2 Crônicas 36
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 ENTONCES el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H8478" la tierra tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", e|strong="H3068" hiciéronle rey|strong="H4427" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre en|strong="H8478" Jerusalem|strong="H3389".
1 O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o colocou como rei em Jerusalém, em lugar do seu pai.
2 De|strong="H1121" veinte|strong="H6242" y tres|strong="H7969" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Joacaz cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389".
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém.
3 Y|strong="H3068" el rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" lo quitó|strong="H5493" de Jerusalem|strong="H3389", y condenó la tierra en|strong="H5493" cien|strong="H3967" talentos|strong="H3603" de plata|strong="H3701" y uno de oro|strong="H2091".
3 Joacaz foi tirado do trono pelo rei Neco, do Egito, o qual também obrigou o povo de Judá a pagar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 Y|strong="H3068" constituyó el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" su hermano Eliacim por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5921" mudóle|strong="H5921" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" en|strong="H5921" Joacim|strong="H3079"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" Joacaz su hermano tomó|strong="H3947" Necao, y|strong="H5921" llevólo a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
4 Neco pôs Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei de Judá e de Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado por Neco para o Egito.
5 Cuando comenzó a|strong="H3068" reinar Joacim|strong="H3079" era|strong="H8141" de|strong="H2568" veinte|strong="H6242" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141", y reinó|strong="H4427" once años|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389": e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068".
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá e governou durante onze anos em Jerusalém. Ele fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus.
6 Y|strong="H3068" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H5921" atado con|strong="H5921" cadenas lo|strong="H5921" llevó a|strong="H3068" Babilonia.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, prendeu Jeoaquim e o mandou preso com correntes para a Babilônia.
7 También llevó Nabucodonosor|strong="H5019" a|strong="H3068" Babilonia de|strong="H5414" los vasos|strong="H3627" de|strong="H5414" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y púsolos en su templo|strong="H1964" en Babilonia.
7 Nabucodonosor levou também alguns objetos do Templo para a Babilônia e os colocou no seu palácio.
8 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1121" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079", y|strong="H5921" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8441" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213", y|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" en|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" halló|strong="H4672", he aquí|strong="H2005" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478" Joaquín su hijo|strong="H1121".
8 O resto da história de Jeoaquim, as coisas nojentas que fez e as acusações que foram feitas contra ele, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá . E o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
9 De|strong="H1121" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Joaquín cuando|strong="H3117" comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" y diez|strong="H6235" días|strong="H3117" en Jerusalem|strong="H3389": e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068".
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 A|strong="H3068" la|strong="H5921" vuelta del|strong="H5921" año|strong="H8141" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Nabucodonosor|strong="H5019" envió|strong="H7971", e|strong="H3068" hízolo llevar a|strong="H3068" Babilonia juntamente con|strong="H5973" los|strong="H5921" vasos|strong="H3627" preciosos de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; y|strong="H5921" constituyó a|strong="H3068" Sedequías su hermano por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
10 Na primavera daquele ano, o rei Nabucodonosor mandou prendê-lo e levá-lo como prisioneiro para a Babilônia, levando também os objetos mais valiosos que havia no Templo. E Nabucodonosor colocou Zedequias, tio de Joaquim, como rei de Judá e de Jerusalém.
11 De|strong="H1121" veinte|strong="H6242" y un años|strong="H8141" era|strong="H8141" Sedequías cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y once años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389".
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém.
12 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" humilló delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030", que le hablaba de|strong="H6440" parte del SEÑOR|strong="H3068".
12 Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . E também não se humilhou diante do profeta Jeremias, que anunciava a mensagem do Senhor .
13 Rebelóse|strong="H4775" asimismo|strong="H1571" contra|strong="H3478" Nabucodonosor|strong="H5019", al|strong="H4428" cual había jurado|strong="H7650" por|strong="H4428" Dios|strong="H3068"; y|strong="H1571" endureció su cerviz|strong="H6203", y|strong="H1571" obstinó su corazón|strong="H3824", para no volverse|strong="H7725" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1571" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478".
13 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a jurar pelo nome de Deus que seria seu aliado. Foi teimoso e não quis se arrepender e voltar para o Senhor , o Deus de Israel.
14 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5971" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H1571" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", aumentaron|strong="H4603" la|strong="H1571" prevaricación|strong="H4603", siguiendo todas|strong="H3605" las abominaciones de|strong="H5971" las gentes|strong="H1471", y|strong="H1571" contaminando la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", la|strong="H1571" cual él|strong="H3605" había|strong="H6942" santificado en Jerusalem|strong="H3389".
14 Além disso, as autoridades de Judá, os sacerdotes e o povo estavam pecando cada vez mais, seguindo o exemplo dos povos pagãos e adorando ídolos. Com isso profanaram o Templo, que o Senhor havia escolhido como o lugar santo onde ele devia ser adorado.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus padres envió|strong="H7971" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" sus mensajeros|strong="H4397", levantándose|strong="H7925" de|strong="H5921" mañana y|strong="H3588" enviando: porque|strong="H3588" él|strong="H5921" tenía compasión de|strong="H5921" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" de|strong="H5921" su|strong="H3588" habitación|strong="H4583".
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, continuou a avisá-los por meio dos seus profetas porque tinha pena do seu povo e do Templo, a sua casa.
