2 Reis 20
spav1602p (SPAV1602P) vs ARC
1 EN|strong="H3588" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" cayó Ezequías enfermo|strong="H2470" de|strong="H3588" muerte|strong="H4191", y|strong="H3588" vino a|strong="H3068" él|strong="H3588" Isaías|strong="H3470" profeta|strong="H5030" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Amós, y|strong="H3588" díjole: El|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dice así|strong="H3541": Dispón|strong="H6680" de|strong="H3588" tu casa|strong="H1004", porque|strong="H3588" has|strong="H4191" de|strong="H3588" morir|strong="H4191", y|strong="H3588" no|strong="H3808" vivirás|strong="H2421".
1 Naqueles dias, adoeceu Ezequias de morte; e o profeta Isaías, filho de Amoz, veio a ele e lhe disse: Assim diz o Senhor : Ordena a tua casa, porque morrerás e não viverás.
2 Entonces volvió él su rostro|strong="H6440" a|strong="H3068" la pared|strong="H7023", y oró|strong="H6419" al SEÑOR|strong="H3068", y dijo:
2 Então, virou o rosto para a parede e orou ao Senhor , dizendo:
3 Ruégote|strong="H4994", oh SEÑOR|strong="H3068", ruégote|strong="H4994" hagas|strong="H6213" memoria|strong="H2142" de|strong="H6440" que|strong="H4994" he andado|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti en verdad e|strong="H3068" integro|strong="H8003" corazón|strong="H3824", y que|strong="H4994" he hecho|strong="H6213" las cosas que|strong="H4994" te|strong="H5869" agradan. Y|strong="H3068" lloró|strong="H1058" Ezequías con gran|strong="H1419" lloro|strong="H1058".
3 Ah! Senhor ! Sê servido de te lembrar de que andei diante de ti em verdade e com o coração perfeito e fiz o que era reto aos teus olhos. E chorou Ezequias muitíssimo.
4 Y|strong="H3068" antes que|strong="H3808" Isaías|strong="H3470" saliese|strong="H3318" hasta la mitad del patio, vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Isaías|strong="H3470", diciendo:
4 Sucedeu, pois, que, não havendo Isaías ainda saído do meio do pátio, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
5 Vuelve|strong="H7725", y|strong="H3541" di a|strong="H3068" Ezequías, príncipe|strong="H5057" de|strong="H5971" mi pueblo|strong="H5971": Así|strong="H3541" dice el SEÑOR|strong="H3068", el Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" David|strong="H1732" tu padre: Yo he oído|strong="H8085" tu oración|strong="H8605", y|strong="H3541" he visto|strong="H7200" tus lágrimas|strong="H1832": he aquí|strong="H3541" yo te sano|strong="H7495"; al tercer día|strong="H3117" subirás|strong="H5927" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
5 Volta e dize a Ezequias, chefe do meu povo: Assim diz o Senhor , Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; eis que eu te sararei; ao terceiro dia subirás à Casa do Senhor .
6 Y|strong="H3068" añadiré|strong="H3254" a|strong="H3068" tus días|strong="H3117" quince|strong="H2568" años|strong="H8141", y|strong="H5921" te|strong="H5921" libraré|strong="H5337" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad de|strong="H5921" mano|strong="H3709" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria; y|strong="H5921" ampararé|strong="H1598" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650".
6 E acrescentarei aos teus dias quinze anos e das mãos do rei da Assíria te livrarei, a ti e a esta cidade; e ampararei esta cidade por amor de mim e por amor de Davi, meu servo.
7 Y|strong="H3068" dijo Isaías|strong="H3470": Tomad|strong="H3947" masa de|strong="H5921" higos|strong="H8384". Y|strong="H3068" tomándola, pusieron|strong="H7760" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" llaga, y|strong="H5921" sanó.
7 Disse mais Isaías: Tomai uma pasta de figos. E a tomaram e a puseram sobre a chaga; e ele sarou.
8 Y|strong="H3068" Ezequías había|strong="H3588" dicho a|strong="H3068" Isaías|strong="H3470": ¿Qué|strong="H3588" señal tendré de|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H3588" sanará, y|strong="H3588" que|strong="H3588" subiré|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" al tercer día|strong="H3117"?
8 E Ezequias disse a Isaías: Qual é o sinal de que o Senhor me sarará e de que, ao terceiro dia, subirei à Casa do Senhor ?
9 Y|strong="H3068" respondió|strong="H7725" Isaías|strong="H3470": Esta|strong="H2088" señal tendrás del SEÑOR|strong="H3068", de|strong="H3588" que|strong="H3588" hará|strong="H6213" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" esto|strong="H2088" que|strong="H3588" ha dicho|strong="H1697": ¿Avanzará|strong="H1980" la|strong="H3588" sombra|strong="H6738" diez|strong="H6235" grados, o|strong="H3068" retrocederá|strong="H7725" diez|strong="H6235" grados|strong="H4609"?
9 E disse Isaías: Isto te será sinal, da parte do Senhor , de que o Senhor cumprirá a palavra que disse: Adiantar-se-á a sombra dez graus ou voltará dez graus atrás?
10 Y|strong="H3068" Ezequías respondió|strong="H7725": Fácil|strong="H7043" cosa es|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" sombra|strong="H6738" decline|strong="H5186" diez|strong="H6235" grados|strong="H4609": pero|strong="H3588", que|strong="H3588" la|strong="H3588" sombra|strong="H6738" vuelva|strong="H7725" atrás diez|strong="H6235" grados|strong="H4609".
