2 Samuel 10
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 DESPUÉS|strong="H1961" de|strong="H8478" esto|strong="H3651" aconteció|strong="H1961", que|strong="H1121" murió|strong="H4191" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Amón: y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" suyo Hanún|strong="H2586" su hijo|strong="H1121".
1 Algum tempo depois morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732": Yo|strong="H6213" haré|strong="H6213" misericordia con|strong="H5973" Hanún|strong="H2586" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Naas|strong="H5176", como|strong="H5973" su padre la hizo|strong="H6213" conmigo|strong="H5973". Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" David|strong="H1732" sus siervos|strong="H5650" a|strong="H3068" con|strong="H5973"solarlo por|strong="H3027" su padre. Mas llegados los|strong="H1121" siervos|strong="H5650" de|strong="H5973" David|strong="H1732" a|strong="H3068" la tierra de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Amón,
2 E Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum para mostrar a sua amizade. Porém, quando os mensageiros chegaram à cidade de Rabá,
3 Los|strong="H1121" príncipes|strong="H8269" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón dijeron a|strong="H3068" Hanún|strong="H2586" su|strong="H3588" señor: ¿Te|strong="H5869" parece que|strong="H3588" por|strong="H3588" honrar David|strong="H1732" a|strong="H3068" tu padre te|strong="H5869" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" consoladores|strong="H5162"? ¿no|strong="H3808" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" David|strong="H1732" sus siervos|strong="H5650" a|strong="H3068" ti por|strong="H3588" reconocer e|strong="H3068" inspeccionar la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", para|strong="H3588" destruirla?
3 as autoridades amonitas disseram ao seu rei: — O senhor pensa que é em honra do seu pai que Davi enviou estes homens para mostrar amizade? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de conhecerem a cidade, para poderem destruí-la.
4 Entonces Hanún|strong="H2586" tomó|strong="H3947" los siervos de|strong="H5704" David|strong="H1732", y|strong="H5704" rapóles la mitad de|strong="H5704" la barba|strong="H2206", y|strong="H5704" cortóles las vestiduras por|strong="H5704" la mitad hasta|strong="H5704" las nalgas, y|strong="H5704" despachólos.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou um lado da barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Lo|strong="H5704" cual|strong="H3588" como|strong="H3588" fue|strong="H1961" hecho|strong="H1961" saber|strong="H5046" a|strong="H3068" David|strong="H1732", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" encontrarles, porque|strong="H3588" ellos estaban|strong="H1961" en|strong="H5704" extremo avergonzados|strong="H3637"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" hizo decirles: Estaos|strong="H3427" en|strong="H5704" Jericó|strong="H3405" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" os|strong="H5704" vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" nacer la|strong="H3588" barba|strong="H2206", y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" regresaréis.
5 Quando Davi soube disso, enviou outros mensageiros para se encontrarem com eles porque eles estavam muito envergonhados. Davi mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón que|strong="H3588" se habían hecho odiosos a|strong="H3068" David|strong="H1732", enviaron|strong="H7971" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón y|strong="H3588" tomaron a|strong="H3068" sueldo a|strong="H3068" los|strong="H1121" siros de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa de|strong="H3588" Rehob, y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H1121" siros de|strong="H3588" Soba, veinte|strong="H6242" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H3588" a|strong="H3068" pie: y|strong="H3588" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Maaca mil hombres|strong="H1121", y|strong="H3588" de|strong="H3588" Istob doce|strong="H8147" mil hombres|strong="H1121".
6 Os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo deles. Por isso, contrataram vinte mil soldados sírios das cidades de Bete-Reobe e Zoba. Também contrataram o rei da cidade de Maacá, com mil homens, e doze mil homens da cidade de Tobe.
7 Lo|strong="H3605" cual como oyó|strong="H8085" David|strong="H1732", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" de los|strong="H3605" valientes|strong="H1368".
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todos os melhores soldados do exército israelita.
8 Y|strong="H3068" saliendo|strong="H3318" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón, ordenaron|strong="H6186" sus escuadrones a|strong="H3068" la entrada de|strong="H1121" la puerta|strong="H6607": mas los|strong="H1121" siros de|strong="H1121" Soba, y de|strong="H1121" Rehob|strong="H7340", y de|strong="H1121" Istob, y de|strong="H1121" Maaca, estaban de|strong="H1121" por sí en|strong="H3318" el|strong="H1121" campo|strong="H7704".
8 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada da cidade de Rabá enquanto os outros — os sírios de Zoba e de Reobe e os homens de Tobe e Maacá — tomaram posição em campo aberto.
