Apocalipse 14
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="G2532" MIRÉ, y|strong="G2532", he aquí, el|strong="G3588" Cordero estaba|strong="G2476" en|strong="G1909" pie|strong="G2476" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" monte|strong="G3735" de|strong="G1909" Sión|strong="G4622", y|strong="G2532" con|strong="G3326" él|strong="G3588" ciento|strong="G1540" y cuarenta|strong="G5062" y cuatro|strong="G5064" mil|strong="G5505", que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1909" su|strong="G3588" Padre|strong="G3962" escrito|strong="G1125" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Y|strong="G2532" oí una|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" como|strong="G5613" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" muchas|strong="G4183" aguas|strong="G5204", y|strong="G2532" como|strong="G5613" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" trueno|strong="G1027"; y|strong="G2532" oí una|strong="G3588" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" tañedores de|strong="G1537" arpas|strong="G2788" que|strong="G3588" tañían con|strong="G1722" sus|strong="G3588" arpas|strong="G2788";
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Y|strong="G2532" cantaban como|strong="G5613" un|strong="G3588" cántico|strong="G5603" nuevo|strong="G2537" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362", y|strong="G2532" delante|strong="G1799" de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" seres vivientes, y|strong="G2532" de|strong="G3588" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245"; y|strong="G2532" ninguno|strong="G3762" podía|strong="G1410" aprender|strong="G3129" el|strong="G3588" cántico|strong="G5603", sino|strong="G1487" aquellos|strong="G3588" ciento|strong="G1540" y cuarenta|strong="G5062" y cuatro|strong="G5064" mil|strong="G5505", los|strong="G3588" cuales fueron redimidos de|strong="G3588" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3588" con|strong="G3326" mujeres|strong="G1135" no|strong="G3756" fueron contaminados; porque|strong="G1063" son|strong="G1510" vírgenes|strong="G3933". Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3588" siguen al|strong="G3588" Cordero por|strong="G1063" donde|strong="G3699" quiera que|strong="G3588" fuere|strong="G5217". Éstos|strong="G3778" fueron redimidos de|strong="G3588" entre|strong="G3326" los|strong="G3588" hombres por primicias para Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" para el|strong="G3588" Cordero.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" su|strong="G3588" boca|strong="G4750" no|strong="G3756" ha sido hallado|strong="G2147" engaño, porque|strong="G1063" ellos|strong="G3588" son|strong="G1510" sin|strong="G3756" mácula delante del|strong="G3588" trono de|strong="G1722" Dios.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Y|strong="G2532" vi|strong="G3708" otro|strong="G3588" ángel volar|strong="G4072" por|strong="G1722" en|strong="G1722" medio|strong="G3321" del|strong="G3588" cielo, que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" eterno, para|strong="G1909" predicar|strong="G2097" a|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" moran en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" a|strong="G1909" toda|strong="G3956" nación|strong="G1484" y|strong="G2532" tribu|strong="G5443" y|strong="G2532" lengua|strong="G1100" y|strong="G2532" pueblo|strong="G2992",
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Diciendo|strong="G3004" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456": Temed|strong="G5399" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" dadle|strong="G1325" gloria|strong="G1391"; porque|strong="G3754" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de|strong="G1722" su|strong="G3588" juicio|strong="G2920" es venida|strong="G2064"; y|strong="G2532" adorad|strong="G4352" al|strong="G3588" que|strong="G3754" ha hecho|strong="G4160" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" y|strong="G2532" las|strong="G3588" fuentes|strong="G4077" de|strong="G1722" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204".
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Y|strong="G2532" otro|strong="G3739" ángel le siguió, diciendo|strong="G3004": Ya|strong="G2532" es|strong="G3739" caída|strong="G4098": ya|strong="G2532" es|strong="G3739" caída|strong="G4098" Babilonia, aquella|strong="G3588" gran|strong="G3173" ciudad, porque|strong="G2532" ella|strong="G3588" ha dado a|strong="G1537" beber a|strong="G1537" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de|strong="G1537" su|strong="G3588" fornicación|strong="G4202".
