2 Reis 14

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 EN el|strong="H1121" año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de|strong="H1121" Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joacaz rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", comenzó a|strong="H3068" reinar Amasías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
1 No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, reinou Amazias, o filho de Joás, rei de Judá.
2 Cuando|strong="H1961" comenzó a|strong="H3068" reinar era|strong="H1961" de|strong="H4480" veinticinco|strong="H6242" años|strong="H8141", y veintinue­ve años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389": el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" su madre fue|strong="H1961" Joadan, de|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389",
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jeoadã de Jerusalém.
3 Y|strong="H3068" él|strong="H3605" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", aunque|strong="H7535" no|strong="H3808" como David|strong="H1732" su padre: hizo|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3808" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Joas|strong="H3101" su padre.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, todavia não como Davi, o seu pai; ele fez segundo todas as coisas, como fez Joás, o seu pai.
4 Con todo eso los altos|strong="H1116" no|strong="H3808" fue|strong="H3808"­ron quitados; que|strong="H3808" el pueblo|strong="H5971" aun|strong="H5750" sacrificaba|strong="H2076" y quemaba perfumes|strong="H6999" en|strong="H5493" los altos|strong="H1116".
4 Todavia, os lugares altos não foram removidos; até aquele momento o povo sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
5 Y|strong="H3068" luego que|strong="H1961" el reino|strong="H4467" fue|strong="H1961" confir­mado en|strong="H5221" su mano|strong="H3027", hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650", los|strong="H1961" que|strong="H1961" habían|strong="H1961" muerto|strong="H5221" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" su padre.
5 E sucedeu, tão logo o reino foi confirmado na sua mão, que ele matou os seus servos que haviam matado o rei, o seu pai.
6 Mas|strong="H3588" no|strong="H3808" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H3588" le|strong="H5921" mataron|strong="H5221", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", donde|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680", diciendo: No|strong="H3808" matarán|strong="H4191" a|strong="H3068" los|strong="H1121" padres por|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" por|strong="H5921" los|strong="H1121" padres: mas|strong="H3588" cada uno morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" su|strong="H3588" pecado|strong="H2399".
6 Porém os filhos dos assassinos ele não matou; segundo o que está escrito no livro da lei de Moisés, no qual o SENHOR ordenou, dizendo: Os pais não serão levados à morte pelos filhos, nem os filhos serão levados à morte pelos pais; mas cada homem será levado à morte pelo seu próprio pecado.
7 Éste|strong="H2088" hirió|strong="H5221" asimismo diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" edomitas en|strong="H5704" el|strong="H1931" valle|strong="H1516" de|strong="H5704" las Salinas, y|strong="H5704" tomó|strong="H8610" a|strong="H3068" Sela por|strong="H2088" gue­rra, y|strong="H5704" llamóla Jocteel|strong="H3371", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
7 Ele matou, de Edom, no vale do Sal, dez mil, e tomou Sela por guerra, e chamou o seu nome de Jocteel até este dia.
8 Entonces Amasías envió|strong="H7971" emba­jadores a|strong="H3068" Joas|strong="H3060", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Jehú|strong="H3058", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", diciendo: Ven|strong="H3212", y veámonos de|strong="H6440" rostro|strong="H6440".
8 Então, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, o filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, olhemo-nos um a face do outro.
9 Y|strong="H3068" Joas|strong="H3060" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" esta res­puesta: El|strong="H1121" cardillo que|strong="H1121" está en el|strong="H1121" Líbano|strong="H3844" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir al|strong="H4428" cedro que|strong="H1121" está en el|strong="H1121" Líbano|strong="H3844": Da|strong="H5414" tu hija|strong="H1323" por|strong="H5414" esposa a|strong="H3068" mi hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" pasaron|strong="H5674" las bestias|strong="H2416" fieras que|strong="H1121" están en el|strong="H1121" Líbano|strong="H3844", y hollaron el|strong="H1121" cardillo.
9 E Jeoás, o rei de Israel, mandou dizer a Amazias, o rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá a tua filha para o meu filho como esposa; e ali passava um animal selvagem que estava no Líbano, e pisoteou o cardo.
