588" entonces|strong="G1161" sacudiendo|strong="G1621" contra|strong="G1909" ellos|strong="G3588" el|strong="G3588" polvo|strong="G2868" de|strong="G1909" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228", se|strong="G1438" vinieron|strong="G2064" a|strong="G1519" Iconio|strong="G2430".
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" fueron llenos|strong="G4137" de|strong="G3588" gozo|strong="G5479", y|strong="G2532" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.