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" tercer|strong="G5154" ángel los|strong="G3588" siguió, diciendo|strong="G3004" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456": Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" adora|strong="G4352" a|strong="G1909" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", y|strong="G2532" a|strong="G1909" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504", y|strong="G2532" toma|strong="G2983" la|strong="G3588" marca en|strong="G1722" su|strong="G3588" frente|strong="G3359", o|strong="G2228" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495",
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Este|strong="G3588" tal beberá|strong="G4095" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" está|strong="G3588" echado puro en|strong="G1722" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" de|strong="G1537" su|strong="G3588" ira|strong="G3709"; y|strong="G2532" será atormentado con|strong="G1722" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303" delante|strong="G1799" de|strong="G1537" los|strong="G3588" santos ángeles, y|strong="G2532" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" Cordero.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" del|strong="G3588" tormento de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" sube por|strong="G1519" siempre|strong="G3588" jamás|strong="G3588". Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" adoran|strong="G4352" a|strong="G1519" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", y|strong="G2532" a|strong="G1519" su|strong="G3588" imagen|strong="G1504", no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" reposo día|strong="G2250" y|strong="G2532" noche|strong="G3571", y|strong="G2532" ni|strong="G2532" cualesquiera que|strong="G3588" recibe|strong="G2983" la|strong="G3588" marca de|strong="G1519" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686".
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Aquí|strong="G5602" está|strong="G3588" la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281" de|strong="G3588" los|strong="G3588" santos: aquí|strong="G5602" están los|strong="G3588" que|strong="G3588" guardan|strong="G5083" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424".
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Y|strong="G2532" oí una|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", que|strong="G3588" me|strong="G1722" decía|strong="G3004": Escribe|strong="G1125": Bienaventurados|strong="G3107" son los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", que|strong="G3588" de|strong="G1537" aquí adelante mueren en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962": Sí|strong="G3483", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", que|strong="G3588" descansarán de|strong="G1537" sus|strong="G3588" trabajos|strong="G2873", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041" siguen con|strong="G3326" ellos|strong="G3588".
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Y|strong="G2532" miré, y|strong="G2532" he aquí una|strong="G3588" nube|strong="G3507" blanca|strong="G3022", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" uno asentado|strong="G2521" semejante|strong="G3664" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre, que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" en|strong="G1722" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" una|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G1722" oro|strong="G5552", y|strong="G2532" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" una|strong="G3588" hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691".
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Y|strong="G2532" otro|strong="G3588" ángel salió|strong="G1831" del|strong="G3588" templo|strong="G3485", clamando|strong="G2896" con|strong="G1722" alta voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que|strong="G3754" estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507": Mete|strong="G3992" tu|strong="G4771" hoz|strong="G1407", y|strong="G2532" siega|strong="G2326"; porque|strong="G3754" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de|strong="G1537" segar te|strong="G4771" es venida|strong="G2064", porque|strong="G3754" la|strong="G3588" mies|strong="G2326" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" está|strong="G3588" madura.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" echó su|strong="G3588" hoz|strong="G1407" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" fue segada.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Y|strong="G2532" salió|strong="G1831" otro|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" templo|strong="G3485" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", teniendo|strong="G2192" también|strong="G2532" una|strong="G3588" hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691".
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Y|strong="G2532" otro|strong="G3588" ángel salió|strong="G1831" del|strong="G3588" altar|strong="G2379", el|strong="G3588" cual|strong="G3748" tenía|strong="G2192" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" clamó|strong="G5455" con|strong="G1909" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que|strong="G3754" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691", diciendo|strong="G3004": Mete|strong="G3992" tu|strong="G4771" hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691", y|strong="G2532" vendimia|strong="G5166" los|strong="G3588" racimos|strong="G1009" de|strong="G1537" la|strong="G3588" vid de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; porque|strong="G3754" sus|strong="G3588" uvas|strong="G4718" están|strong="G2192" maduras.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel metió su|strong="G3588" hoz|strong="G1407" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" vendimió|strong="G5166" la|strong="G3588" vid de|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" la echó en|strong="G1519" el|strong="G3588" grande|strong="G3173" lagar|strong="G3025" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" lagar|strong="G3025" fue pisado fuera|strong="G1537" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", y|strong="G2532" del|strong="G3588" lagar|strong="G3025" salió|strong="G1831" sangre hasta los|strong="G3588" frenos|strong="G5469" de|strong="G1537" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" por|strong="G1537" mil|strong="G5507" y|strong="G2532" seiscientos|strong="G1812" estadios|strong="G4712".
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.