2 Crônicas 36
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 ENTONCES el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H8478" la tierra tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", e|strong="H3068" hiciéronle rey|strong="H4427" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre en|strong="H8478" Jerusalem|strong="H3389".
1 O povo da terra proclamou Jeoacaz, filho de Josias, como seu sucessor em Jerusalém.
2 De|strong="H1121" veinte|strong="H6242" y tres|strong="H7969" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Joacaz cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389".
2 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses.
3 Y|strong="H3068" el rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" lo quitó|strong="H5493" de Jerusalem|strong="H3389", y condenó la tierra en|strong="H5493" cien|strong="H3967" talentos|strong="H3603" de plata|strong="H3701" y uno de oro|strong="H2091".
3 Foi deposto pelo rei do Egito, que exigiu de Judá o pagamento de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro como tributo.
4 Y|strong="H3068" constituyó el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" su hermano Eliacim por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5921" mudóle|strong="H5921" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" en|strong="H5921" Joacim|strong="H3079"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" Joacaz su hermano tomó|strong="H3947" Necao, y|strong="H5921" llevólo a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
4 O rei do Egito nomeou Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e sobre Jerusalém, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Depois, Neco levou Jeoacaz para o Egito como prisioneiro.
5 Cuando comenzó a|strong="H3068" reinar Joacim|strong="H3079" era|strong="H8141" de|strong="H2568" veinte|strong="H6242" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141", y reinó|strong="H4427" once años|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389": e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068".
5 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 Y|strong="H3068" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H5921" atado con|strong="H5921" cadenas lo|strong="H5921" llevó a|strong="H3068" Babilonia.
6 Então Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou Jerusalém e prendeu Jeoaquim com correntes de bronze. Depois, levou-o para a Babilônia.
7 También llevó Nabucodonosor|strong="H5019" a|strong="H3068" Babilonia de|strong="H5414" los vasos|strong="H3627" de|strong="H5414" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y púsolos en su templo|strong="H1964" en Babilonia.
7 Nabucodonosor também levou alguns dos tesouros do templo do S enhor e os colocou em seu palácio, na Babilônia.
8 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1121" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079", y|strong="H5921" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8441" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" en|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" halló|strong="H4672", he aquí|strong="H2005" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478" Joaquín su hijo|strong="H1121".
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim, incluindo todas as coisas detestáveis que fez e tudo que foi achado contra ele, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá . Seu filho Joaquim foi seu sucessor.
9 De|strong="H1121" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Joaquín cuando|strong="H3117" comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" y diez|strong="H6235" días|strong="H3117" en Jerusalem|strong="H3389": e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068".
9 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses e dez dias. Fez o que era mau aos olhos do S enhor .
10 A|strong="H3068" la|strong="H5921" vuelta del|strong="H5921" año|strong="H8141" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Nabucodonosor|strong="H5019" envió|strong="H7971", e|strong="H3068" hízolo llevar a|strong="H3068" Babilonia juntamente con|strong="H5973" los|strong="H5921" vasos|strong="H3627" preciosos de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; y|strong="H5921" constituyó a|strong="H3068" Sedequías su hermano por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
10 Na virada do ano, o rei Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia. Nessa ocasião, também levou os tesouros do templo do S enhor . Nabucodonosor nomeou Zedequias, tio de Joaquim, rei sobre Judá e sobre Jerusalém.
11 De|strong="H1121" veinte|strong="H6242" y un años|strong="H8141" era|strong="H8141" Sedequías cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y once años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389".
11 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos.
12 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" humilló delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030", que le hablaba de|strong="H6440" parte del SEÑOR|strong="H3068".
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e não se humilhou quando o profeta Jeremias lhe falou diretamente da parte do S enhor .
13 Rebelóse|strong="H4775" asimismo|strong="H1571" contra|strong="H3478" Nabucodonosor|strong="H5019", al|strong="H4428" cual había jurado|strong="H7650" por|strong="H4428" Dios|strong="H3068"; y|strong="H1571" endureció su cerviz|strong="H6203", y|strong="H1571" obstinó su corazón|strong="H3824", para no volverse|strong="H7725" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1571" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478".
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, embora lhe tivesse jurado lealdade em nome de Deus. Zedequias era um homem duro e teimoso e se recusou a voltar para o S enhor , o Deus de Israel.
14 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5971" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H1571" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", aumentaron|strong="H4603" la|strong="H1571" prevaricación|strong="H4603", siguiendo todas|strong="H3605" las abominaciones de|strong="H5971" las gentes|strong="H1471", y|strong="H1571" contaminando la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", la|strong="H1571" cual él|strong="H3605" había|strong="H6942" santificado en Jerusalem|strong="H3389".
14 Da mesma forma, todos os líderes dos sacerdotes e o povo se tornaram cada vez mais infiéis. Seguiram todas as práticas detestáveis das nações vizinhas e profanaram o templo do S enhor que havia sido consagrado em Jerusalém.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus padres envió|strong="H7971" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" sus mensajeros|strong="H4397", levantándose|strong="H7925" de|strong="H5921" mañana y|strong="H3588" enviando: porque|strong="H3588" él|strong="H5921" tenía compasión de|strong="H5921" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" de|strong="H5921" su|strong="H3588" habitación|strong="H4583".
