2 Crônicas 7
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" COMO Salomón|strong="H8010" acabó|strong="H3615" de orar, el fuego descendió|strong="H3381" del cielo|strong="H8064", y|strong="H3519" consumió|strong="H3615" la ofrenda quemada y|strong="H3519" las víctimas|strong="H2077"; y|strong="H3519" la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" hinchió|strong="H4390" la casa|strong="H1004".
1 Quando Salomão terminou essa prece, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto com os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.
2 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" podían|strong="H3201" entrar los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", por|strong="H3588"que|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H3588" henchido|strong="H4390" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, tanta era a glória que enchia o edifício.
3 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" vieron|strong="H7200" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" descender el|strong="H5921" fuego y|strong="H3588" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004", cayeron|strong="H3766" en|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" sus rostros en|strong="H5921" el|strong="H5921" pavimento, y|strong="H3588" adoraron|strong="H7812", confesando|strong="H3034" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", diciendo: Porque|strong="H3588" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" misericordia|strong="H2617" es|strong="H3588" para|strong="H5921" siempre|strong="H5769".
3 À vista do fogo que descia e da glória do Senhor que enchia o templo, toda a multidão de israelitas se prosternou com o rosto em terra sobre o pavimento, e, prosternados, puseram-se a cantar: Louvai o Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna.
4 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo sacrificaron|strong="H2076" víctimas|strong="H2076" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
4 O rei e todo o povo ofereceram então um sacrifício em presença do Senhor.
5 Y|strong="H3068" ofreció|strong="H2076" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" en sacrificio|strong="H2077" veinte|strong="H6242" y|strong="H1241" dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" bueyes, y|strong="H1241" ciento|strong="H3967" y|strong="H1241" veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629"; y|strong="H1241" así dedicaron la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5971" Dios el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971".
5 Salomão imolou vinte e dois mil touros e cento e vinte mil ovelhas. Foi desse modo que o rei e o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" asistían|strong="H5975" en|strong="H5921" su|strong="H3588" ministerio; y|strong="H3588" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" con|strong="H5921" los|strong="H5921" instrumentos|strong="H3627" de|strong="H5921" música|strong="H7892" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", los|strong="H5921" cuales había|strong="H5975" hecho|strong="H6213" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" para|strong="H5921" confesar al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" su|strong="H3588" misericordia|strong="H2617" es para|strong="H5921" siempre|strong="H5769"; cuando|strong="H3588" David|strong="H1732" alababa por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027". Asimismo los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" tañían|strong="H2690" trompetas|strong="H2690" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027", y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" estaba|strong="H5975" en|strong="H5921" pie|strong="H5975".
6 Os sacerdotes mantinham-se em seus postos; igualmente os levitas com os instrumentos de música do Senhor, que Davi tinha mandado fazer para celebrar os louvores do Senhor, quando confiou-lhes essa função de cantar os louvores do Senhor: Porque sua misericórdia é eterna. Os sacerdotes diante deles tocavam trombetas, enquanto toda a multidão dos israelitas mantinha-se de pé.
7 También santificó|strong="H6942" Salomón|strong="H8010" el|strong="H3588" medio|strong="H8432" del|strong="H4196" patio|strong="H2691" que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" había|strong="H6942" ofrecido allí|strong="H8033" los|strong="H3588" holocaustos|strong="H5930", y|strong="H3588" los|strong="H3588" sebos de|strong="H3588" los|strong="H3588" pacíficos|strong="H8002"; porque|strong="H3588" en|strong="H8432" el|strong="H3588" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" latón que|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" había|strong="H6942" hecho|strong="H6213", no|strong="H3808" podían|strong="H3201" caber|strong="H3557" los|strong="H3588" holocaustos, y|strong="H3588" el|strong="H3588" presente|strong="H4503", y|strong="H3588" los|strong="H3588" sebos.
7 Salomão consagrou a parte central do átrio, que está em frente da fachada do templo do Senhor; ofereceu ali holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze que tinha feito não era suficiente para os holocaustos, oferendas e a gordura das vítimas.
8 Entonces|strong="H3117" hizo|strong="H6213" Salomón|strong="H8010" fiesta|strong="H2282" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H5704" con|strong="H5973" él|strong="H1931" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", una grande|strong="H1419" congregación|strong="H6951", desde|strong="H5704" la|strong="H1931" entrada de|strong="H5973" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
8 A celebração desta festa, presidida então por Salomão, para todo o povo de Israel durou então sete dias. A multidão congregada, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito, era enorme.
9 Al octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" hicieron|strong="H6213" una asamblea solemne, porque|strong="H3588" habían hecho|strong="H6213" la|strong="H3588" dedicación del|strong="H4196" altar|strong="H4196" en|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H3588" habían celebrado la|strong="H3588" solemnidad por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
9 No oitavo dia realizou-se a assembléia dolene, pois tinham celebrado a dedicação do altar, assim como a festa, durante sete dias.
10 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H5921" veintitrés|strong="H6242" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" séptimo envió|strong="H7971" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" sus estancias, alegres|strong="H8056" y|strong="H5921" gozosos de|strong="H5921" corazón por|strong="H5921" los|strong="H5921" beneficios que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" David|strong="H1732", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010", y|strong="H5921" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, Salomão mandou de volta para suas tendas o povo contente, com o coração feliz pelos benefícios que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a seu povo de Israel.
11 Acabó|strong="H3615" pues Salomón|strong="H8010" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428": y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" tuvo|strong="H6213" en|strong="H5921" voluntad de|strong="H5921" hacer|strong="H6213" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H5921" en|strong="H5921" su casa|strong="H1004", fue prosperado.
