2 Reis 17

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 EN|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147" de|strong="H5921" Acaz rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Oseas|strong="H1954" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ela en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; y reinó nueve|strong="H8672" años|strong="H8141".
1 Oseias, filho de Elá, começou a reinar em Israel no décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá. Reinou em Samaria por nove anos.
2 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", aunque|strong="H7535" no|strong="H3808" como|strong="H1961" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H6213" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961".
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , mas não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 Contra|strong="H5921" éste|strong="H1961" subió|strong="H5927" Salmanasar|strong="H8022" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" asirios; y|strong="H5921" Oseas|strong="H1954" fue|strong="H1961" hecho|strong="H1961" su siervo|strong="H5650", y|strong="H5921" pagábale tri­buto.
3 Salmaneser, rei da Assíria, atacou o rei Oseias e o obrigou a lhe pagar tributos.
4 Mas|strong="H3808" el rey|strong="H4428" de Asiria halló|strong="H4672" que|strong="H3808" Oseas|strong="H1954" hacía conjuración|strong="H7195": porque|strong="H3808" había|strong="H4672" enviado|strong="H7971" embajadores|strong="H4397" a|strong="H3068" So, rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y no|strong="H3808" pagaba|strong="H5927" tribu­to al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Asiria, como cada|strong="H8141" año|strong="H8141": por|strong="H4428" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" el rey|strong="H4428" de Asiria le detuvo, y le aprisionó en la casa|strong="H1004" de la cárcel.
4 Oseias, porém, conspirou contra o rei da Assíria. Deixou de pagar o tributo anual e pediu ajuda a Sô, rei do Egito. Quando o rei da Assíria descobriu a traição de Oseias, mandou colocá-lo na prisão.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria partió contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país, y|strong="H5921" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" Samaria|strong="H8111", y|strong="H5921" estuvo sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
5 O rei da Assíria ocupou todo o território de Israel e, durante três anos, cercou a cidade de Samaria.
6 En el|strong="H3427" año|strong="H8141" nueve|strong="H8671" de Oseas|strong="H1954" tomó|strong="H3920" el|strong="H3427" rey|strong="H4428" de Asiria a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", y tras­portó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" Asiria, y púsolos en Hala, y en Habor, junto al|strong="H4428" río|strong="H5104" de Gozán|strong="H1470", y en las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3427" medos.
6 Por fim, no nono ano do reinado de Oseias, o rei assírio conquistou Samaria e exilou os israelitas na Assíria. Criou assentamentos para eles em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
7 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" pecasen|strong="H2398" contra|strong="H3478" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" los|strong="H1121" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" de|strong="H3588" bajo|strong="H8478" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" temiesen a|strong="H3068" dioses ajenos,
7 Isso aconteceu porque os israelitas adoraram outros deuses. Pecaram contra o S enhor , seu Deus, que os havia tirado da terra do Egito e os livrado do poder do faraó, o rei do Egito.
8 Y|strong="H3068" anduviesen en|strong="H3212" los|strong="H1121" estatutos|strong="H2708" de|strong="H6440" las gentes|strong="H1471" que|strong="H1121" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" lanzado delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y en los de|strong="H6440" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", que|strong="H1121" hicieron|strong="H6213";
8 Seguiram as práticas das nações que o S enhor tinha expulsado de diante deles, bem como as práticas introduzidas pelos reis de Israel.
9 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" paliasen|strong="H2644" cosas|strong="H1697" no|strong="H3808" rectas|strong="H3651" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", edificándose|strong="H1129" altos|strong="H1116" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892", desde|strong="H5704" las|strong="H5921" torres|strong="H4026" de|strong="H5921" las|strong="H5921" atalayas hasta|strong="H5704" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013",
9 Os israelitas também fizeram, em segredo, muitas coisas que não eram corretas diante do S enhor , seu Deus. Construíram santuários idólatras em todas as cidades, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade murada.
