2 Samuel 7

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" que|strong="H3588", estando|strong="H1961" ya el|strong="H3588" rey|strong="H4428" asentado|strong="H3427" en|strong="H3588" su|strong="H3588" casa|strong="H1004", después|strong="H3427" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" le había|strong="H1961" dado reposo|strong="H5117" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus enemigos en|strong="H3588" derredor|strong="H5439",
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 Dijo el|strong="H5030" rey|strong="H4428" al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Natán: Mira|strong="H7200" ahora|strong="H4994", yo|strong="H4994" moro|strong="H3427" en|strong="H8432" edificios de|strong="H3407" cedro, y el|strong="H5030" arca de|strong="H3407" Dios está|strong="H3427" entre|strong="H8432" cortinas|strong="H3407".
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 Y|strong="H3068" Natán dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428": Anda|strong="H3212", y|strong="H3588" haz|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" está en|strong="H5973" tu|strong="H6213" cora­zón, que|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H3588" contigo|strong="H5973".
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915", que|strong="H1931" vino|strong="H1961" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Natán, diciendo:
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 Ve|strong="H3212" y|strong="H3541" di a|strong="H3068" mi siervo|strong="H5650" David|strong="H1732": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068": ¿Tú me|strong="H3541" has de edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" en|strong="H3212" que|strong="H3541" yo more|strong="H3427"?
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 Ciertamente|strong="H3588" no|strong="H3808" he habitado en|strong="H5704" casas|strong="H1004" desde|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" saqué|strong="H5927" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" anduve|strong="H1980" en|strong="H5704" tienda y|strong="H3588" en|strong="H5704" tabernáculo|strong="H4908".
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 Y|strong="H3068" en todo|strong="H3605" cuanto|strong="H4100" he andado|strong="H1980" con todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", ¿he hablado|strong="H1696" palabra|strong="H1697" en alguna|strong="H3605" de|strong="H1121" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" quien|strong="H4100" haya mandado|strong="H6680" que|strong="H4100" apaciente mi pue­blo de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", para|strong="H5971" decir: ¿Por|strong="H1697" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" me habéis edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" cedros?
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", dirás así|strong="H3541" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" sier­vo David|strong="H1732": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635": Yo|strong="H4480" te|strong="H5921" tomé|strong="H3947" de|strong="H4480" la|strong="H5921" majada, de|strong="H4480" detrás de|strong="H4480" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629", para|strong="H5921" que|strong="H4480" fueses prín­cipe sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478";
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 Y|strong="H3068" he sido|strong="H1961" contigo|strong="H5973" en|strong="H5973" todo|strong="H3605" cuan­to has andado|strong="H1980", y delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti|strong="H5973" he talado todos|strong="H3605" tus enemigos, y te|strong="H5973" he hecho|strong="H6213" nombre|strong="H8034" grande|strong="H1419", como|strong="H5973" el|strong="H5973" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" los|strong="H3605" grandes|strong="H1419" que|strong="H1961" son|strong="H1961" en|strong="H5973" la|strong="H3605" tierra.
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
10 Además|strong="H5750" yo fijaré lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; yo lo|strong="H3808" plantaré|strong="H5193", para|strong="H5971" que|strong="H3808" habite en|strong="H5750" su lugar|strong="H4725", y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" sea removido, ni|strong="H3808" los|strong="H1121" inicuos le|strong="H3254" aflijan más|strong="H5750", como|strong="H8478" antes|strong="H7223",
10 — ausente —
11 Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H3588" puse|strong="H6680" jueces|strong="H8199" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; y|strong="H3588" yo|strong="H4480" te|strong="H5921" daré descanso de|strong="H4480" todos|strong="H3605" tus ene­migos. Asimismo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5921" hace|strong="H6213" saber|strong="H5046", que|strong="H3588" él|strong="H5921" te|strong="H5921" quiere hacer|strong="H6213" casa|strong="H1004".
11 — ausente —
12 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" tus días|strong="H3117" fueren cumplidos|strong="H4390", y|strong="H3588" durmieres|strong="H7901" con|strong="H3588" tus padres, yo|strong="H3588" estableceré|strong="H6965" tu simien­te|strong="H3588" después de|strong="H3588" ti, la|strong="H3588" cual|strong="H3588" procede­rá de|strong="H3588" tus entrañas|strong="H4578", y|strong="H3588" aseguraré su|strong="H3588" reino|strong="H4467".
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 Él|strong="H1931" edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034", y|strong="H5704" yo estableceré por|strong="H5704" siempre|strong="H5769" el|strong="H1931" trono|strong="H3678" de|strong="H5704" su|strong="H1931" reino|strong="H4467".
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 Yo le|strong="H1931" seré|strong="H1961" a|strong="H3068" él|strong="H1931" padre, y él|strong="H1931" me será|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" si|strong="H1931" él|strong="H1931" hiciere|strong="H1961" mal, yo le|strong="H1931" castigaré|strong="H3198" con vara|strong="H7626" de|strong="H1121" hom­bres, y con azotes de|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" hombres|strong="H1121";
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 Pero mi misericordia|strong="H2617" no|strong="H3808" se|strong="H4480" apartará|strong="H5493" de|strong="H4480" él|strong="H5973", como|strong="H5973" la aparté|strong="H5493" de|strong="H4480" Saúl|strong="H7586", al|strong="H4480" cual|strong="H5973" quité|strong="H5493" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480".