10 Ciertamente|strong="H5221" has herido a|strong="H3068" Edom, y tu corazón|strong="H3820" te|strong="H5973" ha enva­necido: gloríate pues|strong="H4100", mas estáte|strong="H3427" en|strong="H5973" tu casa|strong="H1004". ¿Y|strong="H3068" por|strong="H4100" qué|strong="H4100" te|strong="H5973" entro­meterás en|strong="H5973" un mal|strong="H7451", para|strong="H5973" que|strong="H4100" cai|strong="H5307"­gas tú, y Judá|strong="H3063" contigo|strong="H5973"?
10 Tu, na verdade, tens ferido a Edom, e o teu coração tem te exaltado; gloria-te disto, e detenha-te na tua casa; afinal por que mexerias com a tua dor, para que caias, de fato, tu, e contigo Judá?
11 Mas|strong="H3808" Amasías no|strong="H3808" dio oídos|strong="H8085"; por|strong="H6440" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" subió|strong="H5927" Joas|strong="H3060" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y viéronse de|strong="H6440" rostro|strong="H6440" él|strong="H1931" y Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", en Bet­-semes, que|strong="H1931" es|strong="H1931" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063".
11 Porém Amazias não quis ouvir. Portanto, Jeoás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, olharam na face um do outro em Bete-Semes, que pertence a Judá.
12 Y|strong="H3068" Judá|strong="H3063" cayó|strong="H5062" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y huyeron|strong="H5127" cada uno a|strong="H3068" sus estan­cias.
12 E Judá foi derrotado por Israel; e fugiram, cada homem, para suas tendas.
13 Además Joas|strong="H3060" rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" tomó|strong="H8610" a|strong="H3068" Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Joas|strong="H3060" hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Ocozías, en|strong="H5704" Bet-semes: y|strong="H5704" vino a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5704" rompió el|strong="H1121" muro|strong="H2346" de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389" desde|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" de|strong="H5704" Efraím hasta|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" de|strong="H5704" la esquina, cuatro­cientos codos.
13 E Jeoás, rei de Israel, pegou Amazias, rei de Judá, o filho de Joás, o filho de Acazias, em Bete-Semes, e veio até Jerusalém, e demoliu o muro de Jerusalém, desde o portão de Efraim, até ao portão da esquina, quatrocentos côvados.
14 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" oro|strong="H2091" y la|strong="H3605" plata|strong="H3701", y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" vasos|strong="H3627" que|strong="H1121" fueron hallados en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y en los|strong="H1121" tesoros de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" en rehenes, y volvióse|strong="H7725" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
14 E ele tomou todo o ouro e prata, e todos os vasos que foram achados na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei, e reféns, e retornou a Samaria.
15 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joas|strong="H3060" que|strong="H3808" ejecutó|strong="H6213", y|strong="H5921" sus|strong="H1992" hazañas, y|strong="H5921" cómo|strong="H5973" peleó|strong="H3898" contra|strong="H5921" Amasías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
15 Ora, o restante dos atos de Jeoás, e tudo o que ele fez, e o seu poder, e a forma como ele lutou contra Amazias, rei de Judá, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
16 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Joas|strong="H3060" con|strong="H5973" sus padres, y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111" con|strong="H5973" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478"; y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Jeroboam|strong="H3379" su hijo|strong="H1121".
16 E Jeoás dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria com os reis de Israel; e Jeroboão, o seu filho, reinou no seu lugar.
17 Y|strong="H3068" Amasías hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063", vivió|strong="H2421" después de|strong="H2568" la muerte|strong="H4194" de|strong="H2568" Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Joacaz rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478", quince|strong="H2568" años|strong="H8141".
17 E viveu Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
18 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Amasías, ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
18 E o restante dos atos de Amazias, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
19 E|strong="H3068" hicieron conspiración con|strong="H5921"­tra él|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5921" él|strong="H5921" huyó|strong="H5127" a|strong="H3068" Laquis; mas|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" tras él|strong="H5921" a|strong="H3068" Laquis, y|strong="H5921" allá|strong="H8033" lo|strong="H5921" mataron|strong="H4191".
