2 Samuel 22

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" David|strong="H1732" al SEÑOR|strong="H3068" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" este|strong="H2063" cántico|strong="H7892", el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H1697" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" le había librado|strong="H5337" de|strong="H1697" la|strong="H2063" mano|strong="H3709" de|strong="H1697" todos|strong="H3605" sus enemigos, y de|strong="H1697" la|strong="H2063" mano|strong="H3709" de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586".
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Y|strong="H3068" dijo: el SEÑOR|strong="H3068" es mi roca|strong="H5553", y mi fortaleza, y mi libertador|strong="H6403";
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Dios de mi roca|strong="H6697", en él confia­ré: mi escudo|strong="H4043", y el cuerno|strong="H7161" de mi salvación, mi torre alta, y mi refugio|strong="H4869", mi salvador|strong="H3467"; tú me sal­varás de la violencia|strong="H2555".
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Invocaré|strong="H7121" al SEÑOR|strong="H3068", digno de ser loado|strong="H1984", y seré salvo|strong="H3467" de mis enemigos.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Cuando|strong="H3588" me|strong="H3588" cercaron ondas|strong="H4867" de|strong="H3588" muerte|strong="H4194", y|strong="H3588" torrentes de|strong="H3588" hombres impíos me|strong="H3588" atemorizaron,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Me rodearon los dolores|strong="H2256" del infierno, y me tomaron descuida­do lazos|strong="H4170" de muerte|strong="H4194".
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Tuve angustia|strong="H6862", invoqué|strong="H7121" al SEÑOR|strong="H3068", y clamé|strong="H7121" a|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068": Y|strong="H3068" él oyó|strong="H8085" mi voz|strong="H6963" desde su templo|strong="H1964"; llegó mi clamor|strong="H7775" a|strong="H3068" sus oídos|strong="H8085".
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 La|strong="H3588" tierra se removió, y|strong="H3588" tembló|strong="H7493"; los|strong="H3588" fundamentos del cielo|strong="H8064" fueron movidos, y|strong="H3588" se estremecie­ron, porque|strong="H3588" él|strong="H3588" se airó.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Subió|strong="H5927" humo|strong="H6227" de|strong="H4480" sus narices, y|strong="H1197" de|strong="H4480" su boca|strong="H6310" fuego consumidor, por|strong="H4480" el cual se|strong="H4480" encendieron carbo­nes.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Y|strong="H3068" abajó|strong="H8478" los cielos|strong="H8064", y descen­dió: una oscuridad|strong="H6205" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" sus pies|strong="H7272".
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Subió|strong="H7392" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" querubín|strong="H3742", y|strong="H5921" voló: Aparecióse|strong="H7200" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alas|strong="H3671" del|strong="H5921" viento|strong="H7307".
11 Montado num querubim, pairava
12 Puso|strong="H7896" tinieblas|strong="H2822" alrededor|strong="H5439" de|strong="H4325" sí a modo de pabellones; aguas|strong="H4325" negras y espesas nubes|strong="H5645".
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Del resplandor|strong="H5051" de|strong="H5048" su presen­cia se encendieron ascuas|strong="H1513" ardien­tes.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 El SEÑOR|strong="H3068" tronó|strong="H7481" desde|strong="H4480" el cielo|strong="H8064", y el Altísimo|strong="H5945" dio|strong="H5414" su voz|strong="H6963";
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Envió|strong="H7971" saetas|strong="H2671", y los dispersó; relámpagos|strong="H1300", y los desconcertó.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Entonces aparecieron los manantiales del mar|strong="H3220", y los fun­damentos del mundo|strong="H8398" fueron des­cubiertos, a|strong="H3068" la reprensión del SEÑOR|strong="H3068", al resoplido del aliento de|strong="H5397" su nariz.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Extendió|strong="H7971" su mano de|strong="H4325" lo alto|strong="H4791", y arrebatóme, y sacóme|strong="H4871" de|strong="H4325" copiosas aguas|strong="H4325".
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Libróme|strong="H5337" de|strong="H4480" fuertes enemigos|strong="H8130", de|strong="H4480" aquellos que|strong="H3588" me|strong="H4480" aborrecían|strong="H8130", los|strong="H3588" cuales eran más|strong="H3588" fuertes que|strong="H3588" yo|strong="H4480".
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Asaltáronme|strong="H6923" en el día|strong="H3117" de mi|strong="H1961" calamidad; mas el SEÑOR|strong="H3068" fue|strong="H1961" mi|strong="H1961" sostén.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Sacóme|strong="H3318" a|strong="H3068" anchura; libróme|strong="H2502", porque|strong="H3588" puso su|strong="H3588" voluntad en|strong="H3588" mí.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Remuneróme|strong="H7725" el SEÑOR|strong="H3068" conforme a|strong="H3068" mi justicia|strong="H6666": y conforme a|strong="H3068" la limpieza de mis manos|strong="H3027", me dio|strong="H7725" la paga.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" guardé|strong="H8104" los|strong="H3588" caminos|strong="H1870" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" aparté impíamente|strong="H7561" de|strong="H3588" mi Dios|strong="H3068".
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Porque|strong="H3588" delante|strong="H5048" de|strong="H4480" mí tengo todas|strong="H3605" sus ordenanzas|strong="H4941", y|strong="H3588" atento a sus fueros, no|strong="H3808" me|strong="H4480" retiraré de|strong="H4480" ellos|strong="H2708".
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Y|strong="H3068" fui|strong="H1961" íntegro|strong="H8549" para|strong="H1961" con él, y guardéme de mi|strong="H1961" iniquidad|strong="H5771".