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" establecida tu casa|strong="H1004" y|strong="H5704" tu reino|strong="H4467" por|strong="H6440" siempre|strong="H5769" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu rostro|strong="H6440"; y|strong="H5704" tu trono|strong="H3678" será|strong="H1961" establecido|strong="H3559" eternalmente|strong="H5769".
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 Conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697", y conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2088" visión|strong="H2384", así|strong="H3651" habló|strong="H1696" Natán a|strong="H3068" David|strong="H1732".
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 Y|strong="H3068" entró el|strong="H3588" rey|strong="H4428" David|strong="H1732", y|strong="H3588" púso­se delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" dijo: Oh|strong="H4310" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069", ¿quién|strong="H4310" soy yo|strong="H3588", y|strong="H3588" qué|strong="H3588" es|strong="H3588" mi casa|strong="H1004", para|strong="H5704" que|strong="H3588" tú me|strong="H3588" traigas hasta|strong="H5704" aquí|strong="H1988"?
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 Y|strong="H3068" aun|strong="H5750" te|strong="H5869" ha parecido poco|strong="H6994" esto|strong="H2063", Oh Señor DIOS|strong="H3069", pues|strong="H1571" que|strong="H1571" también|strong="H1571" has hablado|strong="H1696" de|strong="H5750" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" tu siervo|strong="H5650" en|strong="H5750" lo|strong="H7350" por|strong="H5750" venir. ¿Es|strong="H2063" ése el|strong="H1571" modo de|strong="H5750" obrar del hombre, Oh Señor DIOS|strong="H3069"?
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H4100" más|strong="H5750" puede añadir David|strong="H1732" hablando|strong="H1696" contigo? Tú pues|strong="H4100" conoces|strong="H3045" tu siervo|strong="H5650", Señor DIOS|strong="H3069".
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 Todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" grandezas|strong="H1420" has obrado por|strong="H1697" tu|strong="H6213" palabra|strong="H1697" y confor­me a|strong="H3068" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820", haciéndolas saber|strong="H3045" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650".
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" tú te|strong="H5921" has engrandeci|strong="H1431"­do, oh SEÑOR Dios|strong="H3069": por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3588" hay como|strong="H3588" tú, ni hay Dios|strong="H3069" fuera|strong="H2108" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" hemos oído|strong="H8085" con|strong="H5921" nuestros oídos|strong="H8085".
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" como tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971", como Israel|strong="H3478", en la tierra? una gente|strong="H1471" por|strong="H6440" amor de|strong="H6440" la cual|strong="H4310" Dios fuese|strong="H1980" a|strong="H3068" redimírsela por|strong="H6440" pueblo|strong="H5971", y le|strong="H4310" pusie­se|strong="H5971" nombre|strong="H8034", e|strong="H3068" hiciese|strong="H6213" por|strong="H6440" vosotros, oh Israel, grandes|strong="H1420" y espantosas obras en tu|strong="H6213" tierra, por|strong="H6440" amor de|strong="H6440" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971", oh Dios, que|strong="H4310" tú|strong="H6213" redimiste|strong="H6299" de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" y de|strong="H6440" sus dioses?
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 Porque|strong="H3559" tú te has confirmado|strong="H3559" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" por|strong="H5704" pueblo|strong="H5971" tuyo|strong="H5971" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769": y|strong="H5704" tú, oh SEÑOR|strong="H3068", fuiste|strong="H1961" a|strong="H3068" ellos por|strong="H5704" Dios|strong="H3068".
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" has hablado|strong="H1696" sobre|strong="H5921" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su casa|strong="H1004", establéce­la|strong="H5921" por|strong="H5921" siempre|strong="H5769", y|strong="H5921" haz|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H6258" has dicho|strong="H1697".
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 Que|strong="H5921" sea|strong="H1961" engrandecido|strong="H1431" tu nombre|strong="H8034" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5921" dígase: el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635" es|strong="H1961" Dios|strong="H3068" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" sea|strong="H1961" firme|strong="H3559" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 Porque|strong="H3588" tú, oh SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", revelas­te|strong="H5921" al|strong="H5921" oído de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650", diciendo: Yo|strong="H3588" te|strong="H5921" edificaré|strong="H1129" casa|strong="H1004". Por|strong="H5921" esto|strong="H2063" tu siervo|strong="H5650" ha hallado|strong="H4672" en|strong="H5921" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" para|strong="H5921" hacer delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" esta|strong="H2063" súplica.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh Señor DIOS|strong="H3069", tú eres|strong="H1961" Dios|strong="H3069", y tus palabras|strong="H1697" serán|strong="H1961" firmes, ya|strong="H6258" que|strong="H1931" has dicho|strong="H1697" a|strong="H3068" tu sier­vo este|strong="H1931" bien|strong="H2896".
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 Tenlo pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258" a|strong="H3068" bien|strong="H3588", y|strong="H3588" bendice|strong="H1288" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650", para|strong="H3588" que|strong="H3588" perpetuamente|strong="H5769" permanezca delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti: pues|strong="H3588" que|strong="H3588" tú, oh Señor DIOS|strong="H3069", lo has dicho|strong="H1696", y|strong="H3588" con|strong="H3588" tu bendición|strong="H1293" será|strong="H1961" bendita|strong="H1288" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.