11 Acabara, pois, o rei o templo e o palácio real. Tinha levado a bom termo tudo o que tencionava fazer no templo do Senhor e em sua própria residência.
12 Y|strong="H3068" apareció|strong="H7200" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" de noche|strong="H3915", y díjole: Yo he oído|strong="H8085" tu oración|strong="H8605", y he elegido para mí este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" por|strong="H2088" casa|strong="H1004" de sacrificio|strong="H2077".
12 Durante a noite o Senhor lhe apareceu: Ouvi, disse ele, tua oração; escolhi este lugar para que seja o templo no qual me oferecerão sacrifícios.
13 Si|strong="H2005" yo|strong="H6680" cerrare|strong="H6113" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" lluvia|strong="H4306", y|strong="H5921" si|strong="H2005" mandare|strong="H6680" a|strong="H3068" la|strong="H5921" langosta que|strong="H3808" consuma la|strong="H5921" tierra, o|strong="H3068" si|strong="H2005" enviare|strong="H7971" pestilencia|strong="H1698" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo;
13 Quando eu cerrar os céus, e não houver mais chuva, quando ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou quando enviar a peste contra meu povo,
14 Si|strong="H6440" se|strong="H5921" humillare mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034" es invocado|strong="H7121", y|strong="H5921" oraren, y|strong="H5921" buscaren mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440", y|strong="H5921" se|strong="H5921" convirtieren de|strong="H4480" sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870"; entonces|strong="H7725" yo|strong="H4480" oiré|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" perdona|strong="H5545"ré sus pecados|strong="H2403", y|strong="H5921" sanaré|strong="H7495" su tierra.
14 se meu povo, sobre o qual foi invocado o meu nome, se humilhar, se procurar minha face para orar, se renunciar ao seu mau procedimento, escutarei do alto dos céus e sanarei sua terra.
15 Ahora|strong="H6258" estarán|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" mis ojos|strong="H5869", y atentos|strong="H7183" mis oídos, a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725":
15 Doravante meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos às preces feitas neste lugar,
16 Pues|strong="H6258" que|strong="H6258" ahora|strong="H6258" he elegido y|strong="H5704" santificado esta|strong="H2088" casa|strong="H1004", para|strong="H5704" que|strong="H6258" esté|strong="H2088" en|strong="H5704" ella|strong="H8033" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"; y|strong="H5704" mis ojos|strong="H5869" y|strong="H5704" mi|strong="H1961" corazón|strong="H3820" estarán|strong="H1961" ahí|strong="H8033" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
16 pois, para o futuro, escolho e consagro este templo para que meu nome nele resida para sempre; meus olhos e meu coração estarão nele para sempre.
17 Y|strong="H3068" tú|strong="H6213", si|strong="H6440" anduvieres|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí, como anduvo|strong="H1980" David|strong="H1732" tu|strong="H6213" padre, e|strong="H3068" hicieres|strong="H6213" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" yo|strong="H6680" te he mandado|strong="H6680", y guarda|strong="H8104"res mis estatutos|strong="H2706" y mis derechos|strong="H4941",
17 Quanto a ti, se andares na minha presença como fez teu pai Davi, se puseres em prática tudo o que prescrevi, se observares minhas leis e meus preceitos,
18 Yo confirmaré|strong="H6965" el trono|strong="H3678" de tu reino|strong="H4438", como concerté|strong="H3772" con David|strong="H1732" tu padre, diciendo: No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" varón de ti que|strong="H3808" domine en Israel|strong="H3478".
18 elevarei o trono de tua realeza, como prometi a teu pai, dizendo-lhe que jamais lhe faltaria descendente que ocupasse o trono de Israel.
19 Mas si|strong="H6440" vosotros os volviereis, y dejareis|strong="H5800" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" y mis|strong="H5414" preceptos que os he propuesto, y fuereis y sirviereis a|strong="H3068" dioses ajenos, y los adorareis|strong="H7812",
19 Mas se vos desviardes de mim e negligenciardes os preceitos e mandamentos que vos prescrevi, para servirdes a outros deuses e render-lhes culto,
20 Yo los|strong="H5921" arrancaré|strong="H5428" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H5921" he dado|strong="H5414"; y|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" que|strong="H5921" he santificado a|strong="H3068" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", yo la|strong="H5921" echaré|strong="H7993" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" pon|strong="H5414"dréla por|strong="H5921" proverbio y|strong="H5921" fábula en|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971".
20 então extirpar-vos-ei da terra que vos dei, e arrojarei para longe de mim este templo que consagrei a meu nome, e dele farei para todas as nações pagãs objeto de fábula e de riso.
21 Y|strong="H3068" esta|strong="H2063" casa|strong="H1004" que|strong="H4100" habrá|strong="H1961" sido|strong="H1961" ilustre, será|strong="H1961" espanto a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" que|strong="H4100" pasare|strong="H5674", y|strong="H5921" dirá: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" ha hecho|strong="H6213" así|strong="H3602" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra y|strong="H5921" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" casa|strong="H1004"?
21 Este templo, tão excelso, será para todos os transeuntes um objeto de espanto. Eles dirão: Como tratou o Senhor dessa maneira esta terra e este templo?
22 Y|strong="H3068" se|strong="H5921" responderá: Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" dejaron|strong="H5800" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus padres, el|strong="H5921" cual los|strong="H5921" sacó|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" han abrazado dioses ajenos, y|strong="H5921" los|strong="H5921" adoraron|strong="H7812" y|strong="H5921" sirvieron|strong="H5647": por|strong="H5921" eso|strong="H3651" él|strong="H5921" ha traído todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
22 E responderão: É porque abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e se apegaram a outros deuses, prostrando-se diante deles e rendendo-lhes culto. Eis porque fez sobrevir a eles todas essas calamidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.