2 Samuel 6
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" DAVID|strong="H1732" tornó|strong="H3254" a|strong="H3068" juntar todos|strong="H3605" los|strong="H3605" escogidos de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", treinta|strong="H7970" mil.
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y|strong="H5921" fue|strong="H3212" con|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" tenía consigo|strong="H5921", de|strong="H5921" Baal de|strong="H5921" Judá, para|strong="H5921" hacer pasar de|strong="H5921" allí|strong="H8033" el|strong="H5921" arca de|strong="H5921" Dios|strong="H3068", sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual era invocado|strong="H7121" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635", que|strong="H5921" mora|strong="H3427" en|strong="H5921" ella|strong="H8033" entre|strong="H5921" los|strong="H3427" querubines|strong="H3742".
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 Y|strong="H3068" pusieron el|strong="H1121" arca de|strong="H1121" Dios sobre un carro|strong="H5699" nuevo|strong="H2319", y lleváron|strong="H5375"la de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Abinadab, que|strong="H1121" estaba|strong="H1004" en Gabaa: y Uza y Ahio, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Abinadab, guiaban|strong="H5090" el|strong="H1121" carro|strong="H5699" nuevo|strong="H2319".
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 Y|strong="H3068" cuando lo llevaban|strong="H5375" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Abinadab que estaba|strong="H1004" en|strong="H5973" Gabaa, con|strong="H5973" el|strong="H5973" arca de|strong="H6440" Dios, Ahio iba|strong="H1980" delante|strong="H6440" del|strong="H5973" arca.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" danzaban delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" con toda|strong="H3605" suerte de|strong="H6440" instrumentos de madera|strong="H6086" de|strong="H6440" haya|strong="H1265"; con arpas|strong="H3658", salterios|strong="H5035", adufes, flautas|strong="H4517" y címbalos|strong="H3605".
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" llegaron a|strong="H3068" la|strong="H3588" era de|strong="H3588" Nacón, Uza extendió|strong="H7971" su mano al|strong="H5704" arca de|strong="H3588" Dios, y|strong="H3588" túvola; porque|strong="H3588" los|strong="H3588" bueyes|strong="H1241" daban sacudidas.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" furor del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H5921" encendió contra|strong="H5921" Uza, y|strong="H5921" Dios|strong="H3068" hiriólo|strong="H5221" allí|strong="H8033" por|strong="H5921" su error, y|strong="H5921" cayó allí|strong="H8033" muerto|strong="H4191" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" arca de|strong="H5921" Dios|strong="H3068".
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 Y|strong="H3068" entristecióse David|strong="H1732" por|strong="H5921" haber herido el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Uza: y|strong="H5921" fue|strong="H1931" llamado|strong="H7121" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Pérez-Uza, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 Y|strong="H3068" temiendo|strong="H3372" David|strong="H1732" al SEÑOR|strong="H3068" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", dijo: ¿Cómo|strong="H1931" ha de|strong="H3372" venir a|strong="H3068" mí el|strong="H1931" arca del SEÑOR|strong="H3068"?
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 No|strong="H3808" quiso pues David|strong="H1732" traer a|strong="H3068" sí|strong="H3808" el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732"; mas|strong="H5921" llevóla David|strong="H1732" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Obed-edom|strong="H5654" geteo.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 Y|strong="H3068" estuvo|strong="H3427" el|strong="H3605" arca del SEÑOR|strong="H3068" en casa|strong="H1004" de Obed-edom|strong="H5654" geteo tres|strong="H7969" meses|strong="H2320": y bendijo|strong="H1288" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Obed-edom|strong="H5654" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su casa|strong="H1004".
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 Y|strong="H3068" fue|strong="H3212" dado aviso|strong="H5046" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" David|strong="H1732", diciendo: el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha bendecido la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Obed-edom|strong="H5654", y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tiene, a|strong="H3068" causa del arca de Dios|strong="H3068". Entonces David|strong="H1732" fue|strong="H3212", y trajo el|strong="H3605" arca de Dios|strong="H3068" de casa|strong="H1004" de Obed-edom a|strong="H3068" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732" con alegría|strong="H8057".
