2 Reis 10

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="H3068" TENÍA Acab en Samaria|strong="H8111" setenta|strong="H7657" hijos|strong="H1121"; y escribió|strong="H3789" letras|strong="H5612" Jehú|strong="H3058", y enviólas a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" a|strong="H3068" los|strong="H1121" principales|strong="H8269" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157", a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" ayos de|strong="H1121" Acab, diciendo:
1 Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade, às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
2 Luego|strong="H6258" en llegando esta|strong="H2088" carta|strong="H5612", ya|strong="H2088" que|strong="H6258" con vosotros están|strong="H2088" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" vuestro señor, y los|strong="H1121" que|strong="H6258" tenéis carros|strong="H7393" y caballos|strong="H5483", la ciudad|strong="H5892" fortificada, y las armas|strong="H5402",
2 "Assim que receberem esta carta, vocês que cuidam dos filhos do rei, e que têm carros de guerra e cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 Mirad|strong="H7200" cuál es el|strong="H5921" mejor|strong="H2896" y|strong="H5921" el|strong="H5921" más|strong="H5921" recto|strong="H3477" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" vuestro señor, y|strong="H5921" ponedlo en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" su padre, y|strong="H5921" pelead por|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" vuestro señor.
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
4 Mas|strong="H3808" ellos tuvieron gran|strong="H3966" temor|strong="H3372", y dijeron: He aquí|strong="H2009" dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" no|strong="H3808" pudieron resistirle, ¿cómo le resis­tiremos nosotros|strong="H8147"?
4 Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" mayordomo|strong="H5921", y|strong="H5921" el|strong="H5921" presiden­te|strong="H5869" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205", y|strong="H5921" los|strong="H5921" ayos, enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": Siervos|strong="H5650" tuyos|strong="H1004" somos, y|strong="H5921" haremos|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nos|strong="H5921" mandares|strong="H7971": no|strong="H3808" ele­giremos por|strong="H5921" rey|strong="H4427" a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808"; tú|strong="H6213" harás|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" bien|strong="H2896" te|strong="H5869" pareciere|strong="H5869".
5 Por isso o administrador do palácio, o governador da cidade, as autoridades e os tutores enviaram esta mensagem a Jeú: "Somos teus servos e faremos tudo o que exigires de nós. Não proclamaremos ninguém como rei. Faze o que achares melhor".
6 Él|strong="H1121" entonces|strong="H6256" les escribió|strong="H3789" la segunda|strong="H8145" vez|strong="H6256", diciendo: Si sois míos, y queréis obedecerme|strong="H8085", tomad|strong="H3947" las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" varones hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" vuestro señor, y venid mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" estas horas a|strong="H3068" mí|strong="H1431" a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428", seten­ta varones, estaban|strong="H7218" con los|strong="H1121" prin­cipales de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892", que|strong="H1121" los|strong="H1121" cria­ban.
6 Então Jeú escreveu-lhes uma segunda carta que dizia: "Se vocês estão do meu lado e estão dispostos a obedecer-me, tragam-me as cabeças dos descendentes de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora". Os setenta descendentes de Acabe estavam sendo criados pelas autoridades da cidade.
7 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" las letras|strong="H5612" llegaron a|strong="H3068" ellos, tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428", y degollaron setenta|strong="H7657" varones, y pusieron|strong="H7760" sus cabezas|strong="H7218" en canasti­llos, y enviáronselas a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157".
7 Logo que receberam a carta, pegaram todos os setenta, os decapitaram, colocaram as cabeças em cestos e as enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Y|strong="H3068" vino un mensajero|strong="H4397" que|strong="H5704" le|strong="H1242" dio|strong="H7760" las nuevas, diciendo: Traído han las cabezas|strong="H7218" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" él|strong="H1121" le|strong="H1242" dijo|strong="H5046": Ponedlas|strong="H7760" en|strong="H5704" dos|strong="H8147" mon­tones a|strong="H3068" la entrada de|strong="H5704" la puerta|strong="H6607" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
8 Ao ser informado de que tinham trazido as cabeças, Jeú ordenou: "Façam com elas dois montes junto à porta da cidade, para que fiquem expostas lá até amanhã".
