2 Reis 17

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 EN|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147" de|strong="H5921" Acaz rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Oseas|strong="H1954" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ela en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; y reinó nueve|strong="H8672" años|strong="H8141".
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oséias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", aunque|strong="H7535" no|strong="H3808" como|strong="H1961" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H6213" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961".
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Contra|strong="H5921" éste|strong="H1961" subió|strong="H5927" Salmanasar|strong="H8022" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" asirios; y|strong="H5921" Oseas|strong="H1954" fue|strong="H1961" hecho|strong="H1961" su siervo|strong="H5650", y|strong="H5921" pagábale tri­buto.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oséias ficou sendo servo dele, e pagava-lhe tributos.
4 Mas|strong="H3808" el rey|strong="H4428" de Asiria halló|strong="H4672" que|strong="H3808" Oseas|strong="H1954" hacía conjuración|strong="H7195": porque|strong="H3808" había|strong="H4672" enviado|strong="H7971" embajadores|strong="H4397" a|strong="H3068" So, rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y no|strong="H3808" pagaba|strong="H5927" tribu­to al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Asiria, como cada|strong="H8141" año|strong="H8141": por|strong="H4428" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" el rey|strong="H4428" de Asiria le detuvo, y le aprisionó en la casa|strong="H1004" de la cárcel.
4 Porém o rei da Assíria achou em Oséias conspiração; porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava tributos ao rei da Assíria cada ano, como dantes; então o rei da Assíria o encerrou e aprisionou na casa do cárcere.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria partió contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país, y|strong="H5921" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" Samaria|strong="H8111", y|strong="H5921" estuvo sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
5 Porque o rei da Assíria subiu por toda a terra, e veio até Samaria, e a cercou três anos.
6 En el|strong="H3427" año|strong="H8141" nueve|strong="H8671" de Oseas|strong="H1954" tomó|strong="H3920" el|strong="H3427" rey|strong="H4428" de Asiria a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", y tras­portó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" Asiria, y púsolos en Hala, y en Habor, junto al|strong="H4428" río|strong="H5104" de Gozán|strong="H1470", y en las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3427" medos.
6 No ano nono de Oséias, o rei da Assíria tomou a Samaria, e levou Israel cativo para a Assíria; e fê-los habitar em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos,
7 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" pecasen|strong="H2398" contra|strong="H3478" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" los|strong="H1121" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" de|strong="H3588" bajo|strong="H8478" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" temiesen a|strong="H3068" dioses ajenos,
7 Porque sucedeu que os filhos de Israel pecaram contra o Senhor seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 Y|strong="H3068" anduviesen en|strong="H3212" los|strong="H1121" estatutos|strong="H2708" de|strong="H6440" las gentes|strong="H1471" que|strong="H1121" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" lanzado delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y en los de|strong="H6440" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", que|strong="H1121" hicieron|strong="H6213";
8 E andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel, e nos dos reis de Israel, que eles fizeram.
9 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" paliasen|strong="H2644" cosas|strong="H1697" no|strong="H3808" rectas|strong="H3651" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", edificándose|strong="H1129" altos|strong="H1116" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892", desde|strong="H5704" las|strong="H5921" torres|strong="H4026" de|strong="H5921" las|strong="H5921" atalayas hasta|strong="H5704" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013",
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente coisas que não eram retas, contra o Senhor seu Deus; e edificaram altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias até à cidade fortificada.
10 Y|strong="H3068" se|strong="H5921" levantasen estatuas|strong="H4676" y|strong="H5921" bosques en|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H1364", y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso|strong="H7488",
10 E levantaram, para si, estátuas e imagens do bosque, em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores verdes.
11 Y|strong="H3068" quemasen allí|strong="H8033" perfumes|strong="H6999" en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" altos|strong="H1116", a|strong="H3068" la|strong="H3605" manera|strong="H1697" de|strong="H6440" las gentes|strong="H1471" que|strong="H1697" había|strong="H6213" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tras­puesto delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3605", e|strong="H3068" hicie­sen cosas|strong="H1697" muy malas|strong="H7451" para provo­car a|strong="H3068" ira al SEÑOR|strong="H3068",
11 E queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações, que o Senhor expulsara de diante deles; e fizeram coisas ruins, para provocarem à ira o Senhor.