10 Y|strong="H3068" se|strong="H5921" levantasen estatuas|strong="H4676" y|strong="H5921" bosques en|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H1364", y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso|strong="H7488",
10 Ergueram colunas sagradas e postes de Aserá no alto de todo monte e debaixo de toda árvore verdejante.
11 Y|strong="H3068" quemasen allí|strong="H8033" perfumes|strong="H6999" en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" altos|strong="H1116", a|strong="H3068" la|strong="H3605" manera|strong="H1697" de|strong="H6440" las gentes|strong="H1471" que|strong="H1697" había|strong="H6213" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tras­puesto delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3605", e|strong="H3068" hicie­sen cosas|strong="H1697" muy malas|strong="H7451" para provo­car a|strong="H3068" ira al SEÑOR|strong="H3068",
11 Queimaram incenso no topo dos montes, como faziam as nações que o S enhor havia expulsado de diante deles. Os israelitas praticaram muitos atos perversos que provocaram a ira do S enhor .
12 Pues|strong="H2088" servían a|strong="H3068" los ídolos|strong="H1544", de|strong="H1697" los cuales el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" les había|strong="H6213" dicho|strong="H1697": Vosotros no|strong="H3808" habéis de|strong="H1697" hacer|strong="H6213" esto|strong="H2088";
12 Adoraram ídolos, apesar das advertências claras do S enhor contra isso.
13 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" testificaba entonces|strong="H7725" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478" y contra|strong="H3478" Judá|strong="H3063", por|strong="H1870" mano|strong="H3027" de|strong="H7451" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pro­fetas, y de|strong="H7451" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" videntes|strong="H2374", diciendo|strong="H4687": Volveos|strong="H7725" de|strong="H7451" vuestros malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870", y guardad|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y mis estatutos|strong="H2708", conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las leyes|strong="H8451" que|strong="H3605" yo|strong="H6680" prescribí a|strong="H3068" vuestros padres, y que|strong="H3605" os he enviado|strong="H7971" por|strong="H1870" mano|strong="H3027" de|strong="H7451" mis siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030".
13 Repetidamente, o S enhor enviou profetas e videntes para advertirem Israel e Judá, com esta mensagem: “Afastem-se de seus maus caminhos. Obedeçam a meus mandamentos e decretos, a toda a lei que ordenei a seus antepassados e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas”.
14 Mas|strong="H3808" ellos no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085", antes endurecieron su cerviz|strong="H6203", como la cerviz|strong="H6203" de sus padres, los cuales no|strong="H3808" creyeron en el SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068".
14 Mas os israelitas se recusaram a ouvir. Foram tão teimosos quanto seus antepassados que não quiseram crer no S enhor , seu Deus.
15 Y|strong="H3068" desecharon|strong="H3988" sus estatutos|strong="H2706", y su pacto|strong="H1285" que|strong="H1115" él|strong="H6213" había|strong="H6213" concertado con sus padres, y sus testimonios que|strong="H1115" él|strong="H6213" había|strong="H6213" protestado contra ellos; y siguieron la vanidad|strong="H1892", y se hicieron|strong="H6213" vanos, y fueron|strong="H3212" en|strong="H3212" pos de las gentes|strong="H1471" que|strong="H1115" estaban alrede­dor de ellos, de las cuales les|strong="H6680" había|strong="H6213" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" mandado|strong="H6680" que|strong="H1115" no|strong="H6213" hiciesen|strong="H6213" a|strong="H3068" la manera de ellas:
15 Rejeitaram seus decretos e a aliança que ele havia feito com seus antepassados e desprezaram todas as suas advertências. Adoraram ídolos inúteis, de modo que eles próprios se tornaram inúteis. Seguiram o exemplo das nações ao redor e desobedeceram à ordem do S enhor para que não as imitassem.
16 Y|strong="H3068" dejaron|strong="H5800" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" manda­mientos del SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", e|strong="H3068" hiciéronse vaciadizos|strong="H4541" dos|strong="H8147" bece­rros, y también bosques, y adora­ron a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064", y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168":
16 Rejeitaram todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, e fizeram dois bezerros de metal. Ergueram um poste de Aserá e adoraram Baal e todos os astros do céu.