10 Então, disse Ezequias: É fácil que a sombra decline dez graus; não aconteça isso, mas volte a sombra dez graus.
11 Entonces|strong="H7725" el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470" clamó|strong="H7121" al SEÑOR|strong="H3068"; e|strong="H3068" hizo volver|strong="H7725" la sombra|strong="H6738" por los grados|strong="H4609" que había descendido en el|strong="H5030" reloj de Acaz, diez|strong="H6235" grados|strong="H4609" atrás.
11 Então, o profeta Isaías clamou ao Senhor ; e fez voltar a sombra dez graus, pelos graus que já tinha declinado no relógio de sol de Acaz.
12 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Berodach-baladán hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Baladán, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia, envió|strong="H7971" letras|strong="H5612" y|strong="H3588" presentes a|strong="H3068" Ezequías, porque|strong="H3588" había|strong="H3588" oído|strong="H8085" que|strong="H3588" Ezequías había|strong="H3588" caído enfermo.
12 Naquele tempo, enviou Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei de Babilônia, cartas e um presente a Ezequias; porque ouvira que Ezequias tinha estado doente.
13 Y|strong="H3068" Ezequías los|strong="H5921" oyó|strong="H8085", y|strong="H5921" mostró|strong="H7200"les|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" las|strong="H5921" cosas|strong="H1697" preciosas, plata|strong="H3701", oro|strong="H2091", y|strong="H5921" especiería|strong="H1314", y|strong="H5921" preciosos|strong="H2896" ungüentos|strong="H8081"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" sus armas|strong="H3627", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" había|strong="H1961" en|strong="H5921" sus tesoros: ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" quedó|strong="H1961" que|strong="H3808" Ezequías no|strong="H3808" les|strong="H5921" mostrase, así en|strong="H5921" su casa|strong="H1004" como|strong="H1961" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" su señorío.
13 E Ezequias lhes deu ouvidos e lhes mostrou toda a casa de seu tesouro, a prata, e o ouro, e as especiarias, e os melhores unguentos, e a sua casa de armas, e tudo quanto se achou nos seus tesouros; coisa nenhuma houve que lhes não mostrasse, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio.
14 Entonces el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470" vino|strong="H4100" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Ezequías, y díjole: ¿Qué|strong="H4100" dijeron aquellos varones, y de dónde vinieron a|strong="H3068" ti? Y|strong="H3068" Ezequías le respondió: De lejanas tierras han venido, de Babilonia.
14 Então, o profeta Isaías veio ao rei Ezequias e lhe disse: Que disseram aqueles homens, e de onde vieram a ti? E disse Ezequias: De um país mui remoto vieram, de Babilônia.
15 Y|strong="H3068" él|strong="H3605" le volvió a|strong="H3068" decir: ¿Qué|strong="H4100" vieron|strong="H7200" en tu casa|strong="H1004"? Y|strong="H3068" Ezequías respondió: Vieron|strong="H7200" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" había|strong="H1961" en mi|strong="H1961" casa|strong="H1004"; nada|strong="H3808" quedó|strong="H1961" en mis tesoros que|strong="H4100" no|strong="H3808" les mostrase.
15 E disse ele: Que viram em tua casa? E disse Ezequias: Tudo quanto há em minha casa viram; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu lhes não mostrasse.
16 Entonces Isaías|strong="H3470" dijo a|strong="H3068" Ezequías: Oye|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068":
16 Então, disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor .
17 He aquí|strong="H2009" vienen días|strong="H3117", en|strong="H5704" que|strong="H3808" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" está|strong="H2088" en|strong="H5704" tu casa|strong="H1004", y|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" tus padres han atesorado hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", será|strong="H3808" llevado|strong="H5375" a|strong="H3068" Babilonia, sin|strong="H3808" quedar|strong="H3498" nada|strong="H3808", dijo el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
17 Eis que vêm dias em que tudo quanto houver em tua casa, com que entesouraram teus pais até ao dia de hoje, será levado para Babilônia; não ficará coisa alguma, disse o Senhor .
18 Y|strong="H3068" de|strong="H4480" tus hijos|strong="H1121" que|strong="H4480" saldrán|strong="H3318" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", que|strong="H4480" habrás engendrado, toma|strong="H3947"rán; y serán|strong="H1961" eunucos|strong="H5631" en|strong="H4480" el|strong="H1121" palacio del|strong="H4480" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Babilonia.
18 E ainda até de teus filhos, que procederem de ti, e que tu gerares tomarão, para que sejam eunucos no paço do rei de Babilônia.
19 Entonces|strong="H3117" Ezequías dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Isaías|strong="H3470": La palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3808" has hablado|strong="H1696", es|strong="H1961" buena|strong="H2896". Después|strong="H1961" dijo|strong="H1696": ¿Mas|strong="H3808" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" paz|strong="H7965" y verdad en mis días|strong="H3117"?
19 Então, disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: E não haverá, pois, em meus dias paz e verdade?
20 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ezequías, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su|strong="H1992" vigor, y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" hizo|strong="H6213" el|strong="H5921" estanque|strong="H1295", y|strong="H5921" el|strong="H5921" con|strong="H5921"ducto, y|strong="H5921" metió las|strong="H1992" aguas|strong="H4325" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
20 Ora, o mais dos atos de Ezequias, e todo o seu poder, e como fez a piscina e o aqueduto, e como fez vir a água à cidade, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
21 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Ezequías con|strong="H5973" sus padres, y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Manasés|strong="H4519" su hijo|strong="H1121".
21 E Ezequias dormiu com seus pais; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.