2 Crônicas 9

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" OYENDO|strong="H8085" la|strong="H3605" reina|strong="H4436" de|strong="H5973" Seba|strong="H7614" la|strong="H3605" fama de|strong="H5973" Salomón|strong="H8010", vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" con|strong="H5973" una muy|strong="H3966" grande|strong="H3515" compañía, con|strong="H5973" camellos|strong="H1581" cargados|strong="H5375" de|strong="H5973" aroma, y oro|strong="H2091" en|strong="H5973" abundancia|strong="H7230", y piedras preciosas|strong="H3368", para|strong="H1961" tentar a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" con|strong="H5973" preguntas difíciles. Y|strong="H3068" luego que|strong="H1961" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010", habló|strong="H1696" con|strong="H5973" él|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" en|strong="H5973" su corazón|strong="H3824" tenía|strong="H1961".
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém experimentar Salomão com enigmas, com uma mui grande comitiva de camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e veio a Salomão e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 Pero Salomón|strong="H8010" le contestó todas|strong="H3605" sus preguntas: y ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" quedó que|strong="H3808" Salomón|strong="H8010" no|strong="H3808" le decla­rase.
2 E Salomão lhe explicou todas as suas palavras, e nenhuma coisa havia oculta que Salomão lhe não declarasse.
3 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" la|strong="H2451" reina|strong="H4436" de Seba|strong="H7614" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010", y la|strong="H2451" casa|strong="H1004" que había edificado|strong="H1129",
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 Y|strong="H3068" las viandas de|strong="H5750" su mesa|strong="H7979", y el asiento de|strong="H5750" sus siervos|strong="H5650", y el estado|strong="H1961" de|strong="H5750" sus criados|strong="H5650", y las vestiduras de|strong="H5750" ellos, sus maestresalas y sus vestiduras, y su subida por|strong="H5750" donde subía|strong="H5927" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", no|strong="H3808" quedó|strong="H1961" más|strong="H5750" espíritu|strong="H7307" en|strong="H5750" ella.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e as vestes deles, e a sua subida pela qual ele subia à Casa do Senhor , ficou como fora de si.
5 Y|strong="H3068" dijo al|strong="H5921" rey|strong="H4428": Verdad es|strong="H1697" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" había oído|strong="H8085" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" tus cosas|strong="H1697" y|strong="H5921" de|strong="H5921" tu sabiduría|strong="H2451";
5 Então, disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 Mas|strong="H3254" yo|strong="H2009" no|strong="H3808" creía las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" he venido, y|strong="H5921" mis ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200": y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" ni|strong="H3808" aun|strong="H5704" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" grandeza de|strong="H5921" tu sabiduría|strong="H2451" me|strong="H5921" había sido dicha; porque|strong="H5921" tú sobrepujas la|strong="H5921" fama|strong="H8052" que|strong="H3808" yo|strong="H2009" había oído|strong="H8085".
6 Porém não cria nas suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram; e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Bienaventurados tus hombres, y dichosos estos tus siervos|strong="H5650", que están siempre|strong="H8548" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y oyen|strong="H8085" tu sabiduría|strong="H2451".
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" sea|strong="H1961" bendi­to, el|strong="H5921" cual se|strong="H1961" ha agradado en|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" ponerte sobre|strong="H5921" su trono|strong="H3678" por|strong="H5921" rey|strong="H4428" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" amó|strong="H2654" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" establecerlo por|strong="H5921" siempre|strong="H5769", por|strong="H5921" eso te|strong="H5921" ha puesto|strong="H5414" por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" que|strong="H5921" hagas|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y|strong="H5921" justicia|strong="H6666".
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor , teu Deus, porquanto teu Deus ama a Israel, para o estabelecer perpetuamente; e pôs-te como rei sobre eles, para fazeres juízo e justiça.
9 Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" ciento|strong="H3967" y veinte|strong="H6242" talentos|strong="H3603" de|strong="H5414" oro|strong="H2091", y gran|strong="H3966" copia|strong="H7230" de|strong="H5414" aromas|strong="H1314", y piedras preciosas|strong="H3368": nunca|strong="H3808" hubo|strong="H1961" tales aromas|strong="H1314" como|strong="H1961" los|strong="H1931" que|strong="H1931" dio|strong="H5414" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5414" Seba|strong="H7614" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010".