17 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323" por fuego; y diéronse a|strong="H3068" adivinaciones y agüeros, y entregáronse a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", provocándole a|strong="H3068" ira.
17 Chegaram a sacrificar os próprios filhos e filhas no fogo. Consultaram adivinhos, praticaram feitiçaria, venderam-se para fazer o que é mau aos olhos do S enhor e provocaram sua ira.
18 El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" se|strong="H5921" airó en|strong="H5921" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966" contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" quitólos de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su rostro|strong="H6440"; que|strong="H3808" no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" sino|strong="H7535" sólo|strong="H7535" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
18 O S enhor se indignou muito com Israel e o expulsou de sua presença. Com isso, restou somente a tribo de Judá.
19 Mas|strong="H1571" ni|strong="H3808" aun|strong="H1571" Judá|strong="H3063" guardó|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687" del SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068"; antes anduvieron|strong="H3212" en|strong="H3212" los estatutos|strong="H2708" de Israel|strong="H3478", los cuales habían ellos|strong="H2708" hecho|strong="H6213".
19 Mesmo o povo de Judá, porém, não obedeceu aos mandamentos do S enhor , seu Deus, pois seguiu as práticas perversas introduzidas por Israel.
20 Y|strong="H3068" desechó|strong="H3988" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" simiente|strong="H2233" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" afligiólos, y|strong="H5704" entrególos|strong="H5414" en|strong="H5704" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" saquea­dores, hasta|strong="H5704" echarlos|strong="H7993" de|strong="H6440" su pre­sencia.
20 O S enhor rejeitou todos os descendentes de Israel. Como castigo, entregou-os a seus inimigos, até que expulsou Israel de sua presença.
21 Porque|strong="H3588" cortó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732", y|strong="H3588" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" hicieron rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nabat|strong="H5028"; y|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" rempujó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" en|strong="H5921" pos del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", e|strong="H3068" hízoles cometer gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401".
21 Pois quando o S enhor arrancou Israel do reino de Davi, os israelitas escolheram Jeroboão, filho de Nebate, como rei. Mas Jeroboão afastou Israel do S enhor e os levou a cometer grande pecado.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" anduvieron|strong="H3212" en|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" que|strong="H4480" él|strong="H3605" hizo|strong="H6213", sin|strong="H3808" apar­tarse de|strong="H4480" ellos|strong="H4480";
22 E os israelitas continuaram a seguir todos os caminhos maus de Jeroboão. Não se afastaram desses pecados,
23 Hasta|strong="H5704" tanto|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" quitó|strong="H5493" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su rostro|strong="H6440", como|strong="H5921" lo|strong="H2088" había él|strong="H5921" dicho|strong="H1696" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" sus siervos|strong="H5650": e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1540" trasporta­do de|strong="H5921" su tierra a|strong="H3068" Asiria, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
23 até que, por fim, o S enhor os expulsou de sua presença, como todos os seus profetas haviam advertido. Assim, Israel foi deportado de sua terra para a Assíria, onde permanece até hoje.
24 Y|strong="H3068" trajo el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Asiria gente de|strong="H8478" Babilonia, y de|strong="H8478" Cuta, y de|strong="H8478" Ava, y de|strong="H8478" Hamat, y de|strong="H8478" Sefarvaim, y púsolos en|strong="H8478" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8478" Samaria|strong="H8111", en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478"; y poseyeron|strong="H3423" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", y habitaron|strong="H3427" en|strong="H8478" sus ciu­dades.
24 O rei da Assíria trouxe povos da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria, em lugar dos israelitas. Eles tomaram posse de Samaria e habitaram em suas cidades.
25 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" al principio, cuando|strong="H1961" comenzaron a|strong="H3068" habitar|strong="H3427" allí|strong="H8033", que|strong="H3808" no|strong="H3808" temiendo|strong="H3372" ellos al SEÑOR|strong="H3068", envió|strong="H7971" el|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068" con­tra ellos leones que|strong="H3808" los|strong="H3427" mataban|strong="H2026".
