2 Reis 18
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 EN el|strong="H1121" tercer año|strong="H8141" de|strong="H1121" Oseas|strong="H1954" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ela rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", comenzó a|strong="H3068" reinar Ezequías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Acaz rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
1 Ezequias, filho de Acaz, começou a reinar em Judá no terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel.
2 Cuando|strong="H1961" comenzó a|strong="H3068" reinar era|strong="H1961" de|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" años|strong="H8141", y reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389" veintinueve|strong="H6242" años|strong="H8141". El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H2568" su madre fue Abi hija|strong="H1323" de|strong="H2568" Zacarías|strong="H2148".
2 Tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" David|strong="H1732" su padre.
3 Ezequias fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
4 Él|strong="H1931" quitó|strong="H5493" los|strong="H1992" altos|strong="H1116", y|strong="H3588" quebró|strong="H7665" las|strong="H1992" imágenes, y|strong="H3588" taló los|strong="H1992" bosques, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" pedazos la|strong="H1931" serpiente|strong="H5175" de|strong="H3588" latón que|strong="H3588" había|strong="H1961" hecho|strong="H6213" Moisés|strong="H4872", porque|strong="H3588" hasta|strong="H5704" entonces|strong="H3117" le|strong="H1931" quemaban perfumes|strong="H6999" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; y|strong="H3588" llamóle por|strong="H3588" nombre|strong="H7121" Nehustán.
4 Removeu os santuários idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois os israelitas queimavam incenso para ela. A serpente de bronze se chamava Neustã.
5 En el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" puso su esperanza: después|strong="H1961" ni|strong="H3808" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" otro como|strong="H3644" él|strong="H3605" en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063".
5 Ezequias confiava no S enhor , o Deus de Israel. Não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois.
6 Porque|strong="H3808" se|strong="H3808" llegó al SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de él, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" guardó|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" prescribió|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
6 Ezequias se apegou ao S enhor , não se afastou dele e teve o cuidado de obedecer a todos os mandamentos que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" fue|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973"; y en|strong="H5973" todas|strong="H3605" las cosas a|strong="H3068" que|strong="H3808" salía|strong="H3318" prosperaba. Él|strong="H5973" se|strong="H1961" rebeló contra|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Asiria, y no|strong="H3808" le|strong="H5973" sirvió|strong="H5647".
7 Assim, o S enhor estava com Ezequias, e ele era bem-sucedido em tudo que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não lhe pagou tributo.
8 Hirió|strong="H5221" también a|strong="H3068" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430" hasta|strong="H5704" Gaza|strong="H5804" y|strong="H5704" sus|strong="H1931" términos|strong="H1366", desde|strong="H5704" las torres|strong="H4026" de|strong="H5704" las atalayas hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" fortalecida|strong="H4013".
8 Derrotou os filisteus até Gaza e seu território, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade fortificada.
9 En|strong="H5921" el|strong="H1931" cuarto|strong="H7243" año|strong="H8141" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ezequías, que|strong="H1931" era|strong="H1961" el|strong="H1931" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637" de|strong="H5921" Oseas|strong="H1954" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ela rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", subió|strong="H5927" Salmanasar|strong="H8022" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H1121" asirios contra|strong="H5921" Samaria|strong="H8111", y|strong="H5921" cercóla.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 Y|strong="H3068" tomáronla al|strong="H4428" cabo|strong="H7097" de tres|strong="H7969" años|strong="H8141"; esto es, en el|strong="H1931" sexto año|strong="H8141" de Ezequías, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" era|strong="H8141" el|strong="H1931" año|strong="H8141" noveno de Oseas|strong="H1954" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", fue|strong="H1931" Samaria|strong="H8111" tomada|strong="H3920".
10 Três anos depois, no sexto ano do reinado de Ezequias e no nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 Y|strong="H3068" el rey|strong="H4428" de Asiria traspuso a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" Asiria, y púsolos en Hala, y en Habor, junto al|strong="H4428" río|strong="H5104" de Gozán|strong="H1470", y en las ciudades|strong="H5892" de los medos:
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os colocou em assentamentos em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
12 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" no|strong="H3808" habían atendido la|strong="H5921" voz|strong="H6963" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", antes habían quebrantado su pacto|strong="H1285"; y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas que|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680", ni|strong="H3808" las|strong="H5921" habían escuchado, ni|strong="H3808" puesto por|strong="H5921" obra|strong="H6213".
12 Isso aconteceu porque eles não ouviram nem obedeceram ao S enhor , seu Deus. Em vez disso, violaram sua aliança, todas as leis às quais Moisés, servo do S enhor , havia ordenado que obedecessem.