9 Venida|strong="H1961" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242", salió|strong="H3318" él|strong="H5921", y|strong="H5921" estando|strong="H1961" en|strong="H5921" pie|strong="H5975" dijo a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pue­blo: Vosotros sois|strong="H1961" justos|strong="H6662": he aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" he conspirado contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor, y|strong="H5921" lo|strong="H5921" he muerto|strong="H5221": ¿mas|strong="H5921" quién|strong="H4310" ha muerto|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" estos|strong="H3605"?
9 Na manhã seguinte Jeú saiu e, diante de todo o povo, declarou: "Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?
10 Sabed|strong="H3045" ahora que|strong="H3588" de|strong="H5921" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" habló|strong="H1696" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Acab, nada|strong="H3808" caerá|strong="H5307" en|strong="H5921" tie­rra: y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha|strong="H3808" hecho|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" dijo|strong="H1696" por|strong="H5921" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650" Elías.
10 Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias".
11 Mató|strong="H5221" entonces Jehú|strong="H3058" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" habían quedado de|strong="H5704" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Acab en|strong="H5704" Jezreel|strong="H3157", y|strong="H5704" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus príncipes, y|strong="H5704" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus familiares, y|strong="H5704" a|strong="H3068" sus sacerdotes|strong="H3548", que|strong="H5704" no|strong="H1115" le quedó|strong="H7604" ninguno|strong="H8300".
11 Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
12 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" de allí, y vino|strong="H3212" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111"; y llegando él|strong="H1931" en|strong="H3212" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" a|strong="H3068" una casa de esquileo de pastores|strong="H7462",
12 Depois Jeú partiu para Samaria. Em Bete-Equede dos Pastores
13 Halló|strong="H4672" allí a|strong="H3068" los|strong="H1121" hermanos de|strong="H1121" Ocozías rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y díjoles: ¿Quién|strong="H4310" sois vosotros? Y|strong="H3068" ellos dijeron: Somos hermanos de|strong="H1121" Ocozías, y hemos venido a|strong="H3068" saludar a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" la reina|strong="H4428".
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: "Quem são vocês? " Eles responderam: "Somos parentes de Acazias e estamos indo visitar as famílias do rei e da rainha-mãe".
14 Entonces él|strong="H1992" dijo: Prendedlos|strong="H8610" vivos|strong="H2416". Y|strong="H3068" después que|strong="H3808" los|strong="H1992" tomaron|strong="H8610" vivos|strong="H2416", degolláronlos|strong="H7819" junto al pozo de la casa de esquileo, cua­renta y dos|strong="H8147" varones, sin|strong="H3808" dejar|strong="H7604" ninguno|strong="H3808" de ellos|strong="H1992".
14 Então Jeú ordenou aos seus soldados: "Peguem-nos vivos! " Então os pegaram vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 Partiéndose luego|strong="H5927" de|strong="H5973" allí|strong="H8033" encontróse|strong="H4672" con|strong="H5973" Jonadab hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Recab; y después que|strong="H1121" lo hubo|strong="H5927" saludado, díjole: ¿Es|strong="H3027" recto|strong="H3477" tu|strong="H3426" corazón|strong="H3824", como|strong="H5973" el|strong="H5973" mío es|strong="H3027" recto|strong="H3477" con|strong="H5973" el|strong="H5973" tuyo? Y|strong="H3068" Jonadab dijo: Lo es|strong="H3027". Pues que|strong="H1121" lo es|strong="H3027", dame|strong="H5414" la mano|strong="H3027". Y|strong="H3068" él|strong="H5973" le|strong="H5973" dio|strong="H5414" su mano|strong="H3027". Hízolo luego|strong="H5927" subir|strong="H5927" consigo|strong="H5973" en|strong="H5973" el|strong="H5973" carro|strong="H4818".
15 Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro
16 Y|strong="H3068" díjole: Ven|strong="H3212" conmigo, y verás|strong="H7200" mi celo|strong="H7068" por el SEÑOR|strong="H3068". Pusiéronlo|strong="H7393" pues|strong="H7200" en|strong="H3212" su carro|strong="H7393".
16 e disse-lhe: "Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor". Então ele o levou em seu carro.