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 También|strong="H1571" los siervos|strong="H5650" de Hiram|strong="H2438" y|strong="H1571" los siervos|strong="H5650" de Salomón|strong="H8010", que|strong="H1571" habían traído el|strong="H1571" oro|strong="H2091" de Ofir, tra­jeron madera|strong="H6086" de algumim, y|strong="H1571" piedras preciosas|strong="H3368".
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins e pedras preciosas.
11 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" la madera|strong="H6086" de|strong="H6440" algumim gradas|strong="H4546" en la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y en las|strong="H1992" casas|strong="H1004" reales|strong="H4428", y arpas|strong="H3658" y salterios|strong="H5035" para los|strong="H1992" canto|strong="H7891"­res: nunca|strong="H3808" en tierra de|strong="H6440" Judá|strong="H3063" se|strong="H3808" había|strong="H6213" visto|strong="H7200" madera semejante|strong="H1992".
11 E fez o rei corredores de madeira de algumins, para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5414" Seba|strong="H7614" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ella|strong="H1931" quiso y le|strong="H1931" pidió|strong="H7592", más de|strong="H5414" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" había traído al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Después se|strong="H1931" volvió|strong="H2015" y fuese|strong="H3212" a|strong="H3068" su|strong="H1931" tierra con sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650".
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe agradou e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei. Assim, voltou e foi para sua terra, ela e os seus servos.
13 Y|strong="H3068" el peso|strong="H4948" de oro|strong="H2091" que|strong="H1961" venía a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" cada|strong="H8141" un año|strong="H8141", era|strong="H1961" seis|strong="H8337"­cientos sesenta|strong="H8346" y seis|strong="H8337" talentos|strong="H3603" de oro|strong="H2091",
13 E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 Sin lo|strong="H3605" que|strong="H3605" traían los|strong="H3605" mercade­res y negociantes; y también todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Arabia|strong="H6152" y los|strong="H3605" príncipes de la|strong="H3605" tierra traían oro|strong="H2091" y plata|strong="H3701" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010".
14 afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 Hizo|strong="H6213" también el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" doscientos|strong="H3967" paveses|strong="H6793" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" de|strong="H5921" martillo, cada uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales tenía seiscientos|strong="H8337" siclos de|strong="H5921" oro|strong="H2091" labrado|strong="H7820":
15 Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,
16 Asimismo trescientos|strong="H7969" escudos|strong="H4043" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" batido|strong="H7820", teniendo|strong="H5927" cada escudo|strong="H4043" trescientos|strong="H7969" siclos de|strong="H5921" oro|strong="H2091": y|strong="H5921" púsolos el|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" bosque|strong="H3293" del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844".
16 como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 Hizo|strong="H6213" además el|strong="H6213" rey|strong="H4428" un gran|strong="H1419" trono|strong="H3678" de marfil|strong="H8127", y cubriólo de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 Y|strong="H3068" había|strong="H5975" seis|strong="H8337" gradas|strong="H4609" al|strong="H5921" trono|strong="H3678", con|strong="H5921" un estrado de|strong="H5921" oro|strong="H2091" al|strong="H5921" mismo, y|strong="H5921" brazos de|strong="H5921" la|strong="H5921" una parte|strong="H4725" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra al|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" asiento|strong="H3678", y|strong="H5921" dos|strong="H8147" leones que|strong="H5921" estaban|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H3427" brazos.
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 Había|strong="H5975" también|strong="H3651" allí|strong="H8033" doce|strong="H8147" leo­nes sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" seis|strong="H8337" gradas|strong="H4609" de|strong="H5921" la|strong="H5921" una parte y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra|strong="H6213". Jamás|strong="H3808" fue|strong="H3808" hecho|strong="H6213" otro|strong="H2088" semejante|strong="H3651" en|strong="H5921" reino|strong="H4467" alguno|strong="H3605".