13 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H5921" catorce años|strong="H8141" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ezequías, subió|strong="H5927" Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria contra|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades fuertes|strong="H1219" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" tomólas.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Entonces|strong="H7725" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria en|strong="H5921" Laquis: Yo he pecado|strong="H2398": vuélvete|strong="H7725" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" llevaré|strong="H5375" todo lo|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" impusieres. Y|strong="H3068" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria impuso|strong="H7760" a|strong="H3068" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" trescientos|strong="H7969" talentos|strong="H3603" de|strong="H5921" plata|strong="H3701", y|strong="H5921" treinta|strong="H7970" talentos|strong="H3603" de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
14 Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Laquis: “Cometi um erro. Se você se retirar, eu lhe pagarei qualquer tributo que exigir”. O rei da Assíria exigiu 10.500 quilos de prata e 1.050 quilos de ouro.
15 Dio|strong="H5414" por|strong="H5414" tanto Ezequías toda|strong="H3605" la|strong="H3605" plata|strong="H3701" que|strong="H3605" fue hallada en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y en los|strong="H3605" tesoros de|strong="H5414" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" real|strong="H4428".
15 Para juntar essa quantia, Ezequias usou toda a prata guardada no templo do S enhor e nos tesouros do palácio.
16 Entonces|strong="H6256" descompuso|strong="H7112" Eze-quías las puertas|strong="H1817" del templo|strong="H1964" del SEÑOR|strong="H3068", y los|strong="H1931" quiciales que|strong="H1931" el|strong="H1931" mismo rey|strong="H4428" Ezequías había cubierto de oro, y diólo al|strong="H6256" rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria.
16 Arrancou até o ouro das portas e dos batentes do templo do S enhor que ele havia coberto com ouro e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Después el rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Asiria envió|strong="H7971" al|strong="H4480" rey|strong="H4428" Ezequías, desde|strong="H4480" Laquis contra|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389", a|strong="H3068" Tartán y a|strong="H3068" Rabsaris|strong="H7249" y a|strong="H3068" Rabsaces|strong="H7262", con|strong="H4480" un grande|strong="H3515" ejército: y subieron|strong="H5927", y vinieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389". Y|strong="H3068" habiendo subido|strong="H5927", vinieron|strong="H5927" y pararon junto al|strong="H4480" con|strong="H4480"ducto del|strong="H4480" estanque|strong="H1295" de|strong="H4480" arriba|strong="H4480", que|strong="H4480" es|strong="H5975" en|strong="H4480" el camino|strong="H4546" de|strong="H4480" la heredad|strong="H7704" del|strong="H4480" batanero.
17 Apesar disso, o rei da Assíria enviou, de Laquis, seu comandante em chefe, seu comandante de campo e seu porta-voz, juntamente com um grande exército, para confrontarem o rei Ezequias em Jerusalém. Os assírios se posicionaram ao lado do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
18 Llamaron|strong="H7121" luego|strong="H3318" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" Eliacim hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hilquías, que|strong="H5921" era|strong="H1121" mayordomo|strong="H5921", y|strong="H5921" Sebna|strong="H7644" escriba|strong="H5608", y|strong="H5921" Joah|strong="H3098" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf, canciller|strong="H2142".
18 Mandaram chamar o rei Ezequias, mas ele enviou os seguintes oficiais ao encontro deles: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário da corte; e Joá, filho de Asafe, o historiador do reino.
19 Y|strong="H3068" díjoles Rabsaces|strong="H7262": Decid ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" Ezequías: Así|strong="H3541" dice el gran|strong="H1419" rey|strong="H4428" de Asiria: ¿Qué|strong="H4100" confianza es ésta|strong="H2088" en que|strong="H4100" tú estás|strong="H2088"?
19 O porta-voz do rei assírio mandou que transmitissem esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o grande rei da Assíria: Em que você confia, que lhe dá tanta segurança?
20 Dices|strong="H1697", (por|strong="H5921" cierto|strong="H3588" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" labios|strong="H8193"): Consejo|strong="H6098" tengo y|strong="H3588" esfuerzo para|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421". Mas|strong="H3588" ¿en|strong="H5921" qué|strong="H3588" confías, que|strong="H3588" te|strong="H5921" has rebelado con|strong="H5921"tra mí|strong="H5921"?
20 Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?
21 He aquí|strong="H2009" tú confías ahora|strong="H6258" en|strong="H5921" este|strong="H2088" bordón|strong="H4938" de|strong="H5921" caña|strong="H7070" cascada|strong="H7533", en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", en|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H6258" si|strong="H2009" alguno|strong="H3605" se|strong="H5921" apoyare, entrarále por|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709", y|strong="H5921" se|strong="H5921" le|strong="H5921" pasará. Tal|strong="H3651" es|strong="H2088" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H6258" en|strong="H5921" él|strong="H5921" confían|strong="H5564".
