2 Samuel 10

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 DESPUÉS|strong="H1961" de|strong="H8478" esto|strong="H3651" aconteció|strong="H1961", que|strong="H1121" murió|strong="H4191" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Amón: y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" suyo Hanún|strong="H2586" su hijo|strong="H1121".
1 E aconteceu depois disto que morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732": Yo|strong="H6213" haré|strong="H6213" miseri­cordia con|strong="H5973" Hanún|strong="H2586" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Naas|strong="H5176", como|strong="H5973" su padre la hizo|strong="H6213" conmigo|strong="H5973". Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" David|strong="H1732" sus siervos|strong="H5650" a|strong="H3068" con|strong="H5973"­solarlo por|strong="H3027" su padre. Mas llega­dos los|strong="H1121" siervos|strong="H5650" de|strong="H5973" David|strong="H1732" a|strong="H3068" la tie­rra de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Amón,
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência comigo. E enviou Davi os seus servos para consolá-lo acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 Los|strong="H1121" príncipes|strong="H8269" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón dijeron a|strong="H3068" Hanún|strong="H2586" su|strong="H3588" señor: ¿Te|strong="H5869" parece que|strong="H3588" por|strong="H3588" honrar David|strong="H1732" a|strong="H3068" tu padre te|strong="H5869" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" consoladores|strong="H5162"? ¿no|strong="H3808" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" David|strong="H1732" sus siervos|strong="H5650" a|strong="H3068" ti por|strong="H3588" reco­nocer e|strong="H3068" inspeccionar la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", para|strong="H3588" destruirla?
3 Então disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu senhor, Hanum: Porventura honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te enviou consoladores? Não te enviou antes Davi os seus servos para reconhecerem esta cidade, e para espiá-la, e para transtorná-la?
4 Entonces Hanún|strong="H2586" tomó|strong="H3947" los sier­vos de|strong="H5704" David|strong="H1732", y|strong="H5704" rapóles la mitad de|strong="H5704" la barba|strong="H2206", y|strong="H5704" cortóles las vestiduras por|strong="H5704" la mitad hasta|strong="H5704" las nalgas, y|strong="H5704" despachólos.
4 Então tomou Hanum os servos de Davi, e lhes raspou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes, até às nádegas, e os despediu.
5 Lo|strong="H5704" cual|strong="H3588" como|strong="H3588" fue|strong="H1961" hecho|strong="H1961" saber|strong="H5046" a|strong="H3068" David|strong="H1732", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" encontrarles, porque|strong="H3588" ellos estaban|strong="H1961" en|strong="H5704" extremo avergonzados|strong="H3637"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" hizo decirles: Estaos|strong="H3427" en|strong="H5704" Jericó|strong="H3405" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" os|strong="H5704" vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" nacer la|strong="H3588" barba|strong="H2206", y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" regresaréis.
5 Quando isso foi informado a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque estavam aqueles homens sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón que|strong="H3588" se habían hecho odiosos a|strong="H3068" David|strong="H1732", enviaron|strong="H7971" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón y|strong="H3588" tomaron a|strong="H3068" sueldo a|strong="H3068" los|strong="H1121" siros de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa de|strong="H3588" Rehob, y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H1121" siros de|strong="H3588" Soba, veinte|strong="H6242" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H3588" a|strong="H3068" pie: y|strong="H3588" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Maaca mil hombres|strong="H1121", y|strong="H3588" de|strong="H3588" Istob doce|strong="H8147" mil hombres|strong="H1121".
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito abomináveis para com Davi, enviaram os filhos de Amom, e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Zobá vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca mil homens e dos homens de Tobe doze mil homens.
7 Lo|strong="H3605" cual como oyó|strong="H8085" David|strong="H1732", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" de los|strong="H3605" valientes|strong="H1368".
7 E ouvindo Davi, enviou a Joabe e a todo o exército dos valentes.
8 Y|strong="H3068" saliendo|strong="H3318" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón, ordenaron|strong="H6186" sus escua­drones a|strong="H3068" la entrada de|strong="H1121" la puerta|strong="H6607": mas los|strong="H1121" siros de|strong="H1121" Soba, y de|strong="H1121" Rehob|strong="H7340", y de|strong="H1121" Istob, y de|strong="H1121" Maaca, estaban de|strong="H1121" por sí en|strong="H3318" el|strong="H1121" campo|strong="H7704".
