2 Samuel 21
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" EN|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" David|strong="H1732" hubo|strong="H1961" hambre|strong="H7458" por|strong="H5921" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" consecutivos. Y|strong="H3068" David|strong="H1732" inquirió del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" le|strong="H5921" dijo: Es|strong="H1961" por|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", y|strong="H5921" por|strong="H5921" aquella|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" sangre|strong="H1818"; porque|strong="H5921" mató|strong="H4191" a|strong="H3068" los|strong="H5921" gabaonitas.
1 Então, houve fome nos dias de Davi por três anos, ano após ano; e Davi consultou o SENHOR. E o SENHOR respondeu: É por Saul, e pela sua casa sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H1992" gabaonitas, y|strong="H3588" hablóles. (Los|strong="H1992" gabaonitas no|strong="H3808" eran|strong="H3808" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3588" del residuo de|strong="H3588" los|strong="H1992" amorreos, a|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían hecho juramento: mas|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" había|strong="H3588" procurado|strong="H1245" matarlos|strong="H1992" con|strong="H3588" motivo de|strong="H3588" celo|strong="H7065" por|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".)
2 E o rei chamou os gibeonitas, e disse a eles: (Ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas dos remanescentes dos amorreus; e os filhos de Israel haviam jurado a eles; e Saul procurou matá-los no seu zelo pelos filhos de Israel e Judá.)
3 Dijo pues|strong="H4100" David|strong="H1732" a|strong="H3068" los gabaonitas: ¿Qué|strong="H4100" os haré|strong="H6213", y con qué|strong="H4100" expiaré|strong="H3722" para que|strong="H4100" bendigáis a|strong="H3068" la heredad|strong="H5159" del SEÑOR|strong="H3068"?
3 Por conseguinte, Davi disse aos gibeonitas: O que farei por vós? E com que farei a expiação, para que possais abençoar a herança do SENHOR?
4 Y|strong="H3068" los|strong="H5973" gabaonitas le|strong="H5973" respondieron: No|strong="H6213" tenemos nosotros|strong="H5973" querella sobre plata|strong="H3701" ni|strong="H5973" sobre oro|strong="H2091" con|strong="H5973" Saúl|strong="H7586" y con|strong="H5973" su casa|strong="H1004": ni|strong="H5973" queremos que|strong="H4100" muera|strong="H4191" hombre de|strong="H5973" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" él|strong="H5973" les|strong="H5973" dijo: Lo|strong="H4100" que|strong="H4100" vosotros|strong="H5973" dijereis os|strong="H5973" haré|strong="H6213".
4 E os gibeonitas disseram a ele: Não queremos ter nem prata, nem ouro de Saul, nem da sua casa; tampouco por nós matarás qualquer homem em Israel. E ele disse: O que vós disserdes, isto farei por vós.
5 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" respondieron al|strong="H4428" rey|strong="H4428": De aquel|strong="H3605" hombre que|strong="H3605" nos destruyó|strong="H8045", y que|strong="H3605" maquinó|strong="H1819" contra|strong="H3478" nosotros|strong="H3605", para|strong="H3320" extirparnos sin dejar nada de nosotros|strong="H3605" en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" término|strong="H1366" de Israel|strong="H3478";
5 E eles responderam: O homem que nos consumiu, e que maquinou contra nós para que fôssemos destruídos e não restássemos em nenhum dos limites de Israel,
6 Dénsenos|strong="H5414" siete|strong="H7651" varones de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121", para|strong="H5414" que|strong="H1121" los|strong="H1121" ahorquemos al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" en Gabaa|strong="H1390" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", el|strong="H1121" escogido del SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" dijo: Yo los|strong="H1121" daré|strong="H5414".
6 que sete homens dos seus filhos sejam entregues a nós, e nós os enforcaremos para o SENHOR em Gibeá de Saul, a quem o SENHOR escolheu. E o rei disse: Dá-los-ei.
7 Y|strong="H3068" perdonó|strong="H2550" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Mefiboset, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", por|strong="H5921" el|strong="H5921" juramento|strong="H7621" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H5921" hubo entre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", entre|strong="H5921" David|strong="H1732" y|strong="H5921" Jonatán hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586".
7 O rei, porém, poupou Mefibosete, o filho de Jônatas, o filho de Saul, por causa do juramento do SENHOR que havia entre eles, entre Davi e Jônatas, o filho de Saul.