25 Assim que chegaram, esses estrangeiros não adoravam o S enhor , de modo que o S enhor mandou leões, que mataram alguns deles.
26 Entonces dijeron ellos al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Asiria: Las naciones|strong="H1471" que|strong="H3808" tú tras­pasaste y pusiste en las ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111", no|strong="H3808" saben|strong="H3045" la costum­bre del Dios de aquella tierra, y él|strong="H3427" ha|strong="H3808" echado|strong="H7971" leones en ellos, y he aquí|strong="H2009" los|strong="H3427" matan, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" saben|strong="H3045" la costumbre|strong="H4941" del Dios de la tie­rra.
26 Por isso, enviaram uma mensagem ao rei da Assíria: “O povo que o senhor deportou para as cidades de Samaria não conhece os costumes do deus da terra. Ele mandou leões para destruí-los, porque não conhecem suas exigências”.
27 Y|strong="H3068" el|strong="H3427" rey|strong="H4428" de Asiria mandó|strong="H6680", diciendo: Llevad|strong="H3212" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" alguno de los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" que trajisteis|strong="H1540" de allá|strong="H8033", y vayan|strong="H3212" y habiten|strong="H3427" allí|strong="H8033", y enséñenles la costumbre|strong="H4941" del Dios del país.
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: “Enviem um dos sacerdotes exilados de volta a Samaria. Ele viverá ali e ensinará aos novos habitantes os costumes do deus da terra”.
28 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" uno de|strong="H3372" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H1961" habían|strong="H1961" trasportado|strong="H1540" de|strong="H3372" Samaria|strong="H8111", y habitó|strong="H3427" en Betel, y enseñóles cómo|strong="H1961" habían|strong="H1961" de|strong="H3372" temer al SEÑOR|strong="H3068".
28 Um dos sacerdotes exilados de Samaria voltou a Betel e ensinava os novos habitantes a adorarem corretamente o S enhor .
29 Mas|strong="H1471" cada|strong="H8033" nación|strong="H1471" se|strong="H1961" hizo|strong="H6213" sus|strong="H1992" dioses, y pusiéronlos en los|strong="H1992" tem­plos de los|strong="H1992" altos|strong="H1116" que|strong="H1961" habían|strong="H1961" hecho|strong="H6213" los|strong="H1992" de Samaria; cada|strong="H8033" nación|strong="H1471" en su|strong="H1992" ciudad|strong="H5892" donde|strong="H8033" habi­taba.
29 Contudo, cada um desses povos estrangeiros continuou a fazer seus deuses e adorá-los. Em todas as cidades onde habitavam, colocaram seus ídolos nos santuários idólatras que o povo de Samaria havia construído.
30 Los de Babilonia hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Sucot-benot, y los de Cuta hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Nergal, y los de Hamat hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Asima;
30 Os da Babilônia adoravam as imagens do deus Sucote-Benote. Os de Cuta adoravam o deus Nergal. Os de Hamate adoravam o deus Asima.
31 Los|strong="H1121" heveos hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Nibhaz y a|strong="H3068" Tartac; y los|strong="H1121" de|strong="H1121" Sefarvaim quemaban|strong="H8313" sus hijos|strong="H1121" al fuego a|strong="H3068" Adramelec y a|strong="H3068" Anamelec, dioses de|strong="H1121" Sefarvaim.
31 Os aveus adoravam os deuses Nibaz e Tartaque. E o povo de Sefarvaim até queimava os próprios filhos como sacrifício aos deuses Adrameleque e Anameleque.
32 Y|strong="H3068" temían|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068"; e|strong="H3068" hicie­ron del pueblo|strong="H1992" bajo sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H3372" los|strong="H1992" altos|strong="H1116", quienes sacrificaban para|strong="H1961" ellos|strong="H1992" en los|strong="H1992" templos de|strong="H3372" los|strong="H1992" altos|strong="H1116".
32 Esses novos habitantes adoravam o S enhor , mas também nomeavam qualquer pessoa como sacerdote para oferecer sacrifícios nos lugares de culto.