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Remuneróme|strong="H7725" por tanto el SEÑOR|strong="H3068" conforme a|strong="H3068" mi justicia|strong="H6666", y conforme a|strong="H3068" mi limpieza delan­te|strong="H5869" de|strong="H5048" sus ojos|strong="H5869".
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Con|strong="H5973" el|strong="H5973" bueno eres benigno, y con|strong="H5973" el|strong="H5973" íntegro|strong="H8549" te|strong="H5973" muestras ínte­gro;
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Puro te|strong="H5973" mostrarás para|strong="H5973" con|strong="H5973" el|strong="H5973" puro, y con|strong="H5973" el|strong="H5973" perverso|strong="H6141" te|strong="H5973" mostrarás desagradable.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Y|strong="H3068" tú salvas al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" humilde|strong="H6041"; mas|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" altivos|strong="H7311", para|strong="H5921" abatirlos.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Porque|strong="H3588" tú eres mi lámpara|strong="H5216", oh SEÑOR|strong="H3068": SEÑOR|strong="H3068" da luz a|strong="H3068" mis tinieblas|strong="H2822".
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" ti romperé ejérci­tos, y|strong="H3588" con|strong="H3588" mi Dios saltaré|strong="H1801" las murallas.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 En cuanto a Dios|strong="H3068", perfecto|strong="H8549" es su|strong="H1931" camino|strong="H1870": la|strong="H1931" palabra del SEÑOR|strong="H3068" es refinada|strong="H6884": él|strong="H1931" es escudo|strong="H4043" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1931" en|strong="H8549" él|strong="H1931" confían.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Porque|strong="H3588" ¿qué|strong="H3588" Dios|strong="H3068" hay|strong="H4310" sino|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068"? ¿o|strong="H3068" quién|strong="H4310" es|strong="H3588" una roca|strong="H6697" sino|strong="H3588" solo nuestro Dios|strong="H3068"?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Dios es mi fuerza y poder, y el que despeja perfectamente mi camino|strong="H1870";
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 El|strong="H5921" que|strong="H5921" hace mis pies|strong="H7272" como|strong="H5921" de|strong="H5921" ciervas, y|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" asienta en|strong="H5921" mis alturas;
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 El que|strong="H3027" enseña mis manos|strong="H3027" para la pelea, y da que con mis brazos|strong="H2220" quiebre|strong="H5181" el arco|strong="H7198" de acero.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Tú me diste|strong="H5414" asimismo el escudo|strong="H4043" de|strong="H5414" tu salvación, y tu gentileza me ha engrandecido.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Tú ensanchaste|strong="H7337" mis pasos|strong="H6806" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" mí, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" resba­len mis pies.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Perseguiré|strong="H7291" a|strong="H3068" mis enemigos, y|strong="H5704" quebrantarélos; y|strong="H5704" no|strong="H3808" me volveré|strong="H7725" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los|strong="H7291" acabe|strong="H3615".
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Los consumiré, y los heriré, y no|strong="H3808" se|strong="H3808" levantarán; y caerán|strong="H5307" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" mis pies|strong="H7272".
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Ceñísteme de|strong="H8478" fortaleza|strong="H2428" para la batalla|strong="H4421", y postraste debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" mí los que contra mí se levantaron|strong="H6965".
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Tú me diste|strong="H5414" la cerviz|strong="H6203" de|strong="H5414" mis|strong="H5414" enemigos|strong="H8130", de|strong="H5414" mis|strong="H5414" aborrecedores, y que yo los destruyese.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Miraron|strong="H8159", y no|strong="H3808" hubo quien los librase; al SEÑOR|strong="H3068", mas|strong="H6030" no|strong="H3808" les respondió|strong="H6030".
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Yo los desmenuzaré como polvo|strong="H6083" de la tierra|strong="H6083"; hollarélos|strong="H7554" como a|strong="H3068" lodo de las plazas|strong="H2351", y los disiparé.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Tú me libraste de|strong="H5971" contiendas de|strong="H5971" pueblos|strong="H5971": Tú me guardaste|strong="H8104" para|strong="H5971" que|strong="H3808" fuese cabeza|strong="H7218" de|strong="H5971" gentes|strong="H1471": pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" no|strong="H3808" conocía|strong="H3045", me sir­vieron.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Los|strong="H1121" extraños titubeaban|strong="H3584" a|strong="H3068" mí: en oyendo|strong="H8085", me obedecían.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Los|strong="H1121" extraños desfallecían|strong="H5034", y temblaban en sus escondrijos.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 El SEÑOR|strong="H3068" vive|strong="H2416"; y sea bendi­ta mi roca|strong="H6697"; y sea ensalzado|strong="H7311" el Dios|strong="H3068", la roca|strong="H6697" de mi salvación:
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 El Dios que|strong="H5971" me ha vengado, y sujeta los pueblos|strong="H5971" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" mí;
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Y|strong="H3068" que me saca|strong="H3318" de entre mis enemigos: tú me sacaste|strong="H3318" en|strong="H3318" alto|strong="H7311" de entre los que se levantaron|strong="H6965" contra mí: librásteme|strong="H5337" del varón de iniquidades.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" yo te|strong="H5921" daré gracias, oh SEÑOR|strong="H3068", entre|strong="H5921" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471", y|strong="H5921" cantaré|strong="H2167" alabanzas a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034".
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Él es la torre de|strong="H5704" salvación de|strong="H5704" su rey|strong="H4428", y|strong="H5704" hace|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" su ungido|strong="H4899", a|strong="H3068" David|strong="H1732", y|strong="H5704" a|strong="H3068" su simiente|strong="H2233", por|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.