8 Mas tomó|strong="H3947" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Rispa|strong="H7532" hija|strong="H1323" de|strong="H2568" Aja, los|strong="H1121" cuales ella había parido a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", a saber, a|strong="H3068" Armoni y a|strong="H3068" Mefiboset; y cinco|strong="H2568" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Mical hija|strong="H1323" de|strong="H2568" Saúl|strong="H7586", los|strong="H1121" cuales ella había parido a|strong="H3068" Adriel, hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Barzilai Meholatita|strong="H4259";
8 O rei, no entanto, tomou os dois filhos de Rispa, a filha de Aiá, os quais ela deu a Saul, Armoni e Mefibosete; e os cinco filhos de Mical, a filha de Saul, quem ela criou para Adriel, o filho de Barzilai, o meolatita;
9 Y|strong="H3068" entrególos|strong="H5414" en|strong="H8462" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" los|strong="H1992" gabaonitas, y ellos|strong="H1992" los|strong="H1992" ahorcaron en|strong="H8462" el|strong="H5307" monte|strong="H2022" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": y murieron|strong="H4191" juntos|strong="H3162" aquellos|strong="H1992" siete|strong="H7651", los|strong="H1992" cuales fueron muertos|strong="H4191" en|strong="H8462" el|strong="H5307" tiempo|strong="H3117" de|strong="H6440" la siega, en|strong="H8462" los|strong="H1992" primeros días|strong="H3117", en|strong="H8462" el|strong="H5307" principio|strong="H5414" de|strong="H6440" la siega de|strong="H6440" las|strong="H1992" cebadas.
9 e ele os entregou nas mãos dos gibeonitas, e eles os enforcaram no outeiro diante do SENHOR; e eles caíram, todos os sete juntos, e foram levados à morte nos dias da colheita, nos primeiros dias, no início da colheita da cevada.
10 Tomando|strong="H3947" luego|strong="H5704" Rispa|strong="H7532" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Aja cilicio, tendióselo|strong="H5186" sobre|strong="H5921" una roca|strong="H6697", desde|strong="H4480" el|strong="H5921" principio|strong="H5414" de|strong="H4480" la|strong="H5921" siega hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" llovió|strong="H5413" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" agua|strong="H4325" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejó|strong="H5414" a|strong="H3068" ninguna ave|strong="H5775" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" asentarse|strong="H5117" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" de|strong="H4480" día|strong="H3119", ni|strong="H3808" bestias|strong="H2416" del|strong="H4480" campo|strong="H7704" de|strong="H4480" noche|strong="H3915".
10 E Rispa, a filha de Aiá, tomou pano de saco, e o espalhou para si sobre a rocha, desde o início da colheita até que a água caiu sobre eles do céu, e não deixou que viessem sobre eles nem as aves do céu de dia, nem os animais do campo à noite.
11 Y|strong="H3068" fue dicho a|strong="H3068" David|strong="H1732" lo|strong="H6213" que|strong="H1323" hacía|strong="H6213" Rispa|strong="H7532" hija|strong="H1323" de Aja, concubina de Saúl|strong="H7586".
11 E disseram a Davi o que Rispa, a filha de Aiá, a concubina de Saul, havia feito.
12 Entonces|strong="H3117" David|strong="H1732" fue|strong="H3212", y tomó|strong="H3947" los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Jonatán su hijo|strong="H1121", de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres de|strong="H1121" Jabes|strong="H3003" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", que|strong="H3117" los|strong="H1121" habían hurtado|strong="H1589" de|strong="H1121" la plaza de|strong="H1121" Bet-san, donde|strong="H8033" los|strong="H1121" habían colgado los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430", cuando|strong="H3117" deshicieron los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" en|strong="H3212" Gilboa:
12 E Davi foi e pegou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos homens de Jabes-Gileade, os quais os haviam roubado da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado, quando os filisteus mataram Saul em Gilboa;
13 E|strong="H3068" hizo|strong="H5927" llevar de|strong="H1121" allí|strong="H8033" los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Jonatán su hijo|strong="H1121"; y juntaron también los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ahorcados.
13 e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram pendurados.
14 Y|strong="H3068" sepultaron|strong="H6912" los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y los|strong="H1121" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Jonatán en|strong="H6912" tierra de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", en|strong="H6912" Sela, en|strong="H6912" el|strong="H3605" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H1121" Cis|strong="H7027" su padre; e|strong="H3068" hicieron todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" había|strong="H6213" mandado. Después fue propicio Dios con la|strong="H3605" tierra.
