Amós 1

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 LAS|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" Amós|strong="H5986", que|strong="H5921" fue|strong="H1961" entre|strong="H5921" los|strong="H1121" pastores de|strong="H5921" Tecoa, las|strong="H5921" cuales vio|strong="H2372" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Uzías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" en|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", dos|strong="H3117" años|strong="H8141" antes|strong="H6440" del|strong="H5921" terremoto.
1 As palavras de Amós, que estava entre os pastores de Tecoa, o que ele viu a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 Y|strong="H3068" dijo: el SEÑOR|strong="H3068" rugirá|strong="H7580" desde Sión|strong="H6726", y dará|strong="H5414" su voz|strong="H6963" desde Jerusalem|strong="H3389"; y las estancias de|strong="H5414" los pastores|strong="H7462" se enlutarán, y secaráse la cumbre|strong="H7218" del Carmelo.
2 E disse: O Senhor bramará de Sião e de Jerusalém dará a sua voz; nas habitações dos pastores haverá pranto, e secar-se-á o cume do Carmelo.
3 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Por|strong="H5921" tres|strong="H7969" pecados|strong="H6588" de|strong="H5921" Damasco|strong="H1834", y|strong="H5921" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cuarto, no|strong="H3808" desviaré|strong="H7725" su castigo; porque|strong="H5921" trillaron a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568" con|strong="H5921" tri­llos de|strong="H5921" hierro|strong="H1270".
3 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Damasco e por quatro, não retirarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
4 Y|strong="H3068" meteré|strong="H7971" fuego en la casa|strong="H1004" de Hazael|strong="H2371", y consumirá los palacios de Ben-hadad.
4 Por isso, porei fogo à casa de Hazael, e ele consumirá os palácios de Ben-Hadade.
5 Y|strong="H3068" quebraré|strong="H7665" la barra de|strong="H5971" Damasco|strong="H1834", y cortaré|strong="H3772" a|strong="H3068" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" del valle de|strong="H5971" Avén, y al que|strong="H5971" segura el|strong="H3427" cetro|strong="H7626" de|strong="H5971" la casa|strong="H1004" de|strong="H5971" Edén: y el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Siria será|strong="H7665" trasportado|strong="H1540" a|strong="H3068" cautiverio en Kir, dice el|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068".
5 E quebrarei o ferrolho de Damasco e exterminarei o morador de Biqueate-Áven e ao que tem o cetro de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor .
6 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Por|strong="H5921" tres|strong="H7969" pecados|strong="H6588" de|strong="H5921" Gaza|strong="H5804", y|strong="H5921" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cuarto, no|strong="H3808" desviaré|strong="H7725" su castigo; porque|strong="H5921" llevó cautiva toda|strong="H5921" la|strong="H5921" cau­tividad, para|strong="H5921" entregarlos a|strong="H3068" Edom.
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Gaza e por quatro, não retirarei o castigo, porque levaram em cativeiro todos os cativos para os entregarem a Edom.
7 Y|strong="H3068" meteré|strong="H7971" fuego en el muro|strong="H2346" de Gaza|strong="H5804", y quemará sus palacios.
7 Por isso porei fogo ao muro de Gaza, e ele consumirá os seus palácios.
8 Y|strong="H3068" talaré|strong="H3772" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" Azoto, y|strong="H5921" los|strong="H3427" gobernadores de|strong="H5921" Ascalón: y|strong="H5921" tornaré|strong="H7725" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" Ecrón|strong="H6138", y|strong="H5921" las|strong="H5921" reliquias|strong="H7611" de|strong="H5921" los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" perecerán, ha dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
8 E exterminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom e tornarei a minha mão contra Ecrom; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor Jeová .
9 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Por|strong="H5921" tres|strong="H7969" pecados|strong="H6588" de|strong="H5921" Tiro|strong="H6865", y|strong="H5921" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cuarto, no|strong="H3808" desviaré|strong="H7725" su castigo; porque|strong="H5921" entregaron|strong="H5462" la|strong="H5921" cautividad entera a|strong="H3068" Edom, y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H5921" acordaron del|strong="H5921" concierto|strong="H1285" de|strong="H5921" hermanos.
9 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Tiro e por quatro, não retirarei o castigo, porque entregaram todos os cativos a Edom e não se lembraram da aliança dos irmãos.
10 Y|strong="H3068" meteré|strong="H7971" fuego en el muro|strong="H2346" de Tiro|strong="H6865", y consumirá sus palacios.
10 Por isso, porei fogo ao muro de Tiro, e ele consumirá os seus palácios.
11 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Por|strong="H5921" tres|strong="H7969" pecados|strong="H6588" de|strong="H5921" Edom, y|strong="H5921" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cuarto, no|strong="H3808" desviaré|strong="H7725" su castigo; porque|strong="H5921" persiguió|strong="H7291" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" su hermano, y|strong="H5921" rompió sus conmise­raciones; y|strong="H5921" con|strong="H5921" su furor le|strong="H5921" ha|strong="H3541" robado siempre|strong="H5703", y|strong="H5921" ha|strong="H3541" perpetua­mente guardado|strong="H8104" el|strong="H5921" enojo.
11 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Edom e por quatro, não retirarei o castigo, porque perseguiu a seu irmão à espada e baniu toda a misericórdia; e a sua ira despedaça eternamente, e retém a sua indignação para sempre.
12 Y|strong="H3068" meteré|strong="H7971" fuego en Temán|strong="H8487", y consumirá los palacios de Bosra|strong="H1224".
12 Por isso, porei fogo a Temã, e ele consumirá os palácios de Bozra.
13 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Por|strong="H5921" tres|strong="H7969" pecados|strong="H6588" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, y|strong="H5921" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cuarto, no|strong="H3808" des­viaré su castigo; porque|strong="H5921" abrieron|strong="H1234" las|strong="H5921" preñadas de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", para|strong="H4616" ensanchar su término|strong="H1366".
13 Assim diz o Senhor : Por três transgressões dos filhos de Amom e por quatro, não retirarei o castigo, porque fenderam as grávidas de Gileade, para dilatarem os seus termos.
14 Y|strong="H3068" encenderé fuego en el muro|strong="H2346" de Rabá, y consumirá sus pala­cios con estruendo en día|strong="H3117" de batalla|strong="H4421", con tempestad|strong="H5591" en día|strong="H3117" tempestuoso|strong="H5591":
14 Por isso, porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.
15 Y|strong="H3068" su|strong="H1931" rey|strong="H4428" irá|strong="H1980" en cautiverio|strong="H1473", él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" príncipes|strong="H8269" todos|strong="H3162", dice el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068".
15 E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.