19 Ora, fizeram conspiração contra ele em Jerusalém; e ele fugiu para Laquis; mas eles enviaram após ele a Laquis, e lá o mataram.
20 Trajéronlo|strong="H5375" luego sobre|strong="H5921" caba­llos, y|strong="H5921" sepultáronlo en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" con|strong="H5973" sus padres, en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732".
20 E o trouxeram sobre cavalos; e ele foi sepultado em Jerusalém, com os seus pais, na cidade de Davi.
21 Entonces todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H8478" Judá|strong="H3063" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Azarías|strong="H5838", que|strong="H1931" era|strong="H8141" de|strong="H8478" diez|strong="H6240" y seis|strong="H8337" años|strong="H8141", e|strong="H3068" hiciéronlo rey|strong="H4427" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" Amasías su|strong="H1931" padre.
21 E todo o povo de Judá tomou Azarias, que tinha dezesseis anos de idade, e fê-lo rei em lugar do seu pai, Amazias.
22 Edificó|strong="H1129" él|strong="H1931" a|strong="H3068" Elat, y la|strong="H1931" restitu­yó a|strong="H3068" Judá|strong="H3063", después que|strong="H1931" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" durmió|strong="H7901" con|strong="H5973" sus|strong="H1931" padres.
22 Ele edificou Elate, e a restituiu a Judá, depois disto, o rei dormiu com os seus pais.
23 El|strong="H1121" año|strong="H8141" quince|strong="H2568" de|strong="H2568" Amasías hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Joas|strong="H3101" sobre Israel|strong="H3478" en Samaria|strong="H8111"; y reinó cuarenta y un años|strong="H8141".
23 No décimo quinto ano de Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, o filho de Joás, rei de Israel, começou a reinar em Samaria, e reinou quarenta e um anos.
24 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en|strong="H5493" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", el|strong="H3605" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
24 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR; ele não se afastou de todos os pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
25 Él|strong="H1931" restituyó|strong="H7725" los|strong="H1121" términos|strong="H1366" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" desde|strong="H5704" la|strong="H1931" entrada de|strong="H5704" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" mar|strong="H3220" de|strong="H5704" la|strong="H1931" llanura, conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" había él|strong="H1931" hablado|strong="H1696" por|strong="H1697" su|strong="H1931" siervo|strong="H5650" Jonás|strong="H3124" hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Amitai, profeta|strong="H5030" que|strong="H1931" fue|strong="H1931" de|strong="H5704" Gat-hefer.
25 Ele restituiu o termo de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da planície, segundo a palavra do SENHOR Deus de Israel, a qual Ele falou pela mão do seu servo Jonas, o filho de Amitai, o profeta, o qual era de Gate-Hefer.
26 Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" miró|strong="H7200" la|strong="H3588" muy|strong="H3966" amarga|strong="H4784" aflicción|strong="H6040" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; que|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H3588" guardado ni desam­parado, ni quien diese ayuda|strong="H5826" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478";
26 Porque o SENHOR viu a aflição de Israel, que era mui amarga; porque não havia nenhum escravo, nem livre, tampouco algum ajudador para Israel.
27 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" había deter­minado raer|strong="H4229" el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064": por|strong="H8478" tanto, los|strong="H1121" salvó|strong="H3467" por|strong="H8478" mano|strong="H3027" de|strong="H8478" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Joas|strong="H3101".
27 E o SENHOR não disse que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu; mas salvou-lhes pela mão de Jeroboão, o filho de Jeoás.
28 Y|strong="H3068" lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" su|strong="H1992" valentía, y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" guerras que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" restitu­yó|strong="H6213" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" en|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Hamat, ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
28 Ora, o restante dos atos de Jeroboão, e tudo o que ele fez, e o seu poder, como ele guerreou, e como ele recuperou Damasco, e Hamate, a qual pertencia a Judá, para Israel, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
29 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Jeroboam|strong="H3379" con|strong="H5973" sus padres, los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478", y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Zacarías|strong="H2148" su hijo|strong="H1121".
29 E Jeroboão dormiu com os seus pais, a saber, com os reis de Israel; e Zacarias, o seu filho, reinou no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.