33 Temían|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068", y honra­ban a|strong="H3068" sus dioses, según la cos­tumbre de|strong="H3372" las naciones|strong="H1471" de|strong="H3372" donde|strong="H8033" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" trasladados.
33 E, embora adorassem o S enhor , continuavam a seguir seus próprios deuses, de acordo com os costumes de suas nações de origem.
34 Hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117" hacen|strong="H6213" como|strong="H5704" prime­ro; que|strong="H5704" ni|strong="H5704" temen|strong="H3372" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068", ni|strong="H5704" guardan|strong="H6213" sus|strong="H1992" estatutos|strong="H2708", ni|strong="H5704" sus|strong="H1992" ordenanzas|strong="H4941", ni|strong="H5704" hacen|strong="H6213" según la ley|strong="H8451" y|strong="H5704" los|strong="H1992" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H5704" prescri­bió el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290", al|strong="H5704" cual puso|strong="H7760" el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478";
34 Até hoje, continuam com suas antigas práticas em vez de adorar verdadeiramente o S enhor e obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que o S enhor deu aos descendentes de Jacó, cujo nome ele mudou para Israel.
35 Con los cuales había el SEÑOR|strong="H3068" hecho|strong="H3772" pacto|strong="H1285", y les|strong="H6680" mandó|strong="H6680", diciendo: No|strong="H3808" temeréis|strong="H3372" a|strong="H3068" otros dioses, ni|strong="H3808" los adoraréis|strong="H7812", ni|strong="H3808" les|strong="H6680" serviréis|strong="H5647", ni|strong="H3808" les|strong="H6680" sacrificaréis|strong="H2076":
35 Pois o S enhor havia feito uma aliança com eles e ordenado: “Não adorem outros deuses, nem se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 Mas|strong="H3588" al SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" os sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" con|strong="H3588" grande|strong="H1419" poder|strong="H3581" y|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", a|strong="H3068" éste temeréis|strong="H3372", y|strong="H3588" a|strong="H3068" éste adoraréis|strong="H7812", y|strong="H3588" a|strong="H3068" éste haréis sacrificio.
36 Adorem somente o S enhor , que os tirou do Egito com grande força e com braço poderoso. Curvem-se somente diante dele e ofereçam sacrifícios a ele somente.
37 Los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706", la|strong="H8104" ley|strong="H8451" y el|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3808" os dio por|strong="H3789" escrito|strong="H3789", cuidaréis|strong="H8104" siempre|strong="H3605" de|strong="H3372" ponerlos por|strong="H3789" obra|strong="H6213", y no|strong="H3808" temeréis|strong="H3372" dioses ajenos.
37 Tomem sempre o cuidado de obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que ele lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
38 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" olvidaréis|strong="H7911" el pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hice|strong="H3772" con vosotros; ni|strong="H3808" temeréis|strong="H3372" dioses ajenos:
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 Mas|strong="H3588" temed|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068" vues­tro Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" él|strong="H1931" os librará|strong="H5337" de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" vuestros enemigos.
39 Adorem somente o S enhor , seu Deus. Ele os livrará de todos os seus inimigos”.
40 Sin|strong="H3808" embargo ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085"; antes|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" según su|strong="H1992" costum­bre antigua|strong="H7223".
40 Mas o povo se recusou a ouvir e continuou com suas antigas práticas.
41 Así|strong="H1571" temieron|strong="H3372" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" aquellas|strong="H1992" naciones|strong="H1471", y|strong="H1571" juntamente|strong="H1571" sir­vieron a|strong="H3068" sus|strong="H1992" ídolos|strong="H6456": y|strong="H1571" también|strong="H1571" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" sus|strong="H1992" nietos|strong="H1121", según que|strong="H5704" hicieron|strong="H6213" sus|strong="H1992" padres, así|strong="H1571" hacen|strong="H6213" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
41 Assim, embora os novos habitantes adorassem o S enhor , também adoravam seus ídolos. E até hoje seus descendentes fazem a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.