19 E doze leões estavam ali de ambas as bandas, sobre os seis degraus; outro tal se não fez em nenhum reino.
20 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" vajilla del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" era de oro|strong="H2091", y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" vajilla de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del bosque|strong="H3293" del Líbano|strong="H3844", de oro|strong="H2091" puro|strong="H5462". En los|strong="H3605" días|strong="H3117" de Salomón|strong="H8010" la|strong="H3605" plata|strong="H3701" no era de estima|strong="H2803".
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" flota del|strong="H5973" rey|strong="H4428" iba|strong="H1980" a|strong="H3068" Tarsis|strong="H8659" con|strong="H5973" los|strong="H5973" siervos|strong="H5650" de|strong="H3588" Hiram|strong="H2361", y|strong="H3588" cada|strong="H8141" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" solían venir|strong="H1980" las naves de|strong="H3588" Tarsis|strong="H8659", y|strong="H3588" traían|strong="H5375" oro|strong="H2091", plata|strong="H3701", marfil|strong="H8143", simios|strong="H6971", y|strong="H3588" pavos.
21 Porque, indo os navios do rei, com os servos de Hirão, a Társis, tornavam os navios de Társis, uma vez em três anos e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
22 Y|strong="H3068" excedió el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra en riqueza y en sabiduría|strong="H2451".
22 Assim, excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
23 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" la|strong="H3605" tierra procuraban|strong="H1245" ver el|strong="H3605" rostro|strong="H6440" de|strong="H6440" Salomón|strong="H8010", por|strong="H6440" oír|strong="H8085" su sabiduría|strong="H2451", que|strong="H3605" Dios había puesto|strong="H5414" en su corazón|strong="H3820":
23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria que Deus lhe dera no seu coração.
24 Y|strong="H3068" de|strong="H1697" éstos|strong="H1992" cada|strong="H1697" uno traía su|strong="H1992" presente|strong="H4503", vasos|strong="H3627" de|strong="H1697" plata|strong="H3701", vasos|strong="H3627" de|strong="H1697" oro|strong="H2091", vestiduras|strong="H1992", armas|strong="H5402", aromas|strong="H1314", caballos|strong="H5483" y acémilas, todos|strong="H8141" los|strong="H1992" años|strong="H8141".
24 E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulos; cada coisa de ano em ano.
25 Tuvo|strong="H1961" también Salomón|strong="H8010" cua­tro mil caballerizas para|strong="H1961" los|strong="H5973" caballos|strong="H5483" y carros|strong="H7393", y doce|strong="H8147" mil jinetes|strong="H6571", los|strong="H5973" cuales puso|strong="H3240" en|strong="H5973" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5973" los|strong="H5973" carros|strong="H7393", y con|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" en|strong="H5973" Jerusalem|strong="H3389".
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e com o rei, em Jerusalém.
26 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H1961" señorío|strong="H4910" sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" desde|strong="H4480" el|strong="H3605" río|strong="H5104" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H4480" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430", y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" térmi­no|strong="H1961" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus e até ao termo do Egito.
27 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" el rey|strong="H4428" plata|strong="H3701" en Jerusalem|strong="H3389" como piedras, y cedros como los sicómoros que hay por|strong="H5414" las campiñas en abun­dancia.
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 Sacaban|strong="H3318" también|strong="H3318" caballos|strong="H5483" para Salomón|strong="H8010", de Egipto|strong="H4714" y de todas|strong="H3605" las provincias.
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010", primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" postreros, ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" todo escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" los|strong="H1992" libros de|strong="H5921" Natán profeta|strong="H5030", y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" profe­cía de|strong="H5921" Ahías|strong="H3379" silonita|strong="H7888", y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H1992" profecías del|strong="H5921" vidente|strong="H2374" Iddo contra|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nabat|strong="H5028"?
29 Os demais atos, pois, de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no livro da história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filhos de Nebate?
30 Y|strong="H3068" reinó|strong="H4427" Salomón|strong="H8010" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" cua­renta años|strong="H8141".
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Salomón|strong="H8010" con|strong="H5973" sus padres, y sepultáronlo en|strong="H5973" la ciu­dad de|strong="H8478" David|strong="H1732" su padre: y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Roboam|strong="H7346" su hijo|strong="H1121".
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.