Apocalipse 10

spav1602p (SPAV1602P) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Y|strong="G2532" VI|strong="G3708" otro|strong="G3588" ángel fuerte|strong="G2478" descender|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", vestido de|strong="G1537" una|strong="G3588" nube|strong="G3507", y|strong="G2532" el|strong="G3588" arco iris estaba sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", y|strong="G2532" su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" era como|strong="G5613" el|strong="G3588" sol|strong="G2246", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228" como|strong="G5613" columnas|strong="G4769" de|strong="G1537" fuego|strong="G4442".
1 Imaibo ayu tounamatar ta fairin marane tit sakuk wanawanan earmetan auman re nan aitin. Ukwarinamaim ana kaniy rouw naatu an ana itinin wairaf na’atube matan yafuyafun auman, ana yumat i veya na’atube rarasib.
2 Y|strong="G2532" tenía|strong="G2192" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" un|strong="G3588" librito abierto; y|strong="G2532" puso|strong="G5087" su|strong="G3588" pie|strong="G4228" derecho|strong="G1188" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" el|strong="G3588" izquierdo|strong="G2176" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093";
2 Umanamaim fef firorow kikimin rusasar auman rena, an ana’asukwafune riy yan bat naatu an ana beyawane me yan bat,
3 Y|strong="G2532" clamó|strong="G2896" con|strong="G2532" grande|strong="G3173" voz|strong="G5456", como|strong="G5618" cuando un|strong="G3588" león|strong="G3023" ruge|strong="G3455": y|strong="G2532" cuando|strong="G3753" hubo clamado, los|strong="G3588" siete|strong="G2033" truenos|strong="G1027" hablaron|strong="G2980" sus|strong="G3588" voces|strong="G5456".
3 fanan aumetawat na’in e’afa’af ananowarin i lion egagaran na’atube, eafa’af ufunamaim, gunum etei seven gugugug hiwa’an hiya’afut.
4 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3753" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" truenos|strong="G1027" hubieron hablado|strong="G2980" sus|strong="G3588" voces|strong="G5456", yo iba a|strong="G1537" escribir|strong="G1125"; y|strong="G2532" oí una|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", que|strong="G3588" me decía|strong="G3004": Sella|strong="G4972" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" truenos|strong="G1027" han|strong="G3361" hablado|strong="G2980", y|strong="G2532" no|strong="G3361" las|strong="G3588" escribas|strong="G1125".
4 Naatu hibiya’afut ana veya ayu ata kirumamih abubusuruf, baise marane fanan ta eo, “Abisa gunum seven hio inonowar ana wa’iwa’irin o akisimo inabotan men bukamaim inakirum!”
5 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" yo vi|strong="G3708" de|strong="G1909" pie|strong="G2476" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", levantó su|strong="G3588" mano|strong="G5495" al|strong="G3588" cielo|strong="G3772",
5 Imaibo tounamatar riy yan naatu me yan bat ai’itin uman ana asukwafune au mar bora’ah.
6 Y|strong="G2532" juró|strong="G3660" por|strong="G1722" el|strong="G3588" que|strong="G3754" vive|strong="G2198" por|strong="G1722" siempre|strong="G3588" jamás|strong="G3588", que|strong="G3754" ha creado el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" en|strong="G1722" él|strong="G3588" están, y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" están, y|strong="G2532" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" están, que|strong="G3754" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" no|strong="G3765" será más|strong="G2532":
6 Naatu orot nati wanatowan, wanatowan ema’am isan mar tafaram riy sawar etei sinafen wanawanan tema’am, Regah God wabinamaim eo baifaro eo, “Veya boro men ta au’uf tananawiyimih!
7 Pero|strong="G2532" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1722" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" séptimo|strong="G1442" ángel, cuando|strong="G3752" él|strong="G3588" comenzare a|strong="G1722" tocar la|strong="G3588" trompeta, el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" será|strong="G3195" consumado|strong="G5055", como|strong="G5613" él|strong="G3588" lo|strong="G3588" declaró a|strong="G1722" sus|strong="G3588" siervos|strong="G1401" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396".
7 Baise tounamatar bai seven ana tour nabababin ana veya God ana kirikirifot abisa kurerereb ana dinab orot nonowar na’atube boro natit yomanin na’asa’ub.”
8 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" que|strong="G3588" oí del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" habló|strong="G2980" otra|strong="G3825" vez conmigo|strong="G3326", y|strong="G2532" me|strong="G1473" decía|strong="G3004": Vé|strong="G5217", toma|strong="G2983" el|strong="G3588" librito que|strong="G3588" está|strong="G3588" abierto en|strong="G1722" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" del|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" pie|strong="G2476" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
8 Imaibo fanan maramaim anonowar iban iuwu maiye eo, “Kwen buk nati tounamatar riy yan naatu me yan ebatabat umanamaim rusasar inu’in kubai.”
9 Y|strong="G2532" fui al|strong="G3588" ángel, diciéndole|strong="G3004" que|strong="G3588" me|strong="G1473" diese|strong="G1325" el|strong="G3588" librito; y|strong="G2532" él|strong="G3588" me|strong="G1473" dijo|strong="G3004": Tóma|strong="G2983"lo, y|strong="G2532" devóralo, y|strong="G2532" él|strong="G3588" te|strong="G4771" hará amargar tu|strong="G4771" vientre|strong="G2836"; pero|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" boca|strong="G4750" será dulce|strong="G1099" como|strong="G5613" la|strong="G3588" miel|strong="G3192".
9 Imih ayu ana tounamatar ai fefeyan buk kikimin baitu isan ao, iuwu eo, “Kubai naatu ku’aan, kamokam boro nitenkuyakuy baise awamaim ina’ani’an ana mumunin boro tafu’ube.”
10 Y|strong="G2532" tomé|strong="G2983" el|strong="G3588" librito de|strong="G1537" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" del|strong="G3588" ángel, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" devoré|strong="G2719"; y|strong="G2532" era|strong="G1510" dulce|strong="G1099" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" boca|strong="G4750" como|strong="G5613" la|strong="G3588" miel|strong="G3192"; y|strong="G2532" después|strong="G3753" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" hube comido, fue amargo mi|strong="G3588" vientre|strong="G2836".
10 Tounamatar umanamaim buk firorow abai naatu aan, ani’aan ana mumunin i tafu’ube baise ani’aan ufunamaim kamoukamou itenkuyakuy.
11 Y|strong="G2532" él me|strong="G1473" dijo|strong="G3004": Necesario|strong="G1163" es que|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez profetices a|strong="G1909" muchos|strong="G4183" pueblos|strong="G2992", y|strong="G2532" naciones|strong="G1484", y|strong="G2532" lenguas|strong="G1100", y|strong="G2532" reyes.
11 Imaibo hi’uwu, “God ana tur sabuw moumurih, tafaram ta ta, tur ta ta, naatu aiwob ta ta isah ina’orereb maiye.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.