17 Y|strong="H3068" luego|strong="H5704" que|strong="H5704" hubo Jehú llega­do a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" habían quedado de|strong="H5704" Acab en|strong="H5704" Samaria|strong="H8111", hasta|strong="H5704" extirparlos, conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5704" había hablado|strong="H1696" por|strong="H1697" Elías.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
18 Y|strong="H3068" juntó|strong="H6908" Jehú|strong="H3058" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", y díjoles: Acab sirvió|strong="H5647" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168"; mas|strong="H7235" Jehú|strong="H3058" lo|strong="H6908" servirá|strong="H5647" mucho|strong="H7235".
18 Jeú reuniu todo o povo e declarou: "Acabe não cultuou ao deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
19 Llamadme|strong="H7121" pues|strong="H3588" luego|strong="H6258" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" de|strong="H3588" Baal|strong="H1168", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5647", y|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus sacerdotes|strong="H3548"; que|strong="H3588" no|strong="H3808" falte|strong="H6485" uno, porque|strong="H3588" tengo un gran|strong="H1419" sacrifico para|strong="H4616" Baal|strong="H1168"; cual|strong="H3588"­quiera que|strong="H3588" faltare|strong="H6485", no|strong="H3808" vivirá|strong="H2421". Esto|strong="H6213" hacía|strong="H6213" Jehú|strong="H3058" con|strong="H3588" astucia, para|strong="H4616" des­truir a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" honraban|strong="H5647" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
19 Por isso convoquem todos os profetas de Baal, todos os seus ministros e todos os seus sacerdotes. Ninguém deverá faltar, pois oferecerei um grande sacrifício a Baal. Quem não vier, morrerá". Mas Jeú estava agindo traiçoeiramente, a fim de exterminar os ministros de Baal.
20 Y|strong="H3068" dijo Jehú|strong="H3058": Proclamad|strong="H7121" una asamblea solemne a|strong="H3068" Baal|strong="H1168". Y|strong="H3068" ellos proclama­ron.
20 Então Jeú ordenou: "Convoquem uma assembléia em honra de Baal". Foi feita a proclamação
21 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" Jehú|strong="H3058" por todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y vinieron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" adoradores de Baal|strong="H1168", que|strong="H3808" no|strong="H3808" faltó ninguno|strong="H3808" que|strong="H3808" no|strong="H3808" viniese|strong="H3808". Y|strong="H3068" entraron en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Baal|strong="H1168", y la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Baal|strong="H1168" se|strong="H3808" llenó|strong="H4390" de cabo a|strong="H3068" cabo.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os ministros de Baal vieram; nem um deles faltou. Eles se reuniram no templo de Baal, que ficou completamente lotado.
22 Entonces dijo al|strong="H5921" que|strong="H5921" tenía el|strong="H5921" cargo de|strong="H5921" las|strong="H5921" vestiduras|strong="H3830": Saca|strong="H3318" ves­tiduras para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" adoradores de|strong="H5921" Baal|strong="H1168". Y|strong="H3068" él|strong="H5921" les|strong="H5921" sacó|strong="H3318" vestimentas|strong="H4403".
22 E Jeú disse ao encarregado das vestes cultuais: "Traga os mantos para todos os ministros de Baal". E ele os trouxe.
23 Y|strong="H3068" entró Jehú|strong="H3058" con|strong="H5973" Jonadab hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Recab en|strong="H5973" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Baal|strong="H1168", y|strong="H3588" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" adoradores de|strong="H3588" Baal|strong="H1168": Mirad|strong="H7200" y|strong="H3588" ved|strong="H7200" que|strong="H3588" por|strong="H3588" dicha no|strong="H6435" haya|strong="H3426" aquí|strong="H6311" entre|strong="H5973" vosotros|strong="H3426" alguno de|strong="H3588" los|strong="H1121" sier­vos del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068", sino|strong="H3588" solo los|strong="H1121" adoradores de|strong="H3588" Baal|strong="H1168".
23 Depois Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse aos ministros de Baal: "Olhem em volta e certifiquem-se de que nenhum servo do Senhor está aqui com vocês, mas somente ministros de Baal".
24 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" ellos|strong="H3027" entraron para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" sacrificios|strong="H2077" y|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930", Jehú|strong="H3058" puso|strong="H7760" fuera|strong="H2351" ochenta|strong="H8084" hom­bres, y|strong="H5921" díjoles: Cualquiera que|strong="H4480" dejare vivo alguno|strong="H5315" de|strong="H4480" aquellos hombres que|strong="H4480" yo|strong="H4480" he puesto en|strong="H5921" vuestras manos|strong="H3027", su vida|strong="H5315" será|strong="H6213" por|strong="H5921" la|strong="H5921" del|strong="H4480" otro.