8 E saíram os filhos de Amom, e ordenaram a batalha à entrada da porta; mas os sírios de Zobá e Reobe, e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Viendo|strong="H7200" pues|strong="H3588" Joab|strong="H3097" que|strong="H3588" había|strong="H1961" escuadrones|strong="H4421" delante|strong="H6440" y|strong="H3588" detrás de|strong="H3588" él|strong="H3588", entresacó de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" escogi­dos|strong="H6440" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" púsose en|strong="H3588" orden contra|strong="H7125" los|strong="H3605" siros.
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu dentre todos os homens de Israel, e formou-os em linha contra os sírios.
10 Entregó|strong="H5414" luego lo que|strong="H5971" quedó del pueblo|strong="H5971" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Abisai su hermano, y púsolo en orden para|strong="H5414" encontrar a|strong="H3068" los|strong="H1121" amonitas.
10 E o restante do povo entregou na mão de Abisai seu irmão, o qual formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Y|strong="H3068" dijo: Si|strong="H1961" los|strong="H1121" siros me|strong="H4480" fueren|strong="H1961" superiores, tú me|strong="H4480" ayudarás; y si|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón pudieren|strong="H2388" más|strong="H4480" que|strong="H4480" tú, yo|strong="H4480" te|strong="H4480" daré ayuda|strong="H3467".
11 E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, irei a socorrer-te.
12 Esfuérzate|strong="H2388", y esforcémonos por|strong="H1157" nuestro pueblo|strong="H5971", y por|strong="H1157" las ciu­dades de|strong="H5971" nuestro Dios|strong="H3068": y haga|strong="H6213" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" bien|strong="H2896" le|strong="H5869" pareciere|strong="H5869".
12 Esforça-te, pois, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem parecer aos seus olhos.
13 Y|strong="H3068" acercóse|strong="H5066" Joab|strong="H3097", y el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" con|strong="H5973" él|strong="H5973" estaba, para|strong="H5973" pelear con|strong="H5973" los|strong="H5973" siros; mas ellos huyeron|strong="H5127" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H5973".
13 Então se achegou Joabe, e o povo que estava com ele, à peleja contra os sírios; e fugiram de diante dele.
14 Entonces|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, viendo|strong="H7200" que|strong="H3588" los|strong="H1121" siros habían huído, huyeron|strong="H5127" también ellos|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Abisai, y|strong="H3588" entrá­ronse en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892". Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" Joab|strong="H3097" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, y|strong="H3588" vínose a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
14 E, vendo os filhos de Amom que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom, e veio para Jerusalém.
15 Mas|strong="H3588" viendo|strong="H7200" los|strong="H3588" siros que|strong="H3588" habían caído delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", tornáronse a|strong="H3068" juntar.
15 Vendo, pois, os sírios que foram feridos diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" Hadad-ezer|strong="H1909", y sacó|strong="H3318" los siros que estaban de|strong="H6440" la otra parte del río|strong="H5104", los cuales vinieron a|strong="H3068" Helam, llevando por|strong="H6440" jefe|strong="H8269" a|strong="H3068" Sobac general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de|strong="H6440" Hadad-ezer|strong="H1909".
16 E mandou Hadadezer, e fez sair os sírios que estavam do outro lado do rio, e vieram a Helã; e Sobaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 Y|strong="H3068" como|strong="H5973" fue dado aviso|strong="H5046" a|strong="H3068" David|strong="H1732", juntó|strong="H5973" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y pasando|strong="H5674" el|strong="H5973" Jordán|strong="H3383" vino a|strong="H3068" Helam: y los|strong="H3605" siros se pusieron en|strong="H5973" orden contra|strong="H5973" David|strong="H1732", y pelearon|strong="H3898" con|strong="H5973" él|strong="H5973".
17 Do que informado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram com ele.
18 Mas|strong="H4191" los siros huyeron|strong="H5127" delan­te de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" David|strong="H1732" de|strong="H6440" los siros la gente de setecientos|strong="H7651" carros|strong="H7393", y cuarenta mil|strong="H3967" hombres|strong="H6571" de|strong="H6440" a|strong="H3068" caballo: hirió|strong="H5221" también a|strong="H3068" Sobac general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635", y murió|strong="H4191" allí|strong="H8033".
18 Porém os sírios fugiram de diante de Israel, e Davi feriu dentre os sírios aos homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; feriu também a Sobaque, capitão do exército, que morreu ali.
19 Viendo|strong="H7200" pues|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" que|strong="H3588" asistían a|strong="H3068" Hadad-ezer|strong="H1909", como|strong="H3588" habían ellos|strong="H3605" sido derrotados delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", hicieron paz|strong="H7999" con|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" sirviéronle; y|strong="H3588" de|strong="H3588" allí adelante|strong="H5750" temieron|strong="H3372" los|strong="H1121" siros de|strong="H3588" socorrer a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram; e temeram os sírios de socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.