12 Pues|strong="H2088" servían a|strong="H3068" los ídolos|strong="H1544", de|strong="H1697" los cuales el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" les había|strong="H6213" dicho|strong="H1697": Vosotros no|strong="H3808" habéis de|strong="H1697" hacer|strong="H6213" esto|strong="H2088";
12 E serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis estas coisas.
13 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" testificaba entonces|strong="H7725" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478" y contra|strong="H3478" Judá|strong="H3063", por|strong="H1870" mano|strong="H3027" de|strong="H7451" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pro­fetas, y de|strong="H7451" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" videntes|strong="H2374", diciendo|strong="H4687": Volveos|strong="H7725" de|strong="H7451" vuestros malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870", y guardad|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y mis estatutos|strong="H2708", conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las leyes|strong="H8451" que|strong="H3605" yo|strong="H6680" prescribí a|strong="H3068" vuestros padres, y que|strong="H3605" os he enviado|strong="H7971" por|strong="H1870" mano|strong="H3027" de|strong="H7451" mis siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030".
13 E o Senhor advertiu a Israel e a Judá, pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Convertei-vos de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que eu vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 Mas|strong="H3808" ellos no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085", antes endurecieron su cerviz|strong="H6203", como la cerviz|strong="H6203" de sus padres, los cuales no|strong="H3808" creyeron en el SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068".
14 Porém não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como a cerviz de seus pais, que não creram no Senhor seu Deus.
15 Y|strong="H3068" desecharon|strong="H3988" sus estatutos|strong="H2706", y su pacto|strong="H1285" que|strong="H1115" él|strong="H6213" había|strong="H6213" concertado con sus padres, y sus testimonios que|strong="H1115" él|strong="H6213" había|strong="H6213" protestado contra ellos; y siguieron la vanidad|strong="H1892", y se hicieron|strong="H6213" vanos, y fueron|strong="H3212" en|strong="H3212" pos de las gentes|strong="H1471" que|strong="H1115" estaban alrede­dor de ellos, de las cuales les|strong="H6680" había|strong="H6213" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" mandado|strong="H6680" que|strong="H1115" no|strong="H6213" hiciesen|strong="H6213" a|strong="H3068" la manera de ellas:
15 E rejeitaram os seus estatutos, e a sua aliança que fizera com seus pais, como também as suas advertências, com que protestara contra eles; e seguiram a vaidade, e tornaram-se vãos; como também seguiram as nações, que estavam ao redor deles, das quais o Senhor lhes tinha ordenado que não as imitassem.
16 Y|strong="H3068" dejaron|strong="H5800" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" manda­mientos del SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", e|strong="H3068" hiciéronse vaciadizos|strong="H4541" dos|strong="H8147" bece­rros, y también bosques, y adora­ron a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064", y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168":
16 E deixaram todos os mandamentos do Senhor seu Deus, e fizeram imagens de fundição, dois bezerros; e fizeram um ídolo do bosque, e adoraram perante todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323" por fuego; y diéronse a|strong="H3068" adivinaciones y agüeros, y entregáronse a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", provocándole a|strong="H3068" ira.
17 Também fizeram passar pelo fogo a seus filhos e suas filhas, e deram-se a adivinhações, e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, para o provocarem à ira.
18 El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" se|strong="H5921" airó en|strong="H5921" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966" contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" quitólos de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su rostro|strong="H6440"; que|strong="H3808" no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" sino|strong="H7535" sólo|strong="H7535" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
18 Portanto o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; nada mais ficou, senão somente a tribo de Judá.
19 Mas|strong="H1571" ni|strong="H3808" aun|strong="H1571" Judá|strong="H3063" guardó|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687" del SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068"; antes anduvieron|strong="H3212" en|strong="H3212" los estatutos|strong="H2708" de Israel|strong="H3478", los cuales habían ellos|strong="H2708" hecho|strong="H6213".
19 Até Judá não guardou os mandamentos do Senhor seu Deus; antes andaram nos estatutos de Israel, que eles fizeram.
20 Y|strong="H3068" desechó|strong="H3988" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" simiente|strong="H2233" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" afligiólos, y|strong="H5704" entrególos|strong="H5414" en|strong="H5704" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" saquea­dores, hasta|strong="H5704" echarlos|strong="H7993" de|strong="H6440" su pre­sencia.
20 Por isso o Senhor rejeitou a toda a descendência de Israel, e os oprimiu, e os deu nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Porque|strong="H3588" cortó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732", y|strong="H3588" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" hicieron rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nabat|strong="H5028"; y|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" rempujó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" en|strong="H5921" pos del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", e|strong="H3068" hízoles cometer gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401".