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" los|strong="H1961" que|strong="H3588" llevaban|strong="H5375" el|strong="H3588" arca del SEÑOR|strong="H3068" habían|strong="H1961" andado seis|strong="H8337" pasos|strong="H6805", sacrificaban|strong="H2076" un buey|strong="H7794" y|strong="H3588" un carnero grueso|strong="H4806".
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" saltaba con toda|strong="H3605" su fuerza delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; y|strong="H5797" tenía vestido|strong="H2296" David|strong="H1732" un efod de|strong="H6440" lino.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 Así David|strong="H1732" y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" llevaban el|strong="H3605" arca del SEÑOR|strong="H3068" con júbilo|strong="H8643" y sonido|strong="H6963" de trompeta|strong="H7782".
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" el arca del SEÑOR|strong="H3068" llegó a|strong="H3068" la|strong="H4324" ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" David|strong="H1732", aconteció que|strong="H1961" Mical hija|strong="H1323" de|strong="H6440" Saúl|strong="H7586" miró|strong="H7200" desde|strong="H6440" una ventana, y vio|strong="H7200" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" que|strong="H1961" saltaba con toda su fuerza delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": y menosprecióle en su corazón|strong="H3820".
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 Metieron pues el arca del SEÑOR|strong="H3068", y pusiéronla en|strong="H8432" su lugar|strong="H4725" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" una tienda que David|strong="H1732" le había tendido: y sacrificó David|strong="H1732" holocaustos|strong="H5930" y pacíficos|strong="H8002" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 Y|strong="H3068" como David|strong="H1732" hubo|strong="H5927" acabado|strong="H3615" de|strong="H5971" ofrecer los holocaustos|strong="H5930" y pacíficos, bendijo|strong="H1288" al|strong="H5930" pueblo|strong="H5971" en el nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5971" los ejércitos.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 Y|strong="H3068" repartió|strong="H2505" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5704" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" multitud|strong="H1995" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", así a|strong="H3068" hombres como|strong="H5704" a|strong="H3068" mujeres|strong="H5704", a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno una torta|strong="H2471" de|strong="H5704" pan|strong="H3899", y|strong="H5704" un pedazo de|strong="H5704" carne, y|strong="H5704" un frasco de vino. Y|strong="H3068" fuese|strong="H3212" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su casa|strong="H1004".
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 Volvió|strong="H7725" luego|strong="H3318" David|strong="H1732" para bendecir su casa|strong="H1004": y saliendo|strong="H3318" Mical a|strong="H3068" recibir a|strong="H3068" David|strong="H1732", dijo: ¡Cuán|strong="H4100" honrado|strong="H3513" ha sido hoy|strong="H3117" el rey|strong="H4428" de|strong="H5869" Israel|strong="H3478", desnudándose|strong="H1540" hoy|strong="H3117" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" las criadas de|strong="H5869" sus siervos|strong="H5650", como|strong="H4100" se|strong="H4100" desnudara un juglar!
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 Entonces David|strong="H1732" respondió a|strong="H3068" Mical: Delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5921" me|strong="H5921" eligió más|strong="H5921" bien que|strong="H5921" a|strong="H3068" tu padre y|strong="H5921" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su casa|strong="H1004", mandándome que|strong="H5921" fuese príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", danzaré|strong="H7832" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 Y|strong="H3068" aun|strong="H5750" me|strong="H5973" haré más|strong="H5750" vil que|strong="H1961" esta|strong="H2063" vez, y seré|strong="H1961" bajo|strong="H8217" a|strong="H3068" mis propios ojos|strong="H5869"; y delante|strong="H5869" de|strong="H5973" las criadas que|strong="H1961" dijiste, delante|strong="H5869" de|strong="H5973" ellas seré|strong="H1961" honrado|strong="H3513".
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 Y|strong="H3068" Mical hija|strong="H1323" de|strong="H5704" Saúl|strong="H7586" nunca|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H3206" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" su muerte|strong="H4194".
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.