21 Com o Egito? Se você se apoiar no Egito, ele será como um junco que se quebra sob seu peso e perfura sua mão. O faraó, rei do Egito, não é digno de nenhuma confiança!
22 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" me|strong="H3588" decís: Nosotros|strong="H1931" con|strong="H3588"fiamos en|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068": ¿no|strong="H3808" es|strong="H1931" aquél|strong="H1931" cuyos|strong="H1931" altos|strong="H1116" y|strong="H3588" altares|strong="H4196" ha|strong="H3808" quitado Ezequías, y|strong="H3588" ha|strong="H3808" dicho a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389": Delante|strong="H6440" de|strong="H3588" este|strong="H2088" altar|strong="H4196" adoraréis|strong="H7812" en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389"?
22 “Talvez vocês digam: ‘Confiamos no S enhor , nosso Deus!’. Mas não foi a ele que Ezequias insultou? Ezequias não destruiu os santuários e altares dele e obrigou todos em Judá e Jerusalém a adorarem somente no altar em Jerusalém?
23 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", ahora|strong="H6258" yo|strong="H4994" te|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" des|strong="H5414" rehenes a|strong="H3068" mi|strong="H5921" señor, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, y|strong="H5921" yo|strong="H4994" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" dos mil caballos|strong="H5483", si|strong="H4994" tú pudieres|strong="H3201" dar|strong="H5414" jinetes para|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
23 “Vou lhes dizer uma coisa: Façam um acordo com meu senhor, o rei da Assíria. Eu lhes darei dois mil cavalos se forem capazes de encontrar homens em número suficiente para montá-los!
24 ¿Cómo|strong="H5921" pues harás volver|strong="H7725" el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" de|strong="H5921" un capitán|strong="H6346" el|strong="H5921" menor|strong="H6996" de|strong="H5921" los|strong="H5921" siervos|strong="H5650" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor, aunque estés confiado en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" por|strong="H5921" sus carros|strong="H7393" y|strong="H5921" su gente de|strong="H5921" a|strong="H3068" caballo?
24 Com seu exército minúsculo, como podem pensar em desafiar até o contingente mais fraco do exército de meu senhor, mesmo com a ajuda dos carros de guerra e dos cavaleiros do Egito?
25 Además|strong="H5921", ¿he venido yo ahora|strong="H6258" sin|strong="H1107" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", para|strong="H5921" destruirlo|strong="H7843"? el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H5921" ha dicho: Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra, y|strong="H5921" destrúyela.
25 Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor ? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
26 Entonces|strong="H3588" dijo|strong="H1696" Eliacim hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hilquías, y|strong="H3588" Sebna|strong="H7644" y|strong="H3588" Joah|strong="H3098", a|strong="H3068" Rabsaces|strong="H7262": Ruégote|strong="H4994" que|strong="H3588" hables|strong="H1696" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650" siriaco, porque|strong="H3588" nosotros lo|strong="H5921" entendemos, y|strong="H3588" no|strong="H3588" hables|strong="H1696" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" judaico|strong="H3066" a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346".
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao porta-voz: “Por favor, fale conosco em aramaico, pois entendemos bem essa língua. Não fale em hebraico, pois o povo sobre o muro o ouvirá”.
27 Y|strong="H3068" Rabsaces|strong="H7262" les|strong="H5973" dijo|strong="H1696": ¿Hame enviado|strong="H7971" mi|strong="H5921" señor a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu señor para|strong="H5921" decir estas palabras|strong="H1697", y|strong="H5921" no|strong="H3808" antes a|strong="H3068" los|strong="H3427" hombres que|strong="H3808" están|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346", para|strong="H5921" comer su propio estiércol, y|strong="H5921" beber|strong="H8354" su propia orina con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973"?
27 O porta-voz, no entanto, respondeu: “Vocês pensam que meu senhor enviou essa mensagem apenas para vocês e para seu senhor? Ele quer que todo o povo a ouça, pois, quando cercarmos esta cidade, eles sofrerão junto com vocês. Ficarão tão famintos e sedentos que comerão as próprias fezes e beberão a própria urina!”.
28 Paróse|strong="H5975" luego Rabsaces|strong="H7262", y clamó|strong="H7121" a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963" en|strong="H5975" judaico|strong="H3066", y habló|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Oíd|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" del gran|strong="H1419" rey|strong="H4428", el rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Asiria.
28 Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: “Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!
29 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" rey|strong="H4428": No|strong="H3808" os engañe|strong="H5377" Ezequías, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" os podrá|strong="H3201" librar|strong="H5337" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027".
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele jamais será capaz de livrá-los de meu poder.