21 Porque rasgou a Israel da casa de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate. E Jeroboão apartou a Israel de seguir ao Senhor, e os fez cometer um grande pecado.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" anduvieron|strong="H3212" en|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" que|strong="H4480" él|strong="H3605" hizo|strong="H6213", sin|strong="H3808" apar­tarse de|strong="H4480" ellos|strong="H4480";
22 Assim andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha feito; nunca se apartaram deles;
23 Hasta|strong="H5704" tanto|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" quitó|strong="H5493" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su rostro|strong="H6440", como|strong="H5921" lo|strong="H2088" había él|strong="H5921" dicho|strong="H1696" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" sus siervos|strong="H5650": e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1540" trasporta­do de|strong="H5921" su tierra a|strong="H3068" Asiria, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
23 Até que o Senhor tirou a Israel de diante da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim foi Israel expulso da sua terra à Assíria até ao dia de hoje.
24 Y|strong="H3068" trajo el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Asiria gente de|strong="H8478" Babilonia, y de|strong="H8478" Cuta, y de|strong="H8478" Ava, y de|strong="H8478" Hamat, y de|strong="H8478" Sefarvaim, y púsolos en|strong="H8478" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8478" Samaria|strong="H8111", en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478"; y poseyeron|strong="H3423" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", y habitaron|strong="H3427" en|strong="H8478" sus ciu­dades.
24 E o rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e Sefarvaim, e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram a Samaria em herança, e habitaram nas suas cidades.
25 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" al principio, cuando|strong="H1961" comenzaron a|strong="H3068" habitar|strong="H3427" allí|strong="H8033", que|strong="H3808" no|strong="H3808" temiendo|strong="H3372" ellos al SEÑOR|strong="H3068", envió|strong="H7971" el|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068" con­tra ellos leones que|strong="H3808" los|strong="H3427" mataban|strong="H2026".
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor; e o Senhor mandou entre eles, leões, que mataram a alguns deles.
26 Entonces dijeron ellos al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Asiria: Las naciones|strong="H1471" que|strong="H3808" tú tras­pasaste y pusiste en las ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111", no|strong="H3808" saben|strong="H3045" la costum­bre del Dios de aquella tierra, y él|strong="H3427" ha|strong="H3808" echado|strong="H7971" leones en ellos, y he aquí|strong="H2009" los|strong="H3427" matan, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" saben|strong="H3045" la costumbre|strong="H4941" del Dios de la tie­rra.
26 Por isso falaram ao rei da Assíria, dizendo: A gente que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria, não sabe o costume do Deus da terra; assim mandou leões entre ela, e eis que a matam, porquanto não sabe o culto do Deus da terra.
27 Y|strong="H3068" el|strong="H3427" rey|strong="H4428" de Asiria mandó|strong="H6680", diciendo: Llevad|strong="H3212" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" alguno de los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" que trajisteis|strong="H1540" de allá|strong="H8033", y vayan|strong="H3212" y habiten|strong="H3427" allí|strong="H8033", y enséñenles la costumbre|strong="H4941" del Dios del país.
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá; e vá e habite lá, e ele lhes ensine o costume do Deus da terra.
28 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" uno de|strong="H3372" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H1961" habían|strong="H1961" trasportado|strong="H1540" de|strong="H3372" Samaria|strong="H8111", y habitó|strong="H3427" en Betel, y enseñóles cómo|strong="H1961" habían|strong="H1961" de|strong="H3372" temer al SEÑOR|strong="H3068".
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que transportaram de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor.
29 Mas|strong="H1471" cada|strong="H8033" nación|strong="H1471" se|strong="H1961" hizo|strong="H6213" sus|strong="H1992" dioses, y pusiéronlos en los|strong="H1992" tem­plos de los|strong="H1992" altos|strong="H1116" que|strong="H1961" habían|strong="H1961" hecho|strong="H6213" los|strong="H1992" de Samaria; cada|strong="H8033" nación|strong="H1471" en su|strong="H1992" ciudad|strong="H5892" donde|strong="H8033" habi­taba.
29 Porém cada nação fez os seus deuses, e os puseram nas casas dos altos que os samaritanos fizeram, cada nação nas cidades, em que habitava.
30 Los de Babilonia hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Sucot-benot, y los de Cuta hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Nergal, y los de Hamat hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Asima;
30 E os de babilônia fizeram Sucote-Benote; e os de Cuta fizeram Nergal; e os de Hamate fizeram Asima.
31 Los|strong="H1121" heveos hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Nibhaz y a|strong="H3068" Tartac; y los|strong="H1121" de|strong="H1121" Sefarvaim quemaban|strong="H8313" sus hijos|strong="H1121" al fuego a|strong="H3068" Adramelec y a|strong="H3068" Anamelec, dioses de|strong="H1121" Sefarvaim.