16 Mas|strong="H5704" ellos hacían escarnio de|strong="H5704" los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H5704" Dios|strong="H3068", y|strong="H5704" menospreciaban sus palabras|strong="H1697", burlándose de|strong="H5704" sus profetas|strong="H5030", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" subió|strong="H5927" el|strong="H5030" furor|strong="H2534" del SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H1961" su pueblo|strong="H5971", y|strong="H5704" que|strong="H5704" no|strong="H1961" hubo|strong="H1961" remedio|strong="H4832".
16 Mas eles riram desses mensageiros de Deus, rejeitaram as suas mensagens e zombaram deles. Finalmente, Deus ficou tão irado com o seu povo, que não houve mais remédio.
17 Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" cual trajo contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778", que|strong="H3808" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" sus mancebos en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su santuario|strong="H4720", sin|strong="H3808" perdonar joven, ni|strong="H3808" doncella, ni|strong="H3808" viejo|strong="H2205", ni|strong="H3808" decrépito; todos|strong="H3605" los|strong="H5921" entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027".
17 Então Deus fez com que o rei da Babilônia marchasse com o seu exército contra eles. Ele matou os moços à espada, até mesmo no Templo, e não teve dó de ninguém, nem dos moços nem das moças, nem dos adultos nem dos velhinhos. Deus entregou todos nas mãos do rei da Babilônia.
18 Asimismo todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" de|strong="H8269" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H8269" Dios|strong="H3068", grandes|strong="H1419" y chicos, los|strong="H3605" tesoros de|strong="H8269" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y los|strong="H3605" tesoros del rey|strong="H4428" y de|strong="H8269" sus príncipes|strong="H8269", todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" llevó a|strong="H3068" Babilonia.
18 Este pegou todos os objetos do Templo, os grandes e os pequenos, todos os tesouros do Templo, do rei e das altas autoridades e levou tudo para a Babilônia.
19 Y|strong="H3068" quemaron la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Dios, y rompieron el|strong="H3605" muro|strong="H2346" de Jerusalem|strong="H3389", y consumieron al fuego todos|strong="H3605" sus palacios, y destruyeron todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627" deseables.
19 Os soldados queimaram o Templo, derrubaram as muralhas de Jerusalém, queimaram todos os palácios e destruíram todos os objetos de valor.
20 Los|strong="H1121" que|strong="H4480" quedaron|strong="H1961" de|strong="H4480" la espada, pasáronlos|strong="H1540" a|strong="H3068" Babilonia; y|strong="H5704" fueron|strong="H1961" siervos|strong="H5650" de|strong="H4480" él|strong="H1121" y|strong="H5704" de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" vino|strong="H1961" el|strong="H1121" reino|strong="H4427" de|strong="H4480" los|strong="H1121" persas|strong="H6539";
20 Os moradores de Jerusalém que não foram mortos foram levados como prisioneiros para a Babilônia, onde se tornaram escravos do rei e dos seus descendentes, até que o Reino da Pérsia começou a dominar.
21 Para|strong="H5704" que|strong="H5704" se cumpliese la|strong="H3605" palabra del SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H1697" la|strong="H3605" boca|strong="H6310" de|strong="H5704" Jeremías|strong="H3414", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra hubo gozado sus sábados|strong="H7676": porque todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5704" su asolamiento guardó el|strong="H3605" sábado|strong="H7676", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" los|strong="H3605" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141" fueron cumplidos|strong="H4390".
21 Assim se cumpriu o que Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias: “O país ficará em ruínas setenta anos, e durante todo esse tempo a terra vai guardar os seus sábados e descansar .”
22 Mas|strong="H1571" al|strong="H4428" primer año|strong="H8141" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" los|strong="H3605" persas|strong="H6539", para que|strong="H1571" se cumpliese la|strong="H1571" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H1697" boca|strong="H6310" de|strong="H1697" Jeremías|strong="H3414", el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" excitó|strong="H5782" el|strong="H3605" espíritu|strong="H7307" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" los|strong="H3605" persas|strong="H6539", el|strong="H3605" cual hizo pasar|strong="H5674" pregón por|strong="H1697" todo|strong="H3605" su reino|strong="H4438", y|strong="H1571" también|strong="H1571" por|strong="H1697" escrito, diciendo:
22 No primeiro ano do reinado de Ciro , rei da Pérsia, cumpriu-se o que o Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias. O Senhor tocou no coração de Ciro, e este ordenou que fosse comunicado em todo o seu reino, por escrito e também por meio de leitura em público, este decreto:
23 Así|strong="H3541" dice Ciro|strong="H3566" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" persas|strong="H6539": el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", me|strong="H5921" ha|strong="H3541" dado|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra; y|strong="H5921" él|strong="H1931" me|strong="H5921" ha|strong="H3541" encargado que|strong="H4310" le|strong="H1931" edifique|strong="H1129" casa|strong="H1004" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H4310" es|strong="H1931" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". ¿Quién|strong="H4310" de|strong="H5921" vosotros|strong="H5973" hay|strong="H4310" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971"? el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios|strong="H3068" sea con|strong="H5973" él|strong="H1931", y|strong="H5921" suba|strong="H5927".
23 “Eu, Ciro, rei da Pérsia, declaro o seguinte: O Senhor , o Deus do céu, me fez governador do mundo inteiro e me encarregou de construir para ele um templo em Jerusalém, na região de Judá. Eu ordeno que todos vocês que são o seu povo vão a Jerusalém e peço que Deus esteja com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.