30 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" os haga|strong="H5414" Ezequías confiar en el SEÑOR|strong="H3068", diciendo: De|strong="H5414" cierto nos librará|strong="H5337" el SEÑOR|strong="H3068", y esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria.
30 Não deixem que ele os convença a confiar no S enhor , dizendo: ‘Certamente o S enhor nos livrará; esta cidade jamais cairá nas mãos do rei da Assíria!’.
31 No|strong="H6213" oigáis|strong="H8085" a|strong="H3068" Ezequías, porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria: Haced|strong="H6213" conmigo|strong="H6213" paz|strong="H1293", y|strong="H3588" salid|strong="H3318" a|strong="H3068" mí, y|strong="H3588" cada uno comerá de|strong="H3588" su|strong="H3588" vid|strong="H1612", y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H3588" higuera, y|strong="H3588" cada uno beberá|strong="H8354" las aguas|strong="H4325" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pozo;
31 “Não deem ouvidos a Ezequias! Estas são as condições que o rei da Assíria oferece: Façam as pazes comigo, abram as portas e saiam. Então, cada um de vocês continuará a comer de sua própria videira e de sua própria figueira e a beber de seu próprio poço.
32 Hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" venga, y|strong="H3588" os|strong="H5704" lleve a|strong="H3068" una tierra como|strong="H3588" la|strong="H3588" vuestra, tierra de|strong="H3588" grano|strong="H1715" y|strong="H3588" de|strong="H3588" vino|strong="H8492", tierra de|strong="H3588" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" de|strong="H3588" viñas|strong="H3754", tierra de|strong="H3588" olivas|strong="H2132", de|strong="H3588" aceite|strong="H3323", y|strong="H3588" de|strong="H3588" miel|strong="H1706"; y|strong="H3588" viviréis, y|strong="H3588" no|strong="H3808" moriréis|strong="H4191". No|strong="H3808" oigáis|strong="H8085" a|strong="H3068" Ezequías, porque|strong="H3588" os|strong="H5704" engaña cuando|strong="H3588" dice: el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nos librará|strong="H5337".
32 Depois, providenciarei que sejam levados a outra terra como esta, uma terra com cereais e vinho novo, com pão e vinhedos, com olivais e mel. Escolham a vida, e não a morte! “Não deem ouvidos a Ezequias quando ele tentar enganá-los, dizendo: ‘O S
33 ¿Acaso alguno de los dioses de las naciones|strong="H1471" ha librado|strong="H5337" su tierra de la mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria?
33 Acaso os deuses de alguma outra nação livraram seu povo do rei da Assíria?
34 ¿Dónde está el|strong="H3588" dios de|strong="H3588" Hamat, y|strong="H3588" de|strong="H3588" Arfad? ¿dónde el|strong="H3588" dios de|strong="H3588" Sefarvaim, de|strong="H3588" Hena, y|strong="H3588" de|strong="H3588" Hiva? ¿pudieron éstos librar|strong="H5337" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
34 O que aconteceu aos deuses de Hamate e de Arpade? E quanto aos deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Acaso algum deus livrou Samaria de meu poder?
35 ¿Qué|strong="H3588" dios|strong="H3068" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" dioses de|strong="H3588" las provincias ha librado|strong="H5337" a|strong="H3068" su|strong="H3588" provincia de|strong="H3588" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H3588" libre|strong="H5337" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389"?
35 Qual dos deuses de qualquer nação foi capaz de livrar seu povo de meu poder? O que os faz pensar que o S enhor pode livrar Jerusalém de minhas mãos?”.
36 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" calló|strong="H2790", que|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H1931" respondieron|strong="H6030" palabra|strong="H1697": porque|strong="H3588" había|strong="H3588" mandamiento|strong="H4687" del rey|strong="H4428", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" había|strong="H3588" dicho|strong="H1697": No|strong="H3808" le|strong="H1931" respondáis.
36 Mas o povo permaneceu em silêncio e não disse uma palavra sequer, pois Ezequias havia ordenado: “Não lhe respondam”.
37 Entonces Eliacim hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hil- quías, que|strong="H5921" era mayordomo|strong="H5921", y|strong="H5921" Sebna|strong="H7644" el|strong="H5921" escriba|strong="H5608", y|strong="H5921" Joah|strong="H3098" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf, canciller|strong="H2142", vinieron|strong="H5046" a|strong="H3068" Ezequías, rotas sus vestiduras, y|strong="H5921" recitáronle las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" Rabsaces|strong="H7262".
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, administrador do palácio, Sebna, secretário da corte, e Joá, filho de Asafe, historiador do reino, voltaram a Ezequias. Rasgaram suas roupas e foram contar ao rei o que o porta-voz tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.