9 Viendo|strong="H7200" pues|strong="H3588" Joab|strong="H3097" que|strong="H3588" había|strong="H1961" escuadrones|strong="H4421" delante|strong="H6440" y|strong="H3588" detrás de|strong="H3588" él|strong="H3588", entresacó de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" escogidos|strong="H6440" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" púsose en|strong="H3588" orden contra|strong="H7125" los|strong="H3605" siros.
9 Joabe viu que as tropas inimigas os atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
10 Entregó|strong="H5414" luego lo que|strong="H5971" quedó del pueblo|strong="H5971" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Abisai su hermano, y púsolo en orden para|strong="H5414" encontrar a|strong="H3068" los|strong="H1121" amonitas.
10 Deixou o resto das suas tropas sob o comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
11 Y|strong="H3068" dijo: Si|strong="H1961" los|strong="H1121" siros me|strong="H4480" fueren|strong="H1961" superiores, tú me|strong="H4480" ayudarás; y si|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón pudieren|strong="H2388" más|strong="H4480" que|strong="H4480" tú, yo|strong="H4480" te|strong="H4480" daré ayuda|strong="H3467".
11 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
12 Esfuérzate|strong="H2388", y esforcémonos por|strong="H1157" nuestro pueblo|strong="H5971", y por|strong="H1157" las ciudades de|strong="H5971" nuestro Dios|strong="H3068": y haga|strong="H6213" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" bien|strong="H2896" le|strong="H5869" pareciere|strong="H5869".
12 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
13 Y|strong="H3068" acercóse|strong="H5066" Joab|strong="H3097", y el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" con|strong="H5973" él|strong="H5973" estaba, para|strong="H5973" pelear con|strong="H5973" los|strong="H5973" siros; mas ellos huyeron|strong="H5127" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H5973".
13 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
14 Entonces|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, viendo|strong="H7200" que|strong="H3588" los|strong="H1121" siros habían huído, huyeron|strong="H5127" también ellos|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Abisai, y|strong="H3588" entráronse en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892". Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" Joab|strong="H3097" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, y|strong="H3588" vínose a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
14 Os amonitas viram os sírios fugindo. Então também fugiram de Abisai e voltaram para dentro da cidade. E Joabe parou de lutar contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Mas|strong="H3588" viendo|strong="H7200" los|strong="H3588" siros que|strong="H3588" habían caído delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", tornáronse a|strong="H3068" juntar.
15 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, reuniram de novo todas as suas tropas.
16 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" Hadad-ezer|strong="H1909", y sacó|strong="H3318" los siros que estaban de|strong="H6440" la otra parte del río|strong="H5104", los cuales vinieron a|strong="H3068" Helam, llevando por|strong="H6440" jefe|strong="H8269" a|strong="H3068" Sobac general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de|strong="H6440" Hadad-ezer|strong="H1909".
16 O rei Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam no lado leste do rio Eufrates. Então eles foram até a cidade de Helã. Na frente deles ia Sobaque, o comandante do exército de Hadadezer.
17 Y|strong="H3068" como|strong="H5973" fue dado aviso|strong="H5046" a|strong="H3068" David|strong="H1732", juntó|strong="H5973" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y pasando|strong="H5674" el|strong="H5973" Jordán|strong="H3383" vino a|strong="H3068" Helam: y los|strong="H3605" siros se pusieron en|strong="H5973" orden contra|strong="H5973" David|strong="H1732", y pelearon|strong="H3898" con|strong="H5973" él|strong="H5973".
17 Quando Davi soube disso, reuniu as tropas israelitas, atravessou o rio Jordão e marchou para Helã. Lá os sírios tomaram posição de frente para os israelitas. A luta começou,
18 Mas|strong="H4191" los siros huyeron|strong="H5127" delante de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" David|strong="H1732" de|strong="H6440" los siros la gente de setecientos|strong="H7651" carros|strong="H7393", y cuarenta mil|strong="H3967" hombres|strong="H6571" de|strong="H6440" a|strong="H3068" caballo: hirió|strong="H5221" también a|strong="H3068" Sobac general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635", y murió|strong="H4191" allí|strong="H8033".
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e os seus soldados mataram setecentos soldados que guiavam carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Feriram também Sobaque, o comandante inimigo, que morreu ali no campo de batalha.
19 Viendo|strong="H7200" pues|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" que|strong="H3588" asistían a|strong="H3068" Hadad-ezer|strong="H1909", como|strong="H3588" habían ellos|strong="H3605" sido derrotados delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", hicieron paz|strong="H7999" con|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" sirviéronle; y|strong="H3588" de|strong="H3588" allí adelante|strong="H5750" temieron|strong="H3372" los|strong="H1121" siros de|strong="H3588" socorrer a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles, ficando debaixo do seu poder. E os sírios ficaram com medo de ajudar de novo os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.