Apocalipse 10

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="G2532" VI|strong="G3708" otro|strong="G3588" ángel fuerte|strong="G2478" descender|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", vestido de|strong="G1537" una|strong="G3588" nube|strong="G3507", y|strong="G2532" el|strong="G3588" arco iris estaba sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", y|strong="G2532" su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" era como|strong="G5613" el|strong="G3588" sol|strong="G2246", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228" como|strong="G5613" columnas|strong="G4769" de|strong="G1537" fuego|strong="G4442".
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Y|strong="G2532" tenía|strong="G2192" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" un|strong="G3588" librito abierto; y|strong="G2532" puso|strong="G5087" su|strong="G3588" pie|strong="G4228" derecho|strong="G1188" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" el|strong="G3588" izquierdo|strong="G2176" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093";
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Y|strong="G2532" clamó|strong="G2896" con|strong="G2532" grande|strong="G3173" voz|strong="G5456", como|strong="G5618" cuando un|strong="G3588" león|strong="G3023" ruge|strong="G3455": y|strong="G2532" cuando|strong="G3753" hubo clamado, los|strong="G3588" siete|strong="G2033" truenos|strong="G1027" hablaron|strong="G2980" sus|strong="G3588" voces|strong="G5456".
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3753" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" truenos|strong="G1027" hubieron hablado|strong="G2980" sus|strong="G3588" voces|strong="G5456", yo iba a|strong="G1537" escribir|strong="G1125"; y|strong="G2532" oí una|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", que|strong="G3588" me decía|strong="G3004": Sella|strong="G4972" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" truenos|strong="G1027" han|strong="G3361" hablado|strong="G2980", y|strong="G2532" no|strong="G3361" las|strong="G3588" escribas|strong="G1125".
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" yo vi|strong="G3708" de|strong="G1909" pie|strong="G2476" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", levantó su|strong="G3588" mano|strong="G5495" al|strong="G3588" cielo|strong="G3772",
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Y|strong="G2532" juró|strong="G3660" por|strong="G1722" el|strong="G3588" que|strong="G3754" vive|strong="G2198" por|strong="G1722" siempre|strong="G3588" jamás|strong="G3588", que|strong="G3754" ha creado el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" en|strong="G1722" él|strong="G3588" están, y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" están, y|strong="G2532" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" están, que|strong="G3754" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" no|strong="G3765" será más|strong="G2532":
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Pero|strong="G2532" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1722" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" séptimo|strong="G1442" ángel, cuando|strong="G3752" él|strong="G3588" comenzare a|strong="G1722" tocar la|strong="G3588" trompeta, el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" será|strong="G3195" consumado|strong="G5055", como|strong="G5613" él|strong="G3588" lo|strong="G3588" declaró a|strong="G1722" sus|strong="G3588" siervos|strong="G1401" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396".
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" que|strong="G3588" oí del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" habló|strong="G2980" otra|strong="G3825" vez conmigo|strong="G3326", y|strong="G2532" me|strong="G1473" decía|strong="G3004": Vé|strong="G5217", toma|strong="G2983" el|strong="G3588" librito que|strong="G3588" está|strong="G3588" abierto en|strong="G1722" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" del|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" pie|strong="G2476" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Y|strong="G2532" fui al|strong="G3588" ángel, diciéndole|strong="G3004" que|strong="G3588" me|strong="G1473" diese|strong="G1325" el|strong="G3588" librito; y|strong="G2532" él|strong="G3588" me|strong="G1473" dijo|strong="G3004": Tóma|strong="G2983"lo, y|strong="G2532" devóralo, y|strong="G2532" él|strong="G3588" te|strong="G4771" hará amargar tu|strong="G4771" vientre|strong="G2836"; pero|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" boca|strong="G4750" será dulce|strong="G1099" como|strong="G5613" la|strong="G3588" miel|strong="G3192".
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Y|strong="G2532" tomé|strong="G2983" el|strong="G3588" librito de|strong="G1537" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" del|strong="G3588" ángel, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" devoré|strong="G2719"; y|strong="G2532" era|strong="G1510" dulce|strong="G1099" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" boca|strong="G4750" como|strong="G5613" la|strong="G3588" miel|strong="G3192"; y|strong="G2532" después|strong="G3753" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" hube comido, fue amargo mi|strong="G3588" vientre|strong="G2836".
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Y|strong="G2532" él me|strong="G1473" dijo|strong="G3004": Necesario|strong="G1163" es que|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez profetices a|strong="G1909" muchos|strong="G4183" pueblos|strong="G2992", y|strong="G2532" naciones|strong="G1484", y|strong="G2532" lenguas|strong="G1100", y|strong="G2532" reyes.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.