15 Repetidamente, o S enhor , o Deus de seus antepassados, enviou profetas para adverti-los, pois tinha compaixão de seu povo e do lugar de sua habitação.
16 Mas|strong="H5704" ellos hacían escarnio de|strong="H5704" los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H5704" Dios|strong="H3068", y|strong="H5704" menospreciaban sus palabras|strong="H1697", burlándose de|strong="H5704" sus profetas|strong="H5030", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" subió|strong="H5927" el|strong="H5030" furor|strong="H2534" del SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H1961" su pueblo|strong="H5971", y|strong="H5704" que|strong="H5704" no|strong="H1961" hubo|strong="H1961" remedio|strong="H4832".
16 No entanto, eles zombaram dos mensageiros de Deus e desprezaram suas palavras. Caçoaram dos profetas até que a ira do S enhor não pôde mais ser contida e nada mais se pôde fazer.
17 Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" cual trajo contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778", que|strong="H3808" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" sus mancebos en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su santuario|strong="H4720", sin|strong="H3808" perdonar joven, ni|strong="H3808" doncella, ni|strong="H3808" viejo|strong="H2205", ni|strong="H3808" decrépito; todos|strong="H3605" los|strong="H5921" entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027".
17 Então o S enhor trouxe o rei da Babilônia contra eles. Os babilônios mataram os jovens e foram atrás deles até dentro do santuário. Não tiveram piedade nem dos rapazes, nem das moças, nem dos idosos e doentes. Deus os entregou todos nas mãos do rei.
18 Asimismo todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" de|strong="H8269" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H8269" Dios|strong="H3068", grandes|strong="H1419" y chicos, los|strong="H3605" tesoros de|strong="H8269" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y los|strong="H3605" tesoros del rey|strong="H4428" y de|strong="H8269" sus príncipes|strong="H8269", todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" llevó a|strong="H3068" Babilonia.
18 Ele levou para a Babilônia todos os utensílios, grandes e pequenos, do templo de Deus e todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio do rei e de seus oficiais.
19 Y|strong="H3068" quemaron la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Dios, y rompieron el|strong="H3605" muro|strong="H2346" de Jerusalem|strong="H3389", y consumieron al fuego todos|strong="H3605" sus palacios, y destruyeron todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627" deseables.
19 Seu exército queimou o templo de Deus, derrubou os muros de Jerusalém, queimou todos os palácios e destruiu tudo que era de valor.
20 Los|strong="H1121" que|strong="H4480" quedaron|strong="H1961" de|strong="H4480" la espada, pasáronlos|strong="H1540" a|strong="H3068" Babilonia; y|strong="H5704" fueron|strong="H1961" siervos|strong="H5650" de|strong="H4480" él|strong="H1121" y|strong="H5704" de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" vino|strong="H1961" el|strong="H1121" reino|strong="H4427" de|strong="H4480" los|strong="H1121" persas|strong="H6539";
20 Os poucos habitantes que sobreviveram foram levados para o exílio na Babilônia e se tornaram servos do rei e de seus filhos, até que o reino da Pérsia conquistou o poder.
21 Para|strong="H5704" que|strong="H5704" se cumpliese la|strong="H3605" palabra del SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H1697" la|strong="H3605" boca|strong="H6310" de|strong="H5704" Jeremías|strong="H3414", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra hubo gozado sus sábados|strong="H7676": porque todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5704" su asolamiento guardó el|strong="H3605" sábado|strong="H7676", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" los|strong="H3605" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141" fueron cumplidos|strong="H4390".
21 Cumpriu-se, desse modo, a mensagem do S enhor transmitida por Jeremias. A terra finalmente desfrutou seu descanso sabático e permaneceu desolada até que se completaram os setenta anos, conforme o profeta havia anunciado.
22 Mas|strong="H1571" al|strong="H4428" primer año|strong="H8141" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" los|strong="H3605" persas|strong="H6539", para que|strong="H1571" se cumpliese la|strong="H1571" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H1697" boca|strong="H6310" de|strong="H1697" Jeremías|strong="H3414", el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" excitó|strong="H5782" el|strong="H3605" espíritu|strong="H7307" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" los|strong="H3605" persas|strong="H6539", el|strong="H3605" cual hizo pasar|strong="H5674" pregón por|strong="H1697" todo|strong="H3605" su reino|strong="H4438", y|strong="H1571" también|strong="H1571" por|strong="H1697" escrito, diciendo:
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, o S enhor cumpriu a profecia que havia anunciado por meio de Jeremias. O S enhor despertou o coração de Ciro para registrar por escrito a seguinte proclamação e enviá-la a todo o seu reino:
23 Así|strong="H3541" dice Ciro|strong="H3566" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" persas|strong="H6539": el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", me|strong="H5921" ha|strong="H3541" dado|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra; y|strong="H5921" él|strong="H1931" me|strong="H5921" ha|strong="H3541" encargado que|strong="H4310" le|strong="H1931" edifique|strong="H1129" casa|strong="H1004" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H4310" es|strong="H1931" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". ¿Quién|strong="H4310" de|strong="H5921" vosotros|strong="H5973" hay|strong="H4310" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971"? el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios|strong="H3068" sea con|strong="H5973" él|strong="H1931", y|strong="H5921" suba|strong="H5927".
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: “O S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.