14 E os ossos de Saul e Jônatas, seu filho, enterraram na região de Benjamim em Zela, no sepulcro de Quis, seu pai; e eles executaram tudo o que o rei ordenou. E depois disso, rogaram a Deus pela terra.
15 Y|strong="H3068" como|strong="H5973" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430" tornaron|strong="H1961" a|strong="H3068" hacer guerra|strong="H4421" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", descendió|strong="H3381" David|strong="H1732" y sus siervos|strong="H5650" con|strong="H5973" él|strong="H5973", y pelearon|strong="H3898" con|strong="H5973" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430": y David|strong="H1732" se|strong="H1961" cansó.
15 Além disso, os filisteus ainda fizeram guerra contra Israel; e Davi desceu, e com ele os seus servos, e lutou contra os filisteus; e Davi ficou fatigado.
16 En|strong="H5221" esto|strong="H1931" Isbi-benob, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" era|strong="H1931" de los|strong="H1931" hijos|strong="H3211" del gigante, y el|strong="H1931" peso|strong="H4948" de cuya|strong="H1931" lanza era|strong="H1931" de trescientos|strong="H7969" siclos|strong="H4948" de latón, y tenía|strong="H1931" él|strong="H1931" ceñida una nueva|strong="H2319" espada, trató de herir a|strong="H3068" David|strong="H1732":
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos shekels de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
17 Mas|strong="H5750" Abisai hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" Sarvia le socorrió, e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" al filisteo|strong="H6430", y matólo|strong="H4191". Entonces los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5750" David|strong="H1732" le juraron|strong="H7650", diciendo: Nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" de|strong="H5750" aquí adelante|strong="H5750" sal|strong="H3318"drás con nosotros a|strong="H3068" batalla|strong="H4421", por|strong="H5750"que|strong="H3808" no|strong="H3808" apagues|strong="H3518" la lámpara|strong="H5216" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478".
17 Todavia, Abisai, o filho de Zeruia, socorreu-o, e feriu o filisteu, e o matou. Então, os homens de Davi juraram a ele, dizendo: Tu não sairás mais conosco à batalha, para que não extingas a luz de Israel.
18 Otra|strong="H5750" segunda guerra|strong="H4421" hubo|strong="H1961" después|strong="H1961" en|strong="H5973" Gob contra|strong="H5973" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430": entonces|strong="H3651" Sibecai husatita|strong="H2843" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" Saf, que|strong="H1961" era|strong="H1961" de|strong="H5973" los|strong="H5973" hijos|strong="H3211" del|strong="H5973" gigante.
18 E sucedeu, depois disso, que houve novamente uma batalha com os filisteus em Gobe; então Sibecai, o husatita, matou Safe, o qual era dos filhos dos gigantes.
19 Otra|strong="H5750" guerra|strong="H4421" hubo|strong="H1961" en|strong="H5973" Gob con|strong="H5973"tra los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430", en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" Elhanan, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Jaare-oregim de|strong="H5973" Belem, mató|strong="H5221" al hermano de Goliat geteo, el|strong="H5973" asta de|strong="H5973" cuya lanza|strong="H2595" era|strong="H1961" como|strong="H5973" un enjullo de|strong="H5973" telar.
19 E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré-Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
20 Después|strong="H1961" hubo|strong="H1961" otra|strong="H5750" guerra|strong="H4421" en|strong="H5750" Gat, donde|strong="H1931" hubo|strong="H1961" un hombre de|strong="H5750" grande altura, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" tenía|strong="H1961" doce dedos en|strong="H5750" las manos|strong="H3027", y|strong="H1571" otros|strong="H5750" doce en|strong="H5750" los|strong="H1931" pies|strong="H7272", veinticuatro|strong="H6242" en|strong="H5750" todos|strong="H4557": y|strong="H1571" también|strong="H1571" era|strong="H1961" de|strong="H5750" los|strong="H1931" hijos del gigante.
20 E ainda houve uma batalha em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis dedos em cada pé, vinte e quatro em número; e ele também nasceu dos gigantes.
21 Éste desafió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y mató|strong="H5221"lo Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sima hermano de|strong="H1121" David|strong="H1732".
21 E quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Estos cuatro le habían nacido|strong="H3205" al gigante en Gat, los cuales cayeron|strong="H5307" por|strong="H3027" la mano|strong="H3027" de David|strong="H1732", y por|strong="H3027" la mano|strong="H3027" de sus siervos|strong="H5650".
22 Esses quatro nasceram dos gigantes em Gate, e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.