31 E os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo a Adrameleque, e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Y|strong="H3068" temían|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068"; e|strong="H3068" hicie­ron del pueblo|strong="H1992" bajo sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H3372" los|strong="H1992" altos|strong="H1116", quienes sacrificaban para|strong="H1961" ellos|strong="H1992" en los|strong="H1992" templos de|strong="H3372" los|strong="H1992" altos|strong="H1116".
32 Também temiam ao Senhor; e dos mais baixos do povo fizeram sacerdotes dos lugares altos, os quais lhes faziam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 Temían|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068", y honra­ban a|strong="H3068" sus dioses, según la cos­tumbre de|strong="H3372" las naciones|strong="H1471" de|strong="H3372" donde|strong="H8033" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" trasladados.
33 Assim temiam ao Senhor, mas também serviam a seus deuses, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 Hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117" hacen|strong="H6213" como|strong="H5704" prime­ro; que|strong="H5704" ni|strong="H5704" temen|strong="H3372" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068", ni|strong="H5704" guardan|strong="H6213" sus|strong="H1992" estatutos|strong="H2708", ni|strong="H5704" sus|strong="H1992" ordenanzas|strong="H4941", ni|strong="H5704" hacen|strong="H6213" según la ley|strong="H8451" y|strong="H5704" los|strong="H1992" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H5704" prescri­bió el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290", al|strong="H5704" cual puso|strong="H7760" el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478";
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os primeiros costumes; não temem ao Senhor, nem fazem segundo os seus estatutos, segundo as suas ordenanças, segundo a lei e segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Con los cuales había el SEÑOR|strong="H3068" hecho|strong="H3772" pacto|strong="H1285", y les|strong="H6680" mandó|strong="H6680", diciendo: No|strong="H3808" temeréis|strong="H3372" a|strong="H3068" otros dioses, ni|strong="H3808" los adoraréis|strong="H7812", ni|strong="H3808" les|strong="H6680" serviréis|strong="H5647", ni|strong="H3808" les|strong="H6680" sacrificaréis|strong="H2076":
35 Contudo o Senhor tinha feito uma aliança com eles, e lhes ordenara, dizendo: Não temereis a outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes sacrificareis.
36 Mas|strong="H3588" al SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" os sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" con|strong="H3588" grande|strong="H1419" poder|strong="H3581" y|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", a|strong="H3068" éste temeréis|strong="H3372", y|strong="H3588" a|strong="H3068" éste adoraréis|strong="H7812", y|strong="H3588" a|strong="H3068" éste haréis sacrificio.
36 Mas o Senhor, que vos fez subir da terra do Egito com grande força e com braço estendido, a este temereis, e a ele vos inclinareis e a ele sacrificareis.
37 Los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706", la|strong="H8104" ley|strong="H8451" y el|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3808" os dio por|strong="H3789" escrito|strong="H3789", cuidaréis|strong="H8104" siempre|strong="H3605" de|strong="H3372" ponerlos por|strong="H3789" obra|strong="H6213", y no|strong="H3808" temeréis|strong="H3372" dioses ajenos.
37 E os estatutos, as ordenanças, a lei e o mandamento, que vos escreveu, tereis cuidado de fazer todos os dias; e não temereis a outros deuses.
38 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" olvidaréis|strong="H7911" el pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hice|strong="H3772" con vosotros; ni|strong="H3808" temeréis|strong="H3372" dioses ajenos:
38 E da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; e não temereis a outros deuses.
39 Mas|strong="H3588" temed|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068" vues­tro Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" él|strong="H1931" os librará|strong="H5337" de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" vuestros enemigos.
39 Mas ao Senhor vosso Deus temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Sin|strong="H3808" embargo ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085"; antes|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" según su|strong="H1992" costum­bre antigua|strong="H7223".
40 Porém eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu primeiro costume.
41 Así|strong="H1571" temieron|strong="H3372" al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" aquellas|strong="H1992" naciones|strong="H1471", y|strong="H1571" juntamente|strong="H1571" sir­vieron a|strong="H3068" sus|strong="H1992" ídolos|strong="H6456": y|strong="H1571" también|strong="H1571" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" sus|strong="H1992" nietos|strong="H1121", según que|strong="H5704" hicieron|strong="H6213" sus|strong="H1992" padres, así|strong="H1571" hacen|strong="H6213" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
41 Assim estas nações temiam ao Senhor e serviam as suas imagens de escultura; também seus filhos, e os filhos de seus filhos, como fizeram seus pais, assim fazem eles até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.