24 E eles se aproximaram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia posto oitenta homens do lado de fora, fazendo-lhes esta advertência: "Se um de vocês deixar escapar um só dos homens que estou entregando a vocês, será a sua vida pela dele".
25 Y|strong="H3068" después|strong="H1961" que|strong="H5704" acabaron|strong="H3615" ellos de|strong="H5704" hacer|strong="H6213" la ofrenda quemada, Jehú|strong="H3058" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1961" de|strong="H5704" su guardia y|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H1961" capita­nes: Entrad, y|strong="H5704" matadlos; que|strong="H5704" no|strong="H6213" escape|strong="H3318" ninguno. Y|strong="H3068" los|strong="H1961" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719": y|strong="H5704" dejáronlos tendidos los|strong="H1961" de|strong="H5704" la guardia y|strong="H5704" los|strong="H1961" capitanes, y|strong="H5704" fueron|strong="H1961" hasta|strong="H5704" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Baal|strong="H1168".
25 Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.
26 Y|strong="H3068" sacaron|strong="H3318" las estatuas|strong="H4676" de la casa|strong="H1004" de Baal|strong="H1168", y quemáronlas.
26 Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
27 Y|strong="H3068" quebraron la estatua|strong="H4676" de|strong="H5704" Baal|strong="H1168", y|strong="H5704" derribaron la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Baal|strong="H1168", e|strong="H3068" hiciéronla letrina, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
27 Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
28 Así extinguió Jehú|strong="H3058" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" de Israel|strong="H3478".
28 Assim, Jeú eliminou a adoração de Baal em Israel.
29 Con todo eso Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apar­tó de|strong="H1121" los|strong="H1121" pecados|strong="H2399" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", que|strong="H3808" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; a saber, de|strong="H1121" en|strong="H5493" pos de|strong="H1121" los|strong="H1121" becerros|strong="H5695" de|strong="H1121" oro|strong="H2091" que|strong="H3808" estaban en|strong="H5493" Betel y en|strong="H5493" Dan|strong="H1835".
29 No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
30 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" has hecho|strong="H6213" bien|strong="H2895" ejecutan­do lo|strong="H5921" recto|strong="H3477" delante|strong="H5869" de|strong="H5921" mis ojos|strong="H5869", e|strong="H3068" hiciste|strong="H6213" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Acab conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" estaba|strong="H3427" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3824", tus hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" sentarán sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" cuarta generación.
30 E o Senhor disse a Jeú: "Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
31 Mas|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" cuidó|strong="H8104" de|strong="H5921" andar|strong="H3212" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", ni|strong="H3808" se|strong="H5921" apartó de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", el|strong="H5921" que|strong="H3808" había hecho pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
31 Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 En|strong="H5221" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" comenzó|strong="H2490" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" talar en|strong="H5221" Israel|strong="H3478": e|strong="H3068" hirió|strong="H5221"­los|strong="H1992" Hazael|strong="H2371" en|strong="H5221" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" términos|strong="H1366" de Israel|strong="H3478",
32 Naqueles dias, o Senhor começou a reduzir o tamanho de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território israelita
33 Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" al|strong="H5921" nacimien­to del|strong="H4480" sol|strong="H8121", toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568", de|strong="H4480" Gad|strong="H1425", de|strong="H4480" Rubén, y|strong="H5921" de|strong="H4480" Manasés, desde|strong="H4480" Aroer|strong="H6177" que|strong="H4480" está|strong="H5921" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" de|strong="H4480" Arnón, a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Basán|strong="H1316".
33 a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
34 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1992" valentía, ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escri­to en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo o que fez e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Jehú|strong="H3058" con|strong="H5973" sus padres, y sepultáronlo en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111": y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Joacaz su hijo|strong="H1121".
35 Jeú descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi o seu sucessor.
36 El|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H5921" reinó|strong="H4427" Jehú|strong="H3058" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" fue vein­tiocho años|strong="H8141".
36 Reinou Jeú vinte